Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nostradamus (1994) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nostradamus (1994) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,263 --> 00:02:49,378
The world is breaking!
2
00:02:49,663 --> 00:02:50,937
-The world is breaking!
-lt's alright.
3
00:02:51,263 --> 00:02:52,901
A nightmare. Just a nightmare.
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,376
Just another nightmare.
5
00:02:56,463 --> 00:02:58,579
Do not worry, Michel,
your mother will be home soon.
6
00:02:58,863 --> 00:03:01,218
No, she won't.
Not for another ten days.
7
00:03:01,783 --> 00:03:03,136
Aunt Marie won't be dead
until then.
8
00:03:03,343 --> 00:03:04,537
What did he just say?
9
00:03:04,863 --> 00:03:05,898
Just a lot of nonsense.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4199}{4272}Svet se raspada.
{4275}{4373}U redu je. To je samo košmar.|Još jedan košmar.
{4376}{4474}Ne brini, Mišel.|Mama æe se brzo vratiti.
{4477}{4575}Tek za deset dana. Do tada|æe tetka Meri umreti.
{4578}{4637}Šta je rekao?|-Prièa gluposti.
{4639}{4695}Sofi æe ti dati doruèak.
{5075}{5121}Sofi Bertrand!
{5122}{5233}Optužena si|za sodomiju s ðavolom,
{5222}{5323}pretvaranje u vuka,
{5312}{5420}a i za trovanje kovaèeve žene|u cilju uzimanja njegovog imetka.
{5405}{5496}To je smešno. Ja nikada...|-Ne laži.
{5499}{5537}Vodite je!
{5559}{5649}Pustite je!|Oèe! Deda!
{5728}{5776}Mišel!
{5816}{5889}To je moj unuk, gospod
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: nostradamus, 1994, 1, cd, english, en,
original filename: Nostradamus - 1994 - 1CD - English - en - 3b91554f597dae222b9d50241522f4c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,263 --> 00:02:49,378
The world is breaking!
2
00:02:49,663 --> 00:02:50,937
-The world is breaking!
-lt's alright.
3
00:02:51,263 --> 00:02:52,901
A nightmare. Just a nightmare.
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,376
Just another nightmare.
5
00:02:56,463 --> 00:02:58,579
Do not worry, Michel,
your mother will be home soon.
6
00:02:58,863 --> 00:03:01,218
No, she won't.
Not for another ten days.
7
00:03:01,783 --> 00:03:03,136
Aunt Marie won't be dead
until then.
8
00:03:03,343 --> 00:03:04,537
What did he just say?
9
00:03:04,863 --> 00:03:05,898
Just a lot of nonsense.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: nostradamus, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nostradamus - 1994 - 1CD - Czech - cz - 5da6934861a033e1d0fd280087000704.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{35} {C:$aaccff} Movie info: DivX 512x384 23.976fps 637.0 MB
{40}{700} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ... CZ subtitles by D@RK LORD lordkeeper@volny.cz
{850}{970} {C:{preview}00FF} " N O S T R A D A M U S " | - L e g e n d a o ? ? v ? -
{1000}{1400} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ...
{1530}{1620} {Y:i} Francie, St. R?my.
{1640}{1706} {Y:i} Rok 1536 A.D.
{7049}{7111} Zti? tu hudbu!
{7768}{7835} Bo?e Ot?e v?emohouc? ...
{8296}{8350} Jsi p?ipraven? na n?kolik | p?ekvapen?, Kozoro??e?
{8351}{8391} ?ek? t? t?den ??astn?ch p?ekvapen?.
{8392}{8444} Jasn?.
{8679}{8750} M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,263 --> 00:02:49,378
The world is breaking!
2
00:02:49,663 --> 00:02:50,937
-The world is breaking!
-lt's alright.
3
00:02:51,263 --> 00:02:52,901
A nightmare. Just a nightmare.
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,376
Just another nightmare.
5
00:02:56,463 --> 00:02:58,579
Do not worry, Michel,
your mother will be home soon.
6
00:02:58,863 --> 00:03:01,218
No, she won't.
Not for another ten days.
7
00:03:01,783 --> 00:03:03,136
Aunt Marie won't be dead
until then.
8
00:03:03,343 --> 00:03:04,537
What did he just say?
9
00:03:04,863 --> 00:03:05,898
Just a lot of nonsense.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,263 --> 00:02:49,378
The world is breaking!
2
00:02:49,663 --> 00:02:50,937
-The world is breaking!
-lt's alright.
3
00:02:51,263 --> 00:02:52,901
A nightmare. Just a nightmare.
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,376
Just another nightmare.
5
00:02:56,463 --> 00:02:58,579
Do not worry, Michel,
your mother will be home soon.
6
00:02:58,863 --> 00:03:01,218
No, she won't.
Not for another ten days.
7
00:03:01,783 --> 00:03:03,136
Aunt Marie won't be dead
until then.
8
00:03:03,343 --> 00:03:04,537
What did he just say?
9
00:03:04,863 --> 00:03:05,898
Just a lot of nonsense.
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: nostradamus, 1994, 1, cd, czech, cz, sk,
original filename: Nostradamus - 1994 - 1CD - Czech - cz - e54ab6d85c30307c949896003f4a01ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{35} {C:$aaccff} Movie info: DivX 512x384 23.976fps 637.0 MB
{40}{700} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ...
{850}{970} {C:{preview}00FF} " N O S T R A D A M U S " | - L e g e n d a o ? ? v a -
{1000}{1400} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ...
{1530}{1620} {Y:i} Franc?zsko, St. R?my.
{1640}{1706} {Y:i} Rok 1536 A.D.
{7049}{7111} St?? t? hudbu!
{7768}{7835} Bo?e Ot?e v?emoh?ci ...
{8296}{8350} Si pripraven? na nieko?ko | prekvapen?, Kozoro?ec?
{8351}{8391} ?ak? ?a t??de? ??astn?ch prekvapen?.
{8392}{8444} Jasn?.
{8679}{8750} M??e? sa smia?, ale m?j horoskop | sa v?dy spln?.
{8751}{8823} Zve
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: nostradamus, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nostradamus - 1994 - 1CD - Czech - cz - eb876961af93c4fcaff379828a11b3f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{35}{C:$aaccff} Movie info: DivX 512x38423.976fps 637.0 MB
{40}{700}{C:$aaccff} SK Subtitles by O: -) SADE,|alias EDAS, enjoy... CZ subtitles by D@RK LORD lordkeeper@volny.cz
{850}{970}{C:{preview}00FF} "N O S T R A D A M U S"|- L e g e n d a o ? ? v ? -
{1000}{1400}{C:$aaccff} SK Subtitles by O: -) SADE,|alias EDAS, enjoy...
{1530}{1620}{Y:i} Francie, St. R?my.
{1640}{1706}{Y:i} Rok 1536 A.D.
{7049}{7111}Zti? tu hudbu!
{7768}{7835}Bo?e Ot?e v?emohouc?...
{8296}{8350}Jsi p?ipraven? na n?kolik|p?ekvapen?, Kozoro??e?
{8351}{8391}?ek? t? t?den ??astn?ch p?ekvapen?.
{8392}{8444}Jasn?.
{8679}{8750}M??e? se sm?t, ale m?j horo
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: nostradamus, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nostradamus - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4f97412247285be901a7117bbce1e2b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{35} {C:$aaccff} Movie info: DivX 512x384 23.976fps 637.0 MB
{40}{700} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ... CZ subtitles by D@RK LORD lordkeeper@volny.cz
{850}{970} {C:{preview}00FF} " N O S T R A D A M U S " | - L e g e n d a o ? ? v ? -
{1000}{1400} {C:$aaccff} SK Subtitles by O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ...
{1530}{1620} {Y:i} Francie, St. R?my.
{1640}{1706} {Y:i} Rok 1536 A.D.
{7049}{7111} Zti? tu hudbu!
{7768}{7835} Bo?e Ot?e v?emohouc? ...
{8296}{8350} Jsi p?ipraven? na n?kolik | p?ekvapen?, Kozoro??e?
{8351}{8391} ?ek? t? t?den ??astn?ch p?ekvapen?.
{8392}{8444} Jasn?.
{8679}{8750} M??e? se sm?t, ale m?j h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,617 --> 00:02:21,117
KIOTO, Japan - 1937
2
00:02:23,425 --> 00:02:26,974
Japan heeft troepen gestuurd om de
Chinese stad Shanghai te bezetten.
3
00:02:27,016 --> 00:02:30,532
De spanningen stijgen ten top, tussen beide
Aziatische machten bij het verklaren van oorlog.
4
00:02:30,574 --> 00:02:31,924
Onze oproep moet aanhoord worden!
5
00:02:32,024 --> 00:02:34,715
Japan behoort het volk toe,
niet aan de militairen!
6
00:02:34,957 --> 00:02:37,873
We moeten de bezetting van Shanghai stoppen!
7
00:02:38,507 --> 00:02:41,940
Hé, de Kokoyu clan komt er aan!
Wegwezen!
8
00:02:52
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: kieslowski, 1994, trois, couleurs, rouge, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1994.trois.couleurs.rouge.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,380 --> 00:01:54,380
¡Vamos, hombre! ¡Vamos!
2
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
EL AMOR Y LA FURIA
- Una vez fuimos guerreros -
3
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi era una taniwha".
4
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Ella vivia en el fondo
de un lago inmenso".
5
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Ella pasaba la mayorÃa del
tiempo cuidando la Muralla Verde".
6
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
" La pared impedÃa el agua caer en
cascadas sobre el pueblo".
7
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
" Cada mes, los aldeanos aportaban jade ...
8
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
... con el fin de a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:15,329 --> 00:00:19,265
FolletÃn: 1 . Novela
que se acostumbraba publicar...
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,769
por partes en un periódico,
con sucesos y coincidencias...
4
00:00:22,836 --> 00:00:25,566
muy dramáticos,
sorprendentes e inverosÃmiles.
5
00:00:28,275 --> 00:00:30,800
OlvÃdalo, muy arriesgado.
6
00:00:30,877 --> 00:00:32,344
Yo ya no hago esas cosas.
7
00:00:32,412 --> 00:00:34,972
Eso dices siempre.
8
00:00:35,048 --> 00:00:37,915
''Ya no, nunca jamás,
muy arriesgado''.
9
00:00:37,984 --> 00:00:42,114
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: kieslowski, 1994, trzy, kolory, bialy, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1994.trzy.kolory.bialy.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,960 --> 00:00:47,480
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:35,760 --> 00:01:37,960
I have paper... a summons.
3
00:01:38,960 --> 00:01:40,440
That way, sir.
4
00:02:55,760 --> 00:03:00,080
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:02,960 --> 00:03:04,160
Concrete?
6
00:03:05,360 --> 00:03:06,960
Yes, concrete.
7
00:03:12,760 --> 00:03:16,760
Our marriage wasn't consummated.
8
00:03:23,080 --> 00:03:25,960
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
9
00:03:33,080 --> 00:03:34,960
In a matter of speaking.
10
00:03:44,480 --> 00:03:45,560
But wh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1101}Chong qing sen lin|Chungking express
{1530}{1598}ÃeÅ¡emo se ramenima svakog dana...
{1615}{1666}Možda se ne poznajemo...
{1684}{1785}..ali jednom možemo biti prijatelji.
{1808}{1928}Ime mi je He Qiwu.|Policajac sam, 223-æa stanica.
{2850}{2968}Najbliže smo bili na|rastojanju .01 cm.
{3005}{3102}55 sati kasnije bio sam|zaljubljen u ovu ženu.
{3140}{3217}Ujna? Ovde Wu.|Samo da te pozdravim.
{3240}{3350}Ne, ne May. Tebe.|Kako si?
{3376}{3439}Ja? Dobro sam.
{3443}{3521}Da, pusti May da se malo smiri.
{3525}{3584}Siguran sam da æe me kasnije nazvati.
{3589}{3667}Ne, nemoj joj reæi da sam zvao.
{3743}{3834}Gledaš film? Neæ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,327
- Miss Raveena!
- Doctor!
2
00:00:10,504 --> 00:00:13,871
- You were saying something.
- Yes, about my stomach...
3
00:00:14,508 --> 00:00:16,066
...no!
About my heart.
4
00:00:22,282 --> 00:00:24,273
- Are you okay, doctor?
- should I call a doctor?
5
00:00:24,718 --> 00:00:28,745
- He was speaking his heart.
- Heart?! Yes? What was that?
6
00:00:29,490 --> 00:00:33,051
- I'll tell her later.
- Let me listen, too. go on!
7
00:00:33,494 --> 00:00:34,791
- Let me go!
- Please speak.
8
00:00:35,262 --> 00:00:36,661
- Let me go!
- You'll break her hea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,768 --> 00:00:37,202
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,237 --> 00:00:38,033
Items undeclared will be...
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Fei-hung, declare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,142 --> 00:00:43,268
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,140
...a duty of 50 yuan.
7
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
Right.
8
00:00:46,312 --> 00:00:47,870
Let's pass by hiding it...
9
00:00:47,947 --> 00:00:49,346
...inside our pants.
10
00:00:49,449 --> 00:00:53,146
They won't searc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,120 --> 00:02:37,999
LlVERPOOL, ENGLESKA
1960
2
00:02:41,600 --> 00:02:43,477
Å to bi ti?
3
00:02:58,040 --> 00:03:01,077
- Hej, ti!
- Nisam ja, stari. To je on.
4
00:03:01,800 --> 00:03:03,677
Aha. Ali meni je svejedno.
5
00:03:06,640 --> 00:03:08,756
Ti odjebi!
6
00:03:10,120 --> 00:03:12,031
- Å to je ovo?
- Ništa.
7
00:03:12,920 --> 00:03:15,798
- Ovo je tebi ništa?
- A što bi ti na to rekao?
8
00:03:15,880 --> 00:03:18,314
- Prostota!
- Nije to prostota nego umjetnost.
9
00:03:18,400 --> 00:03:21,472
- Kaže da je ovo umjetnost.
- To je tebi umjetnost?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,079 --> 00:03:03,355
Buenos dÃas.
2
00:03:03,423 --> 00:03:06,969
Buenos dÃas.
¿Quiere echarse a un lado?
3
00:03:07,039 --> 00:03:08,599
¿Sabe lo que creo?
4
00:03:09,312 --> 00:03:10,686
No sé.
5
00:03:10,752 --> 00:03:13,687
Creo que llevan
un cargamento de oro...
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,181
en esa carreta,
para el General Lee.
7
00:03:17,983 --> 00:03:19,412
¿Quién es Ud.?
8
00:03:19,488 --> 00:03:21,244
Un amigo de la Confederación.
9
00:03:21,312 --> 00:03:25,207
Pues demuéstrelo
echándose a un lado.
10
00:03:25,280 --> 00:03:28,280
Con todo g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:21,682
Pulp, zelfst. Nw.
1. Een weke, vormeloze massa.
2
00:00:21,862 --> 00:00:27,318
2. Een tijdschrift of boek
over sensationele onderwerpen.
3
00:00:29,786 --> 00:00:33,686
Bekijk 't maar. Te riskant.
Ik doe het niet meer.
4
00:00:33,790 --> 00:00:39,246
Dat zeg je elke keer:
'Ik doe het niet meer. Te gevaarlijk.'
5
00:00:39,420 --> 00:00:43,500
Ik meen het ook.
- En dan vergeet je 't weer.
6
00:00:43,674 --> 00:00:46,243
De tijd van vergeten is voorbij.
7
00:00:46,348 --> 00:00:49,409
Weet je hoe je klinkt
als je zo praat?
8
00:00:49,513 --> 00:00:53,83
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9f8c4e6613e0a8868cfd874eb6dfaed4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:04,541
INTERVIEW S UP?REM
2
00:03:04,452 --> 00:03:07,289
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:07,539 --> 00:03:10,875
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:11,042 --> 00:03:12,617
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:12,711 --> 00:03:14,452
Pro r?dio FM.
6
00:03:14,629 --> 00:03:17,121
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:17,299 --> 00:03:19,874
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:21,136 --> 00:03:23,294
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:23,888 --> 00:03:25,797
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:26,308 --> 00:03:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{299}{353}Fique quieto!
{731}{777}Droga!
{1008}{1057}Droga!
{1532}{1590}Tristan.
{1649}{1744}Se tivermos um menino,|quero que se chame Samuel.
{1778}{1847}Se for menina, Isabel.
{1916}{1982}Eu ainda o amarei.
{1988}{2082}E me ag?entar? por que|saber? quanto o amo.
{2205}{2260}Tristan.
{2410}{2462}Nada.
{2772}{2829}Sua m?e escreveu.
{2836}{2932}Disse que Alfred se uniu|aos irm?os O' Bannion.
{2938}{2995}Ele est? indo bem.
{3012}{3105}- Ele ? bom no que faz.|- Menos aqui, conosco.
{3138}{3202}- Foi minha culpa.|- Eu n?o disse isso.
{3208}{3328}- E n?o salvei Samuel.|- N?o diga isso, Deus quis assim.
{3382}{3438}Quis?
{346
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, en, 1,
original filename: Interview_with_the_Vampire_The_Vampire_Chronicles_1994_en(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,090 --> 00:03:00,810
So you want me to tell
you the story of my life.
2
00:03:01,050 --> 00:03:04,250
Like I said, that's what I do.
I interview people.
3
00:03:04,410 --> 00:03:05,920
I'm a collector of lives.
4
00:03:06,010 --> 00:03:07,680
FM radio, KFRC.
5
00:03:07,850 --> 00:03:10,240
You'll need a lot of tape for my story.
6
00:03:10,410 --> 00:03:12,880
No problem. I got a bag full of tape.
7
00:03:14,090 --> 00:03:16,160
You followed me here, didn't you?
8
00:03:16,730 --> 00:03:18,560
Yeah, I suppose I did.
9
00:03:19,050 --> 00:03:20,880
You seemed very intere
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,100 --> 00:02:03,300
'If I didn't care' adl? ?ark?
kelimelerin anlatamad?klar?n? anlatt?.
2
00:02:03,600 --> 00:02:05,700
Bay Dufresne kar?n?z?n ?ld?r?ld???
gece aran?zda ge?en...
3
00:02:05,900 --> 00:02:07,400
...tart??madan bahseder misiniz?
4
00:02:13,900 --> 00:02:14,600
?ok tats?zd?.
5
00:02:15,900 --> 00:02:17,500
Bildi?im i?in memnun oldu?unu
s?yledi.
6
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
Gizli ka?amaklardan nefret
ediyormu?.
7
00:02:21,600 --> 00:02:23,700
Reno'da bo?anmak istedi?ini de
s?yledi.
8
00:02:25,100 --> 00:02:28,300
- Sizin tepkiniz ne oldu?
- Ona bunun olm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,760
Greetings, my friend.
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,960
You are interested
in the unknown...
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,520
the mysterious,
the unexplainable.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,360
That is why you are here.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,600
And now,
for the first time...
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,040
we are bringing you the full story
ofwhat happened.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
We are giving you
all the evidence...
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,960
based only on the secret testimony
of the miserable souls...
9
00:01:06,080 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:04,720
Niet aangegeven goederen
worden ingenomen.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,950
Cho, geef de
ginseng aan
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Waarom, Pop? Dat kost ons
50 dollar aan belasting.
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Ik weet het.
5
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Wat als ik het verstop
in m'n broek?
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,920
Ze zien het nooit.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,590
Uitstekend, Fei-Hong.
Nog beter,
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
waarom laten we de meester
het niet vasthouden?
9
00:01:18,080 --> 00:01:19,000
Ze zullen hem nooit zoeken
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,360 --> 00:02:09,750
Mr. Defrain, berichten Sie uns von
2
00:02:09,840 --> 00:02:14,391
dem Streit mit lhrer Frau in der
Nacht ihrer Ermordung.
3
00:02:16,960 --> 00:02:21,272
Er war sehr heftig. Sie f?hlte sich
erleichtert, dass ich es wusste.
4
00:02:21,360 --> 00:02:25,478
Sie hasste die Heimlichtuerei.
Sie wollte sich in Reno
5
00:02:25,560 --> 00:02:29,394
-scheiden lassen.
-Was erwiderten Sie?
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,832
-Dass ich nicht einwilligen w?rde.
-Eher sehe ich dich in der H?Ile
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,032
als in Reno.
Das waren doch lhre Worte?
8
0
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: 7, 1, fragmente, einer, chronologie, des, zufalls, 1994, galician, gl, fragmentos, dunha, cronolox, ??a, do, azar, michael, haneke, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: 71 Fragmente einer Chronologie des Zufalls - 1994 - - Galician - gl - 071a17775ae45df8cad305fe938023a0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:06,401
23.12.93,
Maximilien B., estudante, 19 anos,
2
00:00:06,647 --> 00:00:10,925
mataron tres persoas na
sucursal dun banco en Viena
3
00:00:11,167 --> 00:00:15,604
suicid?ronse pouco logo
dun disparo na cabeza.
4
00:00:18,367 --> 00:00:19,880
<i>Os partidarios de Gamsakhourdia</i>
5
00:00:20,047 --> 00:00:22,607
<i>machucan a cidade d?a e noite</i>
<i>Aos foguetes luminosos.</i>
6
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
<i>Axotando un pano branco</i>
<i>en signo de paz,</i>
7
00:00:25,647 --> 00:00:28,036
<i>os refuxiados</i>
<i>Atravesan as li?as de tiro.</i>
8
0
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: cinema, de, notre, temps:, abbas, kiarostami, verites, 1994, 1, cd, spanish, verit, ??s, et, songes, jean, pierre, limosin,
original filename: Cinema de notre temps: Abbas Kiarostami, verites... - 1994 - 1CD - Spanish - es - 39913ad9dc097491759522ada4c261fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,398
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:04,680 --> 00:01:07,513
<i>Necesitamos familias...</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
<i>que adopten a uno o dos ni?os.</i>
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,950
<i>Les agradecemos su colaboraci?n...</i>
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,232
<i>y tambi?n contamos con ustedes</i>
<i>para que nos ayuden...</i>
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,715
<i>ya que el desastre es muy grave.</i>
7
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
?La carretera est? abierta?
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,357
?No lo ve?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,156
Ayer quise ir a Ru
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: math, blaster:, secret, of, the, lost, city, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Math Blaster: Secret of the Lost City - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4b51547b118508e2b590e7f999b27b0b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
Charlie?
2
00:00:19,673 --> 00:00:20,421
Charlie?
3
00:00:21,450 --> 00:00:22,955
Co kdybychom se ?li proj?t?
4
00:00:23,554 --> 00:00:24,271
Ne.
5
00:00:24,787 --> 00:00:27,132
Ne, d?ky, Locke.
Dneska z?stanu uvnit?.
6
00:00:27,203 --> 00:00:27,834
Poj?.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,963
?erstv? vzduch ti ud?l? dob?e.
8
00:00:38,535 --> 00:00:39,872
M?m i lep?? fotky.
9
00:00:43,431 --> 00:00:45,585
Taky men??, kdybys cht?l do pen??enky.
10
00:00:47,167 --> 00:00:49,334
P?i?el jsem si pro p?r v?c?
a tohle bylo...
11
00:00:50,973 --> 00:00:52
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: police, academy, 7, 1994, valiomedia, bg,
original filename: police_academy_7_1994_dvdrip_xvid-valiomedia(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1200}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ:|Ãèñèÿ â ÃîñêâÃ
{1375}{1494}à åôèð ñòå ñëåä|ïåò, ÷åòèðè, òðè, äâå...
{1507}{1556}Ãîáúð âå÷åð. Ãðà ãåäèÿ â Ãà éâà Ã.
{1561}{1633}Ãåäñòâèå â Ãà Ãèÿ.|Ãêà Ãäà ë â Ãà ëà éçèÿ.
{1638}{1689}à òåçè è äðóãè ÃîâèÃè|ùå âè çà ïîçÃà åì ñëåä ìà ëêî.
{1694}{1767}Ãîäåùà òà ÃîâèÃà äÃåñ -|ôåÃîìåÃà ëÃà òà êîìïþòúðÃà èãðà ,
{1771}{1873}ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãà îò øåôà |Ãà ðóñêà òà ìà ôèÿ ÃîÃñòà Ãòèà ÃîÃà ëè,
{1877}{2000
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - a4ca089665e5ac798e92966682a3cfa8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS:25.000|DVDRip
{285}{360}V?m, ?e m? st?le pozoruje.
{370}{440}Roky m? hon?.
{510}{585}Od doby, kdy jsem byl chlapcem.
{595}{665}Nejd??v si vzal m?mu a t?tu,
{670}{725}potom Jodyho...
{735}{788}...a te? si jde pro m?.
{790}{875}Mike, ten tv?j Dlouh?n si nevzal Jodyho.
{877}{947}Jody zem?el p?i autonehod?.
{1207}{1287}Reggie ??kal, ?e to byl jen sen.
{1310}{1390}Zpo??tku jsem mu v??il.
{1610}{1660}Chlap?e!
{1945}{2015}Tehdy m? Reggie zachr?nil.
{2017}{2092}Mysleli jsme, ?e je po n?m.
{3125}{3205}Ale n?jak se mu poda?ilo vr?tit.
{3500}{3600}A kdy? u? jsme mysleli,|?e jsme ho zni?ili...
{3615}{3740}...rychle jsme si vzpomn?li,|
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: true, lies, 1994, hdre, x26, dts, silu, 2,
original filename: [_____].True.Lies.1994.HDRE.x264.dts-SiLU.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?? ???????? ??
??????????
2
00:00:06,000 --> 00:00:15,000
==silu??????????HDTV???==
wadvd??????
3
00:00:46,570 --> 00:00:50,570
[ ??? ????? ]
4
00:02:55,665 --> 00:02:56,830
???????????
5
00:02:56,833 --> 00:03:01,570
???????????????????????
6
00:03:01,571 --> 00:03:04,870
????????????????????????
7
00:03:04,874 --> 00:03:06,880
?ã???????
8
00:03:10,680 --> 00:03:14,180
- ????????????????????
- ????????
9
00:03:18,588 --> 00:03:21,890
?????????????
10
00:03:21,891 --> 00:03:24,910
?????????????
11
00:03:28,064 --> 00:03:31,400
?????????
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, fr,
original filename: Interview_with_the_Vampire_The_Vampire_Chronicles_1994_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,413 --> 00:01:03,371
ENTRETIEN AVEC UN VAMPIRE
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,687
Vous voulez que je vous raconte ma vie.
3
00:03:01,213 --> 00:03:02,566
C'est mon travail.
4
00:03:02,733 --> 00:03:05,805
J'interviewe des gens.
Je collectionne les vies.
5
00:03:05,973 --> 00:03:07,725
Pour radio KFRC.
6
00:03:07,893 --> 00:03:10,043
Ma vie en couvrirait, des bandes.
7
00:03:10,413 --> 00:03:13,246
Pas de probl?me, j'en ai plein mon sac.
8
00:03:14,213 --> 00:03:16,169
Vous m'avez suivi jusqu'ici.
9
00:03:16,773 --> 00:03:18,365
C'est vrai.
10
00:03:19,173 --> 00:03:21,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,140 --> 00:03:22,769
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:28,734 --> 00:03:30,610
Do you want a chocolate?
3
00:03:33,071 --> 00:03:37,576
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:37,701 --> 00:03:42,581
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:45,083 --> 00:03:48,503
You never know
what you're going to get.
6
00:03:55,093 --> 00:03:57,929
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:58,055 --> 00:04:03,018
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:04:05,645 --> 00:04:10,108
- I wish I had shoes
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: 1994, bridge, to, terabithia, polish, polski, napisy,
original filename: 19941-Bridge To Terabithia ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{196}{302}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{317}{468}T³umaczenie: mhkmf vs JediAdam|(mhkmf@poczta.fm, jediadam@hatak.pl)
{484}{556}Korekta: Juri24
{868}{996}{y:b}Most do Terabithii
{1380}{1426}/Wystêpuj¹:
{2352}{2406}/Muzyka:
{2792}{2854}/Zdjêcia:
{2883}{2934}/Na podstawie powieÅci:|/Katherine Paterson
{3232}{3317}/Scenariusz:
{3343}{3412}/Re¿yseria:
{3784}{3823}- May Belle chcesz tosta?|- Tak, poproszê.
{3824}{3872}- Ellie, gdzie twoja miska?|- Nie jestem g³odna.
{3873}{3918}- Musisz coÅ zjeÅæ.|- Nie jestem g³odna!
{3919}{3996}Musisz coÅ zjeÅæ|przed wyjÅciem do szko³y.
{3997}{4066}- Kochanie, na³o¿yæ ci gala
ملف ترجمة ل Nostradamus (1994)
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz, three, colors, red,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Czech - cz - b91038cff7553ccc408ef839953d5900.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
T?I BARVY
?ERVEN?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Ke mn?.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Zanechte mi sv? jm?no a ??slo,
po n?vratu v?m zavol?m.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentino?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentino?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Jsi doma?
Sly????
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Zavol?m pozd?ji.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michale...
Zrovna jsem sn?dala.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Nejd??v bylo obsazeno, te? z?znamn?k.
Jsi sama?
11
00:02:33,680 --> 00:0