Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Norma Rae
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: 1410, norma, jean, marilyn, 1996, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14102-Norma_Jean_&_Marilyn_(1996)_(TV)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,557 --> 00:02:10,427
All those who wish to accept
Jesus Christ as their Lord and Savior,
2
00:02:10,563 --> 00:02:14,966
Please, come to the railing
and be comforted.
3
00:02:45,198 --> 00:02:46,495
The Lord be with you.
4
00:02:48,601 --> 00:02:53,163
...Like it's the most natural thing
in the world. Nobody looks at me funny.
5
00:02:53,306 --> 00:02:55,035
Nobody even gives it a second thought.
6
00:02:55,542 --> 00:02:58,136
I mean, I have this dream all the time.
7
00:02:58,845 --> 00:03:01,541
There's never any sense
of sin or shame in it.
8
00:03:02,982 --> 00:03:05,4
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: norma, jean, and, marilyn, 1996, int, highot,
original filename: Id041893.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:05:All those who wish to accept|Jesus Christ as their Lord and Savior,
00:02:11:Please, come to the railing|and be comforted.
00:02:46:The Lord be with you.
00:02:49:...Like it's the most natural thing|in the world. Nobody looks at me funny.
00:02:54:Nobody even gives it a second thought.
00:02:56:I mean, I have this dream all the time.
00:03:00:There's never any sense|of sin or shame in it.
00:03:04:Don't you just love being naked?
00:03:08:Uh, look, I know we just met|and everything
00:03:10:but would you like to go out on a date|with me on Saturday night,
00:03:14:Norma Jean?
00:03:15:My uncle,|Ted Lewis is opening a show...
00:03:17:The Ted Lewis?
00:03:19:Yeah.
00:03
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: norma, rae, esp, eng, ed, 2, kmagazine, com,
original filename: e355142a7f931eaa822dd9dbbd8632d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6160}{6232}That's all you're eatin' for lunch - an apple?
{6234}{6292}I'm dietin'.
{6294}{6409}I gotta keep my strength up.|I put these preserves up myself.
{6434}{6534}Sunday, Roscoe and I put up|over 60 quarts of peaches.
{6569}{6637}What'd you do over the weekend, Norma?
{6639}{6694}I soaked my feet.
{6730}{6790}I saw you in town Sunday.
{6813}{6886}Your friend drives a mighty big car.
{6888}{7005}Well, if you'd looked on the motel register,|you'd have seen my name there too.
{7007}{7067}It's none of my business.
{7159}{7244}Mama, you haven't opened up your sack yet.
{7285}{7353}Mama, aren't you hungry?
{7355}{7390}Mama?
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 8, goodbye, norma, jean, saints, english, motechnet, com, s05e18,
original filename: 11123-Quantum.Leap.S05E18.Goodbye.Norma.Jean.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,833
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,840
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,899
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,415 --> 00:00:18,111
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,711
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:27,021
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,093 --> 00:00:32,360
<i>His only guide on this journey
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:04:06:That's all you're eatin' for lunch - an apple?
00:04:09:I'm dietin'.
00:04:12:I gotta keep my strength up.|I put these preserves up myself.
00:04:17:Sunday, Roscoe and I put up|over 60 quarts of peaches.
00:04:23:What'd you do over the weekend, Norma?
00:04:26:I soaked my feet.
00:04:29:I saw you in town Sunday.
00:04:33:Your friend drives a mighty big car.
00:04:36:Well, if you'd looked on the motel register,|you'd have seen my name there too.
00:04:40:It's none of my business.
00:04:46:Mama, you haven't opened up your sack yet.
00:04:51:Mama, aren't you hungry?
00:04:54:Mama?
00:04:58:Mama, you feelin
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: roswell, 1x0, 4, leaving, norma, bg, alexsergiev,
original filename: roswell_-_1x04_-_leaving_norma_-_bg_subs_alexsergiev(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:06,016
- â ìèÃà ëèÿ åïèçîä Ãà Roswell.
- Ãèç!
2
00:00:06,086 --> 00:00:07,883
à ðîêëÿòà é èìà äóïêÃ
îò êóðøóì.
3
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Ãà çâà ì âè.
Ãîì÷åòî áåøå ïðîñòðåëÿÃî.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,254
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãåðèôå. Ãèå ñè
ñâúðøèõòå ðà áîòà òà . Ãò òóê ïîåìà ì à ç!
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,593
Ãò êúäå èäâà ø?
îò ñåâåð.
6
00:00:17,664 --> 00:00:20,497
ÃÃ¥ ìîæå äà ãîâîðèø çÃ
òîâà ñ Ãèêîé.
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,053 --> 00:03:49,044
OP HENLEY
TEXTIELFABRIEK
2
00:03:49,133 --> 00:03:50,646
ZOMER 1978
3
00:04:06,453 --> 00:04:09,331
Eet je alleen maar 'n appel
voor de lunch?
4
00:04:09,413 --> 00:04:11,722
Ik ben op dieet.
5
00:04:11,813 --> 00:04:17,331
Ik moet op krachten blijven.
Ik heb een lading fruit ingemaakt.
6
00:04:17,413 --> 00:04:22,612
Zondag hebben Roscoe en ik
bijna 70 liter perziken ingemaakt.
7
00:04:22,693 --> 00:04:25,526
Wat heb jij dit weekend gedaan, Norma?
8
00:04:25,613 --> 00:04:28,081
Ik heb een voetbadje genomen.
9
00:04:29,253 --> 00:04:31,642
Ik zag
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: 1764, norma, rae, esp, eng, ed, 2, kmagazine, com, spa,
original filename: 17642.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,053 --> 00:03:49,044
FÃBRICA TEXTIL O. P. HENLEY
2
00:03:49,133 --> 00:03:50,646
VERANO DE 1978
3
00:04:06,453 --> 00:04:09,331
¿Sólo almuerzas una manzana?
4
00:04:09,413 --> 00:04:11,722
Estoy a régimen.
5
00:04:11,813 --> 00:04:16,409
Yo necesito mantenerme fuerte.
Estas mermeladas las hago yo.
6
00:04:17,413 --> 00:04:21,406
El domingo Roscoe y yo
usamos 60 kilos de melocotones.
7
00:04:22,813 --> 00:04:25,532
¿Qué has hecho este fin de semana, Norma?
8
00:04:25,613 --> 00:04:27,808
Lavarme los pies.
9
00:04:29,253 --> 00:04:31,642
El domingo te vi en el puebl
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: norma, rae, esp, eng, ed, 2, kmagazine, com, spa,
original filename: 1000618.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,053 --> 00:03:49,044
FÃBRICA TEXTIL O. P. HENLEY
2
00:03:49,133 --> 00:03:50,646
VERANO DE 1978
3
00:04:06,453 --> 00:04:09,331
¿Sólo almuerzas una manzana?
4
00:04:09,413 --> 00:04:11,722
Estoy a régimen.
5
00:04:11,813 --> 00:04:16,409
Yo necesito mantenerme fuerte.
Estas mermeladas las hago yo.
6
00:04:17,413 --> 00:04:21,406
El domingo Roscoe y yo
usamos 60 kilos de melocotones.
7
00:04:22,813 --> 00:04:25,532
¿Qué has hecho este fin de semana, Norma?
8
00:04:25,613 --> 00:04:27,808
Lavarme los pies.
9
00:04:29,253 --> 00:04:31,642
El domingo te vi en el puebl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:02,518
<i>- Anteriormente en</i> Roswell.
- ¡Liz!
2
00:00:05,727 --> 00:00:07,524
<i>Hay un agujero de bala en el vestido.</i>
3
00:00:07,596 --> 00:00:10,622
<i>Le dispararon a la chica.</i>
4
00:00:10,699 --> 00:00:13,133
<i>Gracias. Su trabajo terminó.</i>
<i>Nos encargaremos.</i>
5
00:00:13,936 --> 00:00:17,201
¿De dónde eres?
¿Del norte?
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,734
- No puedes hablarle a nadie sobre esto.
- Ay, Dios mÃo. Le dijiste.
7
00:00:21,810 --> 00:00:23,437
¿Qué piensas que es esa marca?
8
00:00:23,512 --> 00:00:25,912
¿Lo que la foto
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: norma, rae, esp, eng, ed, 2, kmagazine, com, spa,
original filename: 06cd321373f30f09dc9e83a05c07cfae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5676}{5726}FÃBRICA TEXTIL O. P. HENLEY
{5728}{5766}VERANO DE 1978
{6161}{6233}¿Sólo almuerzas una manzana?
{6235}{6293}Estoy a régimen.
{6295}{6410}Yo necesito mantenerme fuerte.|Estas mermeladas las hago yo.
{6435}{6535}El domingo Roscoe y yo|usamos 60 kilos de melocotones.
{6570}{6638}¿Qué has hecho este fin de semana, Norma?
{6640}{6695}Lavarme los pies.
{6731}{6791}El domingo te vi en el pueblo.
{6814}{6887}Tu amigo tiene un cochazo.
{6889}{7006}Si llegas a mirar el registro del motel,|también habrÃas visto mi nombre.
{7008}{7068}No es asunto mÃo.
{7160}{7245}Mamá, aún no has abierto la bolsa.
{7286}{7354}Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:33,702 --> 00:10:42,895
O Druides, gravissez la colline,
2
00:10:45,422 --> 00:10:51,657
allez guetter dans les cieux
3
00:10:53,782 --> 00:10:58,378
l'instant où la jeune lune
4
00:11:00,462 --> 00:11:11,020
dévoile son disque d'argent;
5
00:11:20,262 --> 00:11:25,734
et que le premier sourire
6
00:11:27,462 --> 00:11:33,935
de son visage virginal
7
00:11:42,622 --> 00:11:53,658
soit trois fois proclamé
sur le bronze sacerdotal.
8
00:12:04,462 --> 00:12:16,021
Norma viendra-t-elle
cueillir le gui sacré?
9
00:12:18,462 --> 00:12:28,417
-Oui, Norma viendra.
-Elle viend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,053 --> 00:03:49,044
OP HENLEY
TEXTIELFABRIEK
2
00:03:49,133 --> 00:03:50,646
ZOMER 1978
3
00:04:06,453 --> 00:04:09,331
Eet je alleen maar 'n appel
voor de lunch?
4
00:04:09,413 --> 00:04:11,722
Ik ben op dieet.
5
00:04:11,813 --> 00:04:17,331
Ik moet op krachten blijven.
Ik heb een lading fruit ingemaakt.
6
00:04:17,413 --> 00:04:22,612
Zondag hebben Roscoe en ik
bijna 70 liter perziken ingemaakt.
7
00:04:22,693 --> 00:04:25,526
Wat heb jij dit weekend gedaan, Norma?
8
00:04:25,613 --> 00:04:28,081
Ik heb een voetbadje genomen.
9
00:04:29,253 --> 00:04:31,642
Ik zag
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
ملف ترجمة ل Norma Rae
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260