Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Northanger Abbey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Northanger Abbey على صلة:
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pressure,
original filename: Northanger Abbey (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
I baptise thee, Catherine,
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,680
in the name of the Father, and the Son...
3
00:00:48,720 --> 00:00:50,676
(Baby cries)
...and the Holy Ghost...
4
00:00:50,720 --> 00:00:55,111
No-one who had ever seen Catherine Morland
in her infancy
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,913
would have supposed her
born to be a heroine.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
Her situation in life,
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
the character of her father and mother,
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
and her own person and disposition,
9
00:01:04,600 --> 00
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, itv, jane, austin's,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 412260c0c6a7453b294ca1ba8aa700f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,934 --> 00:00:45,000
Eu te batizo, Catherine,
2
00:00:45,528 --> 00:00:47,838
em nome do Pai e do Filho...
3
00:00:48,682 --> 00:00:50,151
e do Esp?rito Santo...
4
00:00:50,381 --> 00:00:53,976
Ningu?m que tenha visto
Catherine Morland em sua inf?ncia,
5
00:00:54,629 --> 00:00:56,883
teria suposto que ela
nasceu para ser uma hero?na.
6
00:00:57,783 --> 00:00:58,846
Sua situa??o na vida,
7
00:00:59,358 --> 00:01:01,025
o car?ter de seu pai e m?e,
8
00:01:01,610 --> 00:01:03,403
e sua pr?pria pessoa e disposi??o,
9
00:01:03,845 --> 00:01:05,462
eram todos igualmente contr
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, english, en, pressure, eng,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - English - en - db5592f5d8243e30f103c0a72b5ea011.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Ibaptisethee, Catherine,
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,680
in the name ofthe Father,
and the Son...
3
00:00:48,720 --> 00:00:50,676
-..and the Holy Ghost...
4
00:00:50,720 --> 00:00:55,111
No-one who had ever seen
Catherine Morland in her infancy
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,913
would have supposed her
born to be a heroine.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
Her situation in life,
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
the character of her
father and mother,
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
and her own person
and disposition,
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,352
we
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, tv, 2, 5, fps, pressure,
original filename: 39486-Northanger_Abbey_(2007)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1163}Te botez Catherine...
{1164}{1236}Ãn numele Tatãlui,|al Fiului...
{1238}{1295}ºi al Sfântului Duh.
{1298}{1386}Nimeni dintre cei care au cunoscut-o pe|Catherine Morland de copil
{1389}{1471}nu ºi-ar fi imaginat|cã va fi o eroinã.
{1474}{1510}Situaþia pe care o avea,
{1513}{1566}caracterul pãrinþilor ei,
{1569}{1619}ºi temperamentul sãu plãcut,
{1622}{1674}erau calitãþi care erau|în contra acestui lucru.
{1713}{1816}O familie cu 10 copii,desigur,|era considerabil agreabilã
{1818}{1891}dacã la niciun copil nu lipsea capul,|sau mâinile ºi picioarele.
{1906}{1973}Dar familia Morland erau, în general,|foarte sim
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, subita,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ca540d065c970247f687b952a67a33aa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Io ti battezzo, Catherine,
2
00:00:46,320 --> 00:00:48,680
nel nome del Padre,
del Figlio...
3
00:00:49,358 --> 00:00:50,676
..e dello Spirito Santo...
4
00:00:51,474 --> 00:00:55,111
<i>Nessuno che abbia mai visto
Catherine Morland nella sua infanzia</i>
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,913
<i>avrebbe immaginato, alla sua nascita,
che sarebbe diventata un'eroina.</i>
6
00:00:58,788 --> 00:01:00,076
<i>La sua condizione di vita,</i>
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
<i>il carattere di suo
padre e di sua madre,</i>
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
<i>e la sua
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1163}Te botez Catherine...
{1164}{1236}Ãn numele Tatãlui,|al Fiului...
{1238}{1295}ºi al Sfântului Duh.
{1298}{1386}Nimeni dintre cei care au cunoscut-o pe|Catherine Morland de copil
{1389}{1471}nu ºi-ar fi imaginat|cã va fi o eroinã.
{1474}{1510}Situaþia pe care o avea,
{1513}{1566}caracterul pãrinþilor ei,
{1569}{1619}ºi temperamentul sãu plãcut,
{1622}{1674}erau calitãþi care erau|în contra acestui lucru.
{1713}{1816}O familie cu 10 copii,desigur,|era considerabil agreabilã
{1818}{1891}dacã la niciun copil nu lipsea capul,|sau mâinile ºi picioarele.
{1906}{1973}Dar familia Morland erau, în general,|foarte sim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Krstim, Catherine,
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,680
u ime Oca i Sina...
3
00:00:48,720 --> 00:00:50,676
..i Svetoga Duha...
4
00:00:50,720 --> 00:00:55,111
Niko ko je ikada video Catherine
Morland u detinjstvu
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,913
nije mogao da predpostavi da
se rodila heroina.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
Situacija u njenom životu,
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,076
karakter oca i majke,
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
njene liènosto i raspoloženja,
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,352
bili su svi skupa
protiv nje.
10
00:01:07,880 -->
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, polish, pl, pressure,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Polish - pl - 332f0597bf4b839acb58051ccc40c7a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{575}{652}OPACTWO NORTHANGER
{670}{733}T?umaczenie helena|hskowron@wp.pl
{780}{843}KinoMania SubGroup|www.kinomania.org
{1119}{1174}Ja ciebie chrzcz?, Catherine,
{1178}{1239}w imi? Ojca i Syna
{1243}{1289}i Ducha ?wi?tego.
{1293}{1400}Nikt, kto zna? Catherine Morland|w czasach jej dzieci?ctwa,
{1404}{1470}nie przypu?ci?by, ?e narodzi?a si?|by zosta? romantyczn? bohaterk?.
{1474}{1524}Jej sytuacja ?yciowa,
{1528}{1574}charaktery rodzic?w,
{1578}{1636}oraz jej w?asny wygl?d i usposobienie,
{1640}{1718}by?y przeciwko niej.
{1722}{1774}Rodzina licz?ca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Ik doop je, Catherine.
2
00:00:46,489 --> 00:00:51,470
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest...
3
00:00:51,475 --> 00:00:55,595
<i>Niemand die Catherine Morland
tijdens haar kinderjaren had gezien...</i>
4
00:00:55,601 --> 00:00:58,740
<i>zou vermoed hebben dat zij
een heldin zou worden.</i>
5
00:00:58,746 --> 00:01:00,115
<i>Haar levenssituatie...</i>
6
00:01:00,120 --> 00:01:02,650
<i>het karakter van haar
vader en moeder...</i>
7
00:01:02,652 --> 00:01:04,595
<i>en haar eigen persoonlijkheid
en temperament...</i>
8
00:01:04,600 --> 00
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Polish - pl - 08950097fb25ba7588763e3b8a915001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{575}{652}OPACTWO NORTHANGER
{670}{733}T?umaczenie helena|hskowron@wp.pl
{780}{843}KinoMania SubGroup|www.kinomania.org
{1119}{1174}Ja ciebie chrzcz?, Catherine,
{1178}{1239}w imi? Ojca i Syna
{1243}{1289}i Ducha ?wi?tego.
{1293}{1400}Nikt, kto zna? Catherine Morland|w czasach jej dzieci?ctwa,
{1404}{1470}nie przypu?ci?by, ?e narodzi?a si?|by zosta? romantyczn? bohaterk?.
{1474}{1524}Jej sytuacja ?yciowa,
{1528}{1574}charaktery rodzic?w,
{1578}{1636}oraz jej w?asny wygl?d i usposobienie,
{1640}{1718}by?y przeciwko niej.
{1722}{1774}Rodzina licz?ca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Ik doop je, Catherine.
2
00:00:46,489 --> 00:00:51,470
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest...
3
00:00:51,475 --> 00:00:55,595
<i>Niemand die Catherine Morland
tijdens haar kinderjaren had gezien...</i>
4
00:00:55,601 --> 00:00:58,740
<i>zou vermoed hebben dat zij
een heldin zou worden.</i>
5
00:00:58,746 --> 00:01:00,115
<i>Haar levenssituatie...</i>
6
00:01:00,120 --> 00:01:02,650
<i>het karakter van haar
vader en moeder...</i>
7
00:01:02,652 --> 00:01:04,595
<i>en haar eigen persoonlijkheid
en temperament...</i>
8
00:01:04,600 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
Ik doop je, Catherine.
2
00:00:46,489 --> 00:00:51,470
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest...
3
00:00:51,475 --> 00:00:55,595
<i>Niemand die Catherine Morland
tijdens haar kinderjaren had gezien...</i>
4
00:00:55,601 --> 00:00:58,740
<i>zou vermoed hebben dat zij
een heldin zou worden.</i>
5
00:00:58,746 --> 00:01:00,115
<i>Haar levenssituatie...</i>
6
00:01:00,120 --> 00:01:02,650
<i>het karakter van haar
vader en moeder...</i>
7
00:01:02,652 --> 00:01:04,595
<i>en haar eigen persoonlijkheid
en temperament...</i>
8
00:01:04,600 --> 00
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, tv, 2, 5, fps, pressure,
original filename: 39486-Northanger_Abbey_(2007)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1114}{1163}Te botez Catherine...
{1164}{1236}?n numele Tat?lui,|al Fiului...
{1238}{1295}?i al Sf?ntului Duh.
{1298}{1386}Nimeni dintre cei care au cunoscut-o pe|Catherine Morland de copil
{1389}{1471}nu ?i-ar fi imaginat|c? va fi o eroin?.
{1474}{1510}Situa?ia pe care o avea,
{1513}{1566}caracterul p?rin?ilor ei,
{1569}{1619}?i temperamentul s?u pl?cut,
{1622}{1674}erau calit??i care erau|?n contra acestui lucru.
{1713}{1816}O familie cu 10 copii,desigur,|era considerabil agreabil?
{1818}{1891}dac? la niciun copil nu lipsea capul,|sau m?inile ?i picioarele.
{1906}{1973}Dar familia Morland erau, ?n general,|foarte simpli.
{1976}{2071}?i Catherine, timp de mul?i ani,|a fost la fe
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, spanish, es, itv, jane, austin's, 2, darmeth, austin's,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2809d97bc019eb8f46b493c9f2cfb39b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,786 --> 00:00:12,605
?Catherine!... ?Catherine!.
?Al?jate de aqu?, por lo que m?s quieras!.
2
00:00:36,669 --> 00:00:38,327
?Noticias de James?.
3
00:00:39,294 --> 00:00:41,532
?Mis padres han dado su aprobaci?n?.
4
00:00:41,633 --> 00:00:44,284
S?. Tus padres han sido muy buenos.
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,728
James tendr? una asignaci?n
de 400 libras al a?o,
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,549
tan pronto como sea lo bastante
mayor para tomarla.
7
00:00:50,057 --> 00:00:53,519
Pero eso no ser? hasta dentro de dos a?os,
as? que debemos esperar para casarnos.
8
00:00:54,229 -->
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, english, en, itv, jane, austin's, 2, darmeth, austin's,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - English - en - 3a054a07c3e254f96b0380f093162083.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,620 --> 00:00:13,293
Catherine! Catherine, help me,
for God's sake!
2
00:00:37,060 --> 00:00:38,539
You have heard from James?.
3
00:00:39,780 --> 00:00:42,214
And my parents have consented?.
4
00:00:42,260 --> 00:00:44,820
Yes, your father has been very good.
5
00:00:45,820 --> 00:00:48,254
James is to have
a living worth ?400 a year
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,018
as soon as he is
old enough to take it.
7
00:00:50,780 --> 00:00:54,568
But that won't be for another two years,
so we must wait that long before we marry.
8
00:00:54,620 --> 00:00:58,772
It seems it wasn't pos
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 2, cd, spanish, es, itv, jane, austin's, darmeth, austin's, 1,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 2CD - Spanish - es - 35c347811ef966c4d1a1f9b78d903257.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,786 --> 00:00:12,605
?Catherine!... ?Catherine!.
?Al?jate de aqu?, por lo que m?s quieras!.
2
00:00:36,669 --> 00:00:38,327
?Noticias de James?.
3
00:00:39,294 --> 00:00:41,532
?Mis padres han dado su aprobaci?n?.
4
00:00:41,633 --> 00:00:44,284
S?. Tus padres han sido muy buenos.
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,728
James tendr? una asignaci?n
de 400 libras al a?o,
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,549
tan pronto como sea lo bastante
mayor para tomarla.
7
00:00:50,057 --> 00:00:53,519
Pero eso no ser? hasta dentro de dos a?os,
as? que debemos esperar para casarnos.
8
00:00:54,229 -->
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, hungarian, hu, itv, jane, austin's, 2, darmeth, austin's,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 00059cd169fa2cdb1866cf3beb02f892.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,786 --> 00:00:12,605
?Catherine!... ?Catherine!.
Pleaca de aici, te rog!.
2
00:00:36,669 --> 00:00:38,327
Vesti de la James?.
3
00:00:39,294 --> 00:00:41,532
Parintii mei au fost de acord?.
4
00:00:41,633 --> 00:00:44,284
Da. Parintii tai au fost foarte buni.
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,728
James va avea o renta
de 400 lire pe an,
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,549
imediat ce va fi suificient de
matur sa o ia.
7
00:00:50,057 --> 00:00:53,519
dar asta va fi peste doi ani,
asa ca trebuie sa asteptam sa ne casatorim.
8
00:00:54,229 --> 00:00:57,361
Se pare ca parintii vostri
n-
ملف ترجمة ل Northanger Abbey
keywords: northanger, abbey, 2007, tv, 2, 5, fps, itv, jane, austin's, darmeth, austin's, 1,
original filename: 37758-Northanger_Abbey_(2007)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:09,786 --> 00:00:12,605
Catherine!.. Catherine!
Pleac? de aici, te rog!
2
00:00:36,669 --> 00:00:38,327
Ve?ti de la James?
3
00:00:39,294 --> 00:00:41,532
P?rin?ii mei au fost de acord?
4
00:00:41,633 --> 00:00:44,284
Da. P?rin?ii t?i au fost foarte buni.
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,728
James va avea o rent?
de 400 lire pe an,
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,549
imediat ce va fi suficient de
matur s? o ia.
7
00:00:50,057 --> 00:00:53,519
Dar asta va fi peste doi ani,
a?a c? trebuie s? a?tept?m s? ne c?s?torim.
8
00:00:54,229 --> 00:00:57,361
Se pare c? p?rin?ii vo?tri
n-au putut face nimic pentru noi acum.
9
00:00:57,881 --> 00:01:01,284
Des
------------
Sponsored links:
------------