Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,316 --> 00:02:35,113
SubtÃtulos traducidos por: Arremula,
a partir de unos en ingles.
2
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Habla en italiano, por favor.
3
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
¡Disculpa! Ya hemos llegado por fin.
Desde aquà estiraremos un poco las piernas.
4
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
Es un cuadro maravilloso.
5
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
La primera vez que lo contemplé grité.
6
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Esta luz me recuerda
a un atardecer de otoño en Moscú.
7
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
¡Venga, vamos!
-¡No, yo no quiero!
8
00:04:10,283 --> 00:04:1
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: nostalghia, 1983, altair, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, andrei, tarkovsky,
original filename: Nostalghia (1983) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Ãtalyanca konuþ.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Ulaþtýk. Biraz bacaklarýmýzý açalým
diye burada durdum
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
Bu muhteþem bir resim.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
Ãlk gördüðümde aðlamýþtým.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Bu ýþýk bana Moskova'da sonbaharý
hatýrlatýyor.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Haydi.
-Gitmek istemiyorum.
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
Seni içeride beklerim.
-Ãstemiyorum!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
Bu hasta edecek kadar güzel görüntüleri
görmekten yoruldum.
9
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: nostalghia, 1983, 1, cd, english, en, div, italian, eng, andrei, tarkovsky,
original filename: Nostalghia - 1983 - 1CD - English - en - 2bf189dc7a2b568b5f8ebe4577b4677f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700 --> 00:04:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
mluvte Italsky
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
tak jsme tady. zastav?me,
abysme se trochu prot?hli.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
to je n?dhern? obraz
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
kdy? jsem to vid?la poprv?, bylo mi ?zko
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
to sv?tlo mi p?ipom?n?
podzim v Moskv?
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
jedeme.
-j? tu z?stanu
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
po?k?m na v?s uvnit?.
-nemus?te !
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
unavuj? m? tyto nechutn?
kr?sn? m?sta
9
00:04:27,700 --> 00:04:31,363
nic v?c nepot?ebuji
jen b?t s?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,316 --> 00:02:35,113
SubtÃtulos traducidos por: Arremula,
a partir de unos en ingles.
2
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Habla en italiano, por favor.
3
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
¡Disculpa! Ya hemos llegado por fin.
Desde aquà estiraremos un poco las piernas.
4
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
Es un cuadro maravilloso.
5
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
La primera vez que lo contemplé grité.
6
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Esta luz me recuerda
a un atardecer de otoño en Moscú.
7
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
¡Venga, vamos!
-¡No, yo no quiero!
8
00:04:10,283 --> 00:04:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,315 --> 00:02:41,315
Subtitled by:
Last.Samurai@gmail.com
Mehran Gashtasebi
2
00:02:43,315 --> 00:02:47,315
Dedicated to My Eternal Companion:
Nima Yasi
3
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
????????? ???? ??
4
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
??? ???? ??????
???? ????? ????? ?? ?? ???? ????? ?? ??????? ?? ???
5
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
?? ????? ???? ????
6
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
??? ??? ?? ????? ???? ????
7
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
??? ??? ??? ??? ????? ??? ???????
8
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
???? ????
-?? ?????
9
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
???? ?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!.
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700 --> 00:04
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: nostalghia, 1983, cze, 1, cd, 1797, andrei, tarkovsky, cz, 2,
original filename: nostalghia.(1983).cze.1cd.(1797).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
mluvte Italsky
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
tak jsme tady. zastav?me,
abysme se trochu prot?hli.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
to je n?dhern? obraz
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
kdy? jsem to vid?la poprv?, bylo mi ?zko
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
to sv?tlo mi p?ipom?n?
podzim v Moskv?
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
jedeme.
-j? tu z?stanu
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
po?k?m na v?s uvnit?.
-nemus?te !
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
unavuj? m? tyto nechutn?
kr?sn? m?sta
9
00:04:27,700 --> 00:04:31,363
nic v?c nepot?ebuji
jen b?t s?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
mluvte Italsky
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
tak jsme tady. zastavÃme,
abysme se trochu protáhli.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
to je nádherný obraz
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
když jsem to vidìla poprvé, bylo mi úzko
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
to svìtlo mi pøipomÃná
podzim v Moskvì
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
jedeme.
-já tu zùstanu
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
poèkám na vás uvnitø.
-nemusÃte !
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
unavujà mì tyto nechutnì
krásné mÃsta
9
00:04:27,700 --> 00:04:31,363
nic v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5186}{5229}Speak Italian
{5241}{5373}We've arrived. I stopped here|so we could stretch our legs
{5439}{5506}It's a marvelous painting
{5554}{5625}I cried the first time I saw it
{5702}{5827}This light reminds me|of the autumn in Moscow
{5911}{5978}Come on.|-I don't want to
{6001}{6097}I'll wait for you inside.|-I don't want to!.
{6272}{6345}"I'm tired of seeing these|sickeningly beautiful sights"
{6418}{6506}"I want nothing more|just for myself"
{6682}{6723}"That's enough"
{8835}{8957}Have you come to pray for a|baby too? Or to be spared them?
{8989}{9025}I'm just looking
{9138}{9216}If there are any casual onlookers
{9238
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, english,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!.
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700 --> 00:04
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,480 --> 00:03:29,200
Habla en italiano, por favor.
2
00:03:29,640 --> 00:03:34,920
¡Disculpa! Ya hemos llegado por fin.
Desde aquà estiraremos un poco las piernas.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,280
Es un cuadro maravilloso.
4
00:03:42,160 --> 00:03:45,040
La primera vez que lo contemplé grité.
5
00:03:48,080 --> 00:03:53,120
Esta luz me recuerda
a un atardecer de otoño en Moscú.
6
00:03:56,480 --> 00:03:59,160
¡Venga, vamos!
-¡No, yo no quiero!
7
00:04:00,040 --> 00:04:03,920
Pues yo voy delante. Te espero dentro.
-¡No, adentro no voy!.
8
00:04:10,920 --> 00:04:13,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak ItaIian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we couId stretch our Iegs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marveIous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This Iight reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'II wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
''I'm tired of seeing these
sickeningIy beautifuI sights''
9
00:04:27,700 --> 00:0
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, eng, 1, cd, 1799, andrei, tarkovsky, en,
original filename: tempo.di.viaggio.(1983).eng.1cd.(1799).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Habla en italiano, por favor.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Disculpa. Ya hemos llegado por fin.
Desde aqu? estiraremos un poco las piernas.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
Es un cuadro maravilloso.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
La primera vez que lo contempl? grit?.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Esta luz me recuerda
a un atardecer de oto?o en Mosc?.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
- ?Venga, vamos!
- ?No, yo no quiero!
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
- Pues yo voy delante. Te espero dentro.
- ?No, adentro no voy!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"E
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: the, steamroller, and, violin, katok, i, skripka, andrei, tarkovsky, 1960, en,
original filename: f995bc3fe632289d1bc97124d98d313e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{813}THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
{842}{956}Written by: A. Konchalovsky and|Andrea Tarkovsky
{976}{1084}Directed by: Andrea Tarkovsky
{1181}{1271}Camera operator: Vadim Yusov
{1291}{1378}Production designer: S. Agoian|Music by: V. Ovchinnikov
{1395}{1474}Composed by: V. Krachkovsky
{1497}{1577}Sound by: V. Krachkovsky|Editor: L. Butuzovoy
{1602}{1669}Wardrobe: A. Martinson|Make up: A. Makashovoy
{1677}{1716}Editor: S. Bahmetyeva
{1727}{1797}Combined scenes: B. Pluzhnikov|Camera operator: V. Sevostyanov
{1805}{1845}Production designer: A. Rudachenko
{1864}{1952}Orchestra - Film score: E. Hachaturyan
{1965}{2028}Picture editor: A. Ka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:19,153
THE SACRIFICE
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,471
English Translation by
Susanne Heine
3
00:05:29,120 --> 00:05:33,159
Come here and give me a hand, my boy!
4
00:05:36,200 --> 00:05:39,636
Once upon a time, long ago...
5
00:05:40,800 --> 00:05:45,749
an old monk lived
in an orthodox monastery.
6
00:05:46,800 --> 00:05:48,995
His name was Pamve.
7
00:05:49,200 --> 00:05:52,988
And once he planted a barren tree
on a mountainside
8
00:05:53,200 --> 00:05:55,156
just like this.
9
00:05:56,200 --> 00:05:58,998
Then he told his young pupil,
10
00:05:59,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,692 --> 00:00:19,924
MOSFILM
2
00:00:19,925 --> 00:00:23,925
Agrupación ArtÃstica
de Escritores y Cineastas.
3
00:00:26,668 --> 00:00:30,104
NATALIA BONDARCHUK
4
00:00:30,305 --> 00:00:33,297
DONATAS BANIONIS
5
00:00:33,541 --> 00:00:35,702
YURI YARVET
6
00:00:35,944 --> 00:00:39,903
VLADISLAV DVORZHETSKIY
7
00:00:40,148 --> 00:00:42,742
NIKOLAl GRINKÃ
8
00:00:42,984 --> 00:00:46,351
ANATOLI SOLONITSIN
9
00:00:52,260 --> 00:00:58,388
En la pelÃcula
10
00:00:59,033 --> 00:01:02,826
SOLARIS
11
00:01:07,108 --> 00:01:13,911
basada en la novela homónima
de ci
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: the, steamroller, and, violin, katok, i, skripka, andrei, tarkovsky, 1960, en,
original filename: Id048784.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{813}THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
{842}{956}Written by: A. Konchalovsky and|Andrea Tarkovsky
{976}{1084}Directed by: Andrea Tarkovsky
{1181}{1271}Camera operator: Vadim Yusov
{1291}{1378}Production designer: S. Agoian|Music by: V. Ovchinnikov
{1395}{1474}Composed by: V. Krachkovsky
{1497}{1577}Sound by: V. Krachkovsky|Editor: L. Butuzovoy
{1602}{1669}Wardrobe: A. Martinson|Make up: A. Makashovoy
{1677}{1716}Editor: S. Bahmetyeva
{1727}{1797}Combined scenes: B. Pluzhnikov|Camera operator: V. Sevostyanov
{1805}{1845}Production designer: A. Rudachenko
{1864}{1952}Orchestra - Film score: E. Hachaturyan
{1965}{2028}Picture editor: A. Ka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{445}SACRIFICIUL
{459}{657}Subtitrarea este realizatã dupã traducerea româneascã|a scenariului original al filmului lui Tarkovski
{661}{850}traducere publicatã de Ioan I. Icã|în revista TRANSILVANIA, nr. 1-2 din 1993, p. 144-177.
{854}{1043}Dialogurile subtitrate în limba englezã,|sunt în conformitate cu scenariul original.
{1048}{1151}Scenariul ºi regia:|Andrei TARKOVSKI
{1155}{1196}{Y:i}Ãn roluri:
{1198}{1279}{Y:i}Erland JOSEPHSON|Alexander
{1284}{1365}{Y:i}Susan FLEETWOOD|Adelaide
{1369}{1451}{Y:i}Valérie MAIRESSE|Iulia
{1473}{1601}{Y:i}Allan EDWALL|Otto
{1609}{1709}{Y:i}Guðrún GÃSLADÃTTIR|Maria
{1713}{1794}{Y:i}Sv
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{241}Traducere de Cosimo
{260}{401}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3420}{3500}{Y:b}NOSTALGIA
{5185}{5228}Vorbeºte în italianã, te rog.
{5240}{5372}în sfârºit am ajuns. Am oprit aici|sã ne mai dezmorþim un pic oasele.
{5438}{5505}Vei vedea cã e un tablou minunat.
{5553}{5624}Mã crezi cã prima datã când l-am vãzut|am început sã plâng?
{5701}{5826}Lumina asta îmi aduce aminte de unele|dupã-amieze la Moscova, toamna în parc.
{5910}{5977}- Nu vii?|- Nu am chef.
{6000}{6096}- O iau înainte. Te aºtept înãuntru.|- Am zis cã n-am chef!
{6271}{6344}"Am obosit sã tot merg în locuri|ucigãto
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: andrey, rublyov, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, andrei, tarkovsky, rublev, ptbr, eng, esp, sonicalchemy,
original filename: Andrey Rublyov - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5338f55461de9f3af183ffc0d10e3d48.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,839 --> 00:00:22,300
ANDREl RUBLEV
2
00:02:25,830 --> 00:02:27,530
Puxe a corda
3
00:02:27,840 --> 00:02:29,539
Est? aqui?
4
00:02:34,840 --> 00:02:36,539
Arxhip, me d? a amarra.
5
00:02:36,840 --> 00:02:38,539
Segure isto.
6
00:02:42,849 --> 00:02:43,669
Pegue.
7
00:02:44,849 --> 00:02:46,550
Veja!
8
00:02:46,849 --> 00:02:48,550
? o Yefim, n?o ??
9
00:03:09,810 --> 00:03:12,389
Venha aqui ajudar!
10
00:03:12,810 --> 00:03:13,629
Puxe a corda.
11
00:03:13,819 --> 00:03:15,520
Espere um segundo.
12
00:03:15,819 --> 00:03:17,520
Venha depressa!
13
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5186}{5229}Vorbeste în limba italianã, te rog.
{5241}{5373}Am ajuns. Ne-am oprit, asa cã acum putem|sã ne dezmortim picioarele.
{5439}{5506}Uite, este un peisaj extraordinar.
{5554}{5625}Am lãcrimat, atunci când l-am vãzut prima datã.
{5702}{5827}Lumina amurgului îmi aminteste|de zilele de toamnã, din Moscova.
{5911}{5978}- Hai, vino.|- Nu, nu vreau sã vin.
{6001}{6120}- Te astept acolo, înãuntru.|- Nu vreau sã merg acolo. Stau aici.
{6272}{6345}"M-am plictisit sã vãd astfel|de privelisti încântãtoare".
{6418}{6506}"Nu mai vreau nimic deosebit|pentru mine personal".
{6682}{6723}"Cred cã este suficient".
{8835}{8957}Ai v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:05,550
Mamá, allà hay un cuco.
2
00:04:20,440 --> 00:04:23,159
LA INFANCIA DE IVÃN
3
00:04:23,360 --> 00:04:25,316
Film basado en el cuento
de V. Bogomolov ''Iván''
4
00:04:25,800 --> 00:04:29,588
Guión: Vladimir BOGOMOLOV
y Miguel PAPAVA
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,879
Realización: Andréi TARKOVSKIY
6
00:04:34,200 --> 00:04:37,636
Cámaras: VadÃm YUSOV
7
00:04:37,960 --> 00:04:41,794
Decorados: E. CHERNIÃYEV
8
00:04:42,240 --> 00:04:46,074
Música: V. OVCHINNIKOV
Sonido: E. ZELENTSOVA
9
00:05:06,640 --> 00:05:09,108
En los papeles principales:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Govori talijanski.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Oprosti. Stigli smo. Stala sam
tu da malo protegnem noge.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
To je stvarno divna slika.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
Plakala sam kad sam je prvi
put vidjela.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Ovo svjetlo me podsjeæa
na jesen u Moskvi.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Idemo tamo.
- Ne želim.
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
Ãekat æu te unutra.
- Ne želim!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"Umoran sam od gledanja tih
odvratno lijepih prizora"
9
00:04:27,700 --> 00:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5187}{5240}Ãîâîðè ïî-èòà ëüÿÃñêè, ïîæà ëóéñòÃ
{5242}{5309}Ãõ, èçâèÃè. Ãà êîÃåö-òî ïðèåõà ëè
{5322}{5382}à îñòà Ãîâèëà ñü ïîäà ëüøå|÷òîáû ìîæÃî áûëî ïðîéòè ïåøêîì
{5442}{5511}Ãû ïîñìîòðèøü - çäåñü óäèâèòåëüÃî!
{5554}{5632}Ãîãäà ÿ âïåðâûå å¸ óâèäåëà ,|ÿ ïðîñòî çà ïëà êà ëÃ
{5703}{5797}à ýòîò ñâåò Ãà ïîìèÃà åò ìÃÃ¥|îñåÃÃèå ñóìåðêè â Ãîñêâå...
{5793}{5833}Ãåñêó÷Ãûé ñà ä
{5916}{5951}Ãó ÷òî, è䏸ü?
{5961}{5987}ÃÃ¥ õî÷ó.
{6004}{60
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Govori talijanski.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Oprosti. Stigli smo. Stala sam
tu da malo protegnem noge.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
To je stvarno divna slika.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
Plakala sam kad sam je prvi
put vidjela.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Ovo svjetlo me podsjeæa
na jesen u Moskvi.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Idemo tamo.
- Ne želim.
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
Ãekat æu te unutra.
- Ne želim!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"Umoran sam od gledanja tih
odvratno lijepih prizora"
9
00:04:27,700 --> 00:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{241}Traducere de Cosimo
{260}{401}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3420}{3500}{Y:b}NOSTALGIA
{5185}{5228}Vorbeºte în italianã, te rog.
{5240}{5372}în sfârºit am ajuns. Am oprit aici|sã ne mai dezmorþim un pic oasele.
{5438}{5505}Vei vedea cã e un tablou minunat.
{5553}{5624}Mã crezi cã prima datã când l-am vãzut|am început sã plâng?
{5701}{5826}Lumina asta îmi aduce aminte de unele|dupã-amieze la Moscova, toamna în parc.
{5910}{5977}- Nu vii?|- Nu am chef.
{6000}{6096}- O iau înainte. Te aºtept înãuntru.|- Am zis cã n-am chef!
{6271}{6344}"Am obosit sã tot merg în locuri|ucigãtor de frum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:10,436
MOSFILM
2
00:02:05,480 --> 00:02:07,550
mami, je tam kukaèka.
3
00:04:22,440 --> 00:04:25,159
IVANOVO DÃTSTVÃ
4
00:04:25,360 --> 00:04:27,316
podle novely"Ivan"
od V. Bogomolov
5
00:04:27,800 --> 00:04:31,588
scénáø Vladimir BOGOMOLOV
a Mikhail PAPAVA
6
00:04:32,000 --> 00:04:35,879
režie Andrej TARKOVSKY
7
00:04:36,200 --> 00:04:39,636
kamera
Vadim YUSOV
8
00:04:39,960 --> 00:04:43,794
produkce
Ye. CHERNYAYEV
9
00:04:44,240 --> 00:04:48,074
hudba V. OVCHINNIKOV
zvuk E. ZELENTSOVA
10
00:05:08,640 --> 00:05:11,108
obsazenÃ
11
00:0
ملف ترجمة ل Nostalghia.(1983).andrei.tarkovsky
keywords: the, steamroller, and, violin, katok, i, skripka, andrei, tarkovsky, 1960, pl,
original filename: Id048284.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:23:MOSFILM, ZSRR
00:00:29:"WALEC DROGOWY I SKRZYPCE"
00:00:34:SCENARIUSZ: A.KONCHALOVSKY, A.TARKOWSKI
00:00:38:RE?YSERIA: A.TARKOWSKI
00:00:47:OPERATOR KAMERY: VADIM YUSOW
00:00:50:PRODUKCJA: S.AGOIAN, MUZYKA: V.OVCHINNIKOW
00:00:55:KOMPOZYCJA: V.KRACHKOWSKI
00:00:59:MUZYKA: V.KRACHKOWSKI, MONTA?: L.BUTUZOVOY
00:01:04:KOSTIUMY: A.MARTINSON, MAKIJA?: A.MAKASHOWSKI
00:01:07:REDAKCJA: S.BAHMETYEVA
00:01:09:OPERATOR SCEN TRIKOWYCH:
00:01:10:B.PLUZHNIKOW, V.SEWOSTYANOW
00:01:12:KIEROWNIK PRODUKCJI: A.RUDACHENKO
00:01:13:ORKIESTRA POD KONSULTACJ?: E.HACHATURYAN
00:01:16:DYREKTOR ZDJ??: A.KARETIN
00:01:20:WYST?PUJ?: Igor Fomchenko-jako Sasha
00:01:24:V.Zamansky-jako Sergei, N.