Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Noce Blanche is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Noce Blanche على صلة:
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, 1989, spanish, es, esp,
original filename: Noce blanche - 1989 - - Spanish - es - 5e8e1f0e7520a11c553bc0c104307e04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,835
BODA BLANCA
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,429
<i>Finales de Febrero</i>
3
00:01:12,920 --> 00:01:17,835
Entonces, seg?n vuestro parecer, ?qu? es
la no-consciencia psicol?gicamente hablando?
4
00:01:24,720 --> 00:01:25,869
?Y bueno, qu??
5
00:01:28,360 --> 00:01:30,157
Cualquiera que no es consciente
de las acciones de los otros.
6
00:01:30,360 --> 00:01:33,238
?De las consecuencias
de sus acciones?
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,639
Quiero decir en sentido psicol?gico.
8
00:01:40,360 --> 00:01:42,316
Es como alguien en
estado de coma.
9
00:01:44,760 -->
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, 1989, 2, 5, fps, blance,
original filename: 42120-Noce_blanche_(1989)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
<i>NOPÃI ALBE</i>
2
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
Sfârºit de februarie
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
Deci, dupã pãrerea voastrã
inconºtienþa în sens psihologic,
5
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
ce este?
6
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
Deci?
7
00:01:28,700 --> 00:01:30,900
Cineva care nu þine cont
de ceea ce fac ceilalþi?
8
00:01:30,900 --> 00:01:34,300
Inconºtient de consecinþele
actelor sale...
9
00:01:34,300 --> 00:01:38,300
Nu, în sens psihologic.
10
00
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, 1989, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Noce blanche - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 6968256a26c4d272408b92ef76a24941.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 11.11.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{1731}{1791}HELMIKUUN LOPPU
{1823}{1946}Mik? piilotajunta on|psykologisessa mieless??
{2118}{2168}Kukaan?
{2209}{2316}- Joku on tiet?m?t?n teoistaan.|- Ei tied? tekojensa seurauksia?
{2348}{2416}Tarkoitin psykologisessa mieless?.
{2509}{2559}Se on kuin olisi koomassa.
{2619}{2669}Ylit?tte itsenne.
{2702}{2752}N?yt?tte v?syneelt?.
{2815}{2890}Muita ajatuksia? Meill?|on vain kymmenen minuuttia.
{3061}{3111}Neiti Tessier...
{3115}{3207}Mathilde. En pid? si
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, 1989, 2, 5, fps, blance,
original filename: 42120-Noce_blanche_(1989)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
<i>NOP?I ALBE</i>
2
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
Sf?r?it de februarie
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
Deci, dup? p?rerea voastr?
incon?tien?a ?n sens psihologic,
5
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
ce este?
6
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
Deci?
7
00:01:28,700 --> 00:01:30,900
Cineva care nu ?ine cont
de ceea ce fac ceilal?i?
8
00:01:30,900 --> 00:01:34,300
Incon?tient de consecin?ele
actelor sale...
9
00:01:34,300 --> 00:01:38,300
Nu, ?n sens psihologic.
10
00:01:40,600 --> 00:01:44,600
E ca cineva ?n com?...
11
00:01:45,100 --> 00:01:48
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, english, subtitles,
original filename: 27284-Noce Blanche ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:27,713 --> 00:00:32,548
WHITE WEDDING
2
00:01:09,953 --> 00:01:12,342
Late February
3
00:01:13,633 --> 00:01:18,548
What do you think the unconscious is
in a psychological sense?
4
00:01:25,433 --> 00:01:26,582
Well?
5
00:01:29,073 --> 00:01:30,870
Someone unaware of their actions
6
00:01:31,073 --> 00:01:33,951
Not knowing the consequences
of their actions?
7
00:01:34,633 --> 00:01:37,352
I meant in a psychological sense
8
00:01:41,073 --> 00:01:43,029
It's like someone in a coma
9
00:01:45,473 --> 00:01:47,145
You're surpassing yourself
10
00:01:48,793 --> 00:01:50,306
You look tired
11
00:01:53,313 --> 00:01:56,305
Any other id
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: noce, blanche, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Noce blanche (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,835
WHITE WEDDING
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,629
<i>Late February</i>
3
00:01:12,920 --> 00:01:17,835
What do you think the unconscious is
in a psychological sense?
4
00:01:24,720 --> 00:01:25,869
Well?
5
00:01:28,360 --> 00:01:30,157
Someone unaware of their actions
6
00:01:30,360 --> 00:01:33,238
Not knowing the consequences
of their actions?
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,639
I meant in a psychological sense
8
00:01:40,360 --> 00:01:42,316
It's like someone in a coma
9
00:01:44,760 --> 00:01:46,432
You're surpassing yourself
10
00:01:48,080 --> 00:
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: peau, blanche, la, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peau blanche La (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1190}"People of color. "|Can't we just say "Black"?
{1192}{1274}- That's just a minority.|- I hear "people of color" a lot.
{1276}{1352}I don't get it. People of color|should be white people.
{1353}{1428}We have black hair,|black eyes and black skin.
{1429}{1496}Black is not a color,|it's the absence of color.
{1497}{1545}You folks are|supposedly "white,"
{1547}{1618}with your yellow hair,|your blue eyes, your pink skin!
{1620}{1698}- You're the ones who are colored.|- I've read that argument before.
{1700}{1795}Every time I have a great idea, I'm told|someone else had it before me.
{1797}{1848}- Did you read "Little, Big"?|- No.
{18
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: planete, blanche, la, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, zanbic, by, syr,
original filename: Planete blanche La (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
THE WHITE PLANET
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,565
For three long months...
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
I traveled to the end
of the Earth...
4
00:02:19,035 --> 00:02:21,000
to discover the White Planet.
5
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
I have faced glacial winds during
the polar night.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
I have walked through desert glaciers.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
I have listened, I have watched...
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
and the White Planet has told me
its secrets.
9
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
The lord of this
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: planete, blanche, la, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic, by, syr,
original filename: Planete blanche, La - 2006 - 1CD - English - en - 8e36839bd79ae067eb127f29dd2a1710.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
THE WHITE PLANET
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
For three long months...
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
I traveled to the end of the Earth...
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
to discover the White Planet.
5
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
I have faced glacial winds during
the polar night.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
I have walked through desert glaciers.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
I have listened, I have watched...
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
and the White Planet has told me
its secrets.
9
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
The lord of this d
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: peau, blanche, la, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cannibal,
original filename: 27095-Peau_blanche,_La_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,576
''People of color.''
Can't we just say ''Black''?
2
00:00:49,649 --> 00:00:53,085
- That's just a minority.
- l hear ''people of color'' a lot.
3
00:00:53,153 --> 00:00:56,316
l don't get it. People of color
should be white people.
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,483
We have black hair,
black eyes and black skin.
5
00:00:59,559 --> 00:01:02,323
Black is not a color,
it's the absence of color.
6
00:01:02,395 --> 00:01:04,386
You folks are
supposedly ''white,''
7
00:01:04,464 --> 00:01:07,433
with your yellow hair,
your blue eyes, your pink skin:
8
00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,928
<i>For his selfless action off-duty
sustaining a gunshot wound...</i>
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,674
during the apprehension
of a major gun-running ring...
3
00:00:08,842 --> 00:00:13,677
and for exhibiting the type
of individual awareness, initiative...
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,214
<i>and resourcefulness that serves
as an inspiration for all officers...</i>
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,420
<i>I'm proud to hereby present
Detective Vic Mackey...</i>
6
00:00:20,455 --> 00:00:24,288
<i>with the department's highest honor
for valor and courage under fire.</i>
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: it, happened, one, night, 1934, 1, cd, polish, pl, ich, noce,
original filename: It Happened One Night - 1934 - 1CD - Polish - pl - 2f8fb5f8749a96e6e443e124bcd3bbfd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 676.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{400}{446}synchro elv@op.pl
{450}{512}ICH NOCE
{1600}{1646}Strajk g?odowy? Jak d?ugo to ju? trwa?
{1650}{1696}Od wczoraj nic nie jad?a.
{1700}{1746}-Posy?acie jej wszystkie posi?ki?|-Tak jest.
{1750}{1796}Trzeba jej wpycha? jedzenie do gard?a!
{1800}{1846}To nie takie proste, panie Andrews.
{1850}{1946}Sam z ni? porozmawiam.|Po?lij jej co? do jedzenia.
{1950}{1996}Tak jest.
{2000}{2071}Nic nie zjem,|p?ki mnie nie wypu?cisz z jachtu.
{2075}{2146}Uspok?j si?, Ellie.|Wiesz, ?e postawi? na swoim.
{2150}{2221}Nie tym razem! Jestem ju? jego ?on?.
{2225}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51.000 --> 00:00:56.000
EL PLANETA BLANCO
2
00:02:07.000 --> 00:02:11.000
Durante largos meses
3
00:02:12.000 --> 00:02:18.000
viajé hasta el final del mundo
4
00:02:19.000 --> 00:02:21.000
para descubrir al Planeta Blanco
5
00:02:22.000 --> 00:02:24.000
Me he enfrentado a vientos glaciales en la noche polar.
6
00:02:25.000 --> 00:02:28.000
He caminado en los helados desiertos.
7
00:02:29.000 --> 00:02:31.000
He escuchado, he mirado,
8
00:02:32.000 --> 00:02:35.000
y el Planeta Blanco me ha revelado sus secretos.
9
00:04:10.000 --> 00:04:13.000
El señor de este reino no te
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: dans, la, ville, blanche, english, subtitles,
original filename: 23936-Dans La Ville Blanche ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,240 --> 00:01:15,629
- There's a problem downstairs.
- Wait.
2
00:03:01,880 --> 00:03:04,440
- Will you shoot me?
- OK.
3
00:03:07,200 --> 00:03:11,591
Look through here
and press the red button.
4
00:03:12,160 --> 00:03:13,593
No, wait.
5
00:03:15,320 --> 00:03:16,639
- Now?
- Yes, now.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,399
Come on.
7
00:03:20,080 --> 00:03:21,638
Wait.
8
00:04:07,200 --> 00:04:10,829
IN THE WHITE CITY
9
00:09:36,040 --> 00:09:37,268
One beer.
10
00:09:37,720 --> 00:09:39,153
Beer.
11
00:10:30,720 --> 00:10:33,314
- You speak English?
- No.
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: ferreri, 1974, touche, pas, a, la, femme, blanche, esp, marco,
original filename: ferreri.1974.touche.pas.a.la.femme.blanche.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:52,310
NO TOCARA LA MUJER BLANCA
2
00:02:06,680 --> 00:02:10,958
El marasmo en la industria,
el comercio, la comunicación,
3
00:02:11,120 --> 00:02:13,634
el bloqueo de la economÃa,
del progreso...
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,472
¿y por culpa de quién?
5
00:02:15,640 --> 00:02:19,110
De una banda de golfos,
de miserables sucios,
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,989
piojosos, ladrones, mentirosos,
hipócritas, asesinos...
7
00:02:23,200 --> 00:02:24,872
groseros, sin fe.
8
00:02:25,960 --> 00:02:27,234
Es culpa nuestra.
9
00:02:27,400 --> 00:02:29,834
Perd
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: dans, la, ville, blanche, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23937-Dans La Ville Blanche ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,240 --> 00:01:15,629
- Hay un problema abajo.
- Espera.
2
00:03:01,880 --> 00:03:04,440
- ¿Me filmas?
- Bien.
3
00:03:07,200 --> 00:03:11,591
Mira por aquÃ
y aprieta el botón rojo.
4
00:03:12,160 --> 00:03:13,593
No, espera.
5
00:03:15,320 --> 00:03:16,639
- ¿ Ya?
- SÃ, ya.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,399
Venga.
7
00:03:20,080 --> 00:03:21,638
Espera.
8
00:04:07,200 --> 00:04:10,829
EN LA CIUDAD BLANCA
9
00:09:36,040 --> 00:09:37,268
Una cerveza.
10
00:09:37,720 --> 00:09:39,153
Cerveza.
11
00:10:30,720 --> 00:10:33,314
- ¿Habla inglés?
- No.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,967 --> 00:00:58,639
Cris d'effroi.
2
00:00:58,847 --> 00:01:00,917
- Egorgez-moi tous ces porcs!
3
00:01:22,687 --> 00:01:24,564
- Allez, Ã genoux!
4
00:01:24,767 --> 00:01:26,598
Barrez-vous!
5
00:01:28,127 --> 00:01:29,401
Laissez-les-moi!
6
00:01:30,607 --> 00:01:32,199
- Pas ça devant moi!
7
00:01:32,407 --> 00:01:33,920
- C'est pas moi!
8
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
- Perronne, où sont passés
vos sermons forcenés?
9
00:01:37,367 --> 00:01:39,039
- Préservez ma famille.
10
00:01:39,247 --> 00:01:40,839
- Voici donc l'homme
11
00:01:41,247 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: peau, blanche, la, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, skin,
original filename: Peau blanche La (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,076
- Renkli ýrk!
Böyle diyorlar deðil mi?
''Siyah'' yerine kullanýlýyor?
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,280
- ''Görünür azýnlýk'' bu...
- Daha çok ''renkli'' diyorlar.
3
00:00:47,280 --> 00:00:51,080
Anlayamýyorum. Bence renkli
bir ýrk varsa o da beyazlar.
4
00:00:51,080 --> 00:00:53,992
Bak bize; saçlarýmýz,
derimiz, gözlerimiz siyah.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,594
Siyah, bir renk deðil.
Sadece renk eksikliði.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,148
Siz kendinize beyaz
diyorsunuz, öyle mi?
7
00:00:59,240 --> 00:01:01,674
Sarý saçlý, mavi gözl
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: planete, blanche, la, 2004, 1, cd, dutch, nl, 2006, spanish,
original filename: Planete blanche, La - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e5cbded8361a1d811940a4a7ee94dd2c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51.000 --> 00:00:56.000
EL PLANETA BLANCO
2
00:02:07.000 --> 00:02:11.000
Durante largos meses
3
00:02:12.000 --> 00:02:18.000
viaj? hasta el final del mundo
4
00:02:19.000 --> 00:02:21.000
para descubrir al Planeta Blanco
5
00:02:22.000 --> 00:02:24.000
Me he enfrentado a vientos glaciales en la noche polar.
6
00:02:25.000 --> 00:02:28.000
He caminado en los helados desiertos.
7
00:02:29.000 --> 00:02:31.000
He escuchado, he mirado,
8
00:02:32.000 --> 00:02:35.000
y el Planeta Blanco me ha revelado sus secretos.
9
00:04:10.000 --> 00:04:13.000
El se?or de este reino no teme
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: the, secret, of, madame, blanche, 1933, 1, cd, english, en,
original filename: The Secret of Madame Blanche - 1933 - 1CD - English - en - ba1869eeeb4ee140b6328e8c3f16efc8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,634 --> 00:01:12,467
LISTEN, WHEN DO
WE GET THERE?
2
00:01:12,534 --> 00:01:14,534
SAY, I WANT A STATEROOM ALL TO MYSELF.
3
00:01:14,601 --> 00:01:15,534
OH, WAIT A MINUTE.
4
00:01:15,601 --> 00:01:16,701
SAY, THERE'S NOTHING IN MY STATEROOM
5
00:01:16,767 --> 00:01:17,701
BUT A PORTHOLE.
6
00:01:17,767 --> 00:01:19,234
AW, LOOK AT WHAT
I GOT IN MY ROOM.
7
00:01:19,300 --> 00:01:20,734
WELL, I WANT A ROOM
ALL TO MYSELF.
8
00:01:20,801 --> 00:01:23,133
NOW LISTEN. THERE'S GOT
TO BE 3 IN EVERY ROOM.
9
00:01:23,200 --> 00:01:25,234
AND ANYONE THAT DOESN'T LIKE
IT CAN GE
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: planete, blanche, la, 2006, liber, arce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, zanbic,
original filename: Planete blanche La (2006) - liber arce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
BEYAZ GEZEGEN
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Beyaz Gezegen'i keþfetmek için...
3
00:02:15,640 --> 00:02:18,960
...üç uzun ay boyunca...
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
...Dünya'nýn sonuna yolculuk ettim.
5
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
Kutup gecelerinde buzul rüzgârlarýna
maruz kaldým.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Buzul çöllerinde yürüdüm.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
Dinledim ve gözledim.
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Ve Beyaz Gezegen bana kalbini açtý.
9
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
Yaklaþan kýþ, bu bölgenin
hüküm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{123}<i>Za bezinteresown? akcj?|i odniesione rany...</i>
{132}{191}w czasie aresztowania|diler?w broni...
{212}{328}oraz za okazanie niezwyk?ej|?wiadomo?ci, inicjatywy...
{333}{436}<i>i pomys?owo?ci, kt?ra s?u?y?|b?dzie jako przyk?ad dla innych.</i>
{441}{489}<i>Odznaczam Vica Mackey'a...</i>
{490}{582}<i>najwy?sz? nagrod? za|waleczno?? i odwag?.</i>
{738}{824}<i>Ka?dy z was zas?uguje na medal.</i>
{828}{910}Ja tylko doko?czy?em,|co inni zacz?li.
{914}{959}<i>Dzi?kuj?.</i>
{1126}{1191}Nie my?l, ?e teraz wszystko ci wolno.
{1195}{1210}Ale? sk?d.
{1212}{1284}- Gratulacje, Vic.|- To by? pomys? Lanie.
{1289}{1332}Naprawd??|Dzi?kuj?.
{133
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,865 --> 00:00:05,778
Voor z'n onbaatzuchtige actie
buiten diensttijd...
2
00:00:05,985 --> 00:00:08,294
tijdens de aanhouding
van een bende...
3
00:00:08,505 --> 00:00:12,339
en voor het uitdragen
van oplettendheid...
4
00:00:12,505 --> 00:00:15,656
initiatief en vindingrijkheid,
die als inspiratie dienen...
5
00:00:15,825 --> 00:00:18,134
voor alle agenten,
wil ik hierbij met trots...
6
00:00:18,305 --> 00:00:21,183
Vic Mackey de hoogste
onderscheiding toekennen...
7
00:00:21,345 --> 00:00:24,542
wegens betoonde moed en dapperheid.
8
00:00:29,505 --> 00:00:32,303
Jullie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,839
Hollywood Classic uvádÃ
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,553
Sama existence byla tak
bolestná, že trest byl neúprosný.
3
00:00:57,843 --> 00:00:59,993
PodøÃznìte ty svinì!
4
00:01:21,283 --> 00:01:23,160
Na kolena!
5
00:01:23,323 --> 00:01:28,113
-Dìlejte!
-Nechte je mnì.
6
00:01:28,723 --> 00:01:31,157
-Pøede mnou ne!
-Já to nebyl, to on.
7
00:01:32,243 --> 00:01:37,363
-Nepronesete øeè, Perronne?
-Ušetøete mou rodinu a èeled.
8
00:01:38,003 --> 00:01:41,040
Myslels, že výmluvnost
je sestrou pravdy.
9
00:01:42,403 --> 00:01:46,191
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: planete, blanche, la, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Planete blanche, La - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 13335c76def26df2443e275f1f49d919.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
Legenda traduzida, sincronizada
e revisada por Jiloh
2
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
O PLANETA BRANCO
3
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Durante longos meses
4
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
viajei at? o final do mundo
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
para descobrir o Planeta Branco
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Enfrentei ventos glaciais na noite polar
7
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Caminhei nos desertos gelados
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Escutei, observei,
9
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
e o Planeta Branco me revelou seus segredos
10
00:04:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,890 --> 00:00:09,400
EL DR. EARL HEADLEY EXHIBE EL RESULTADO
DE SU MARAVILLOSA CURA PARA LA TUBERCULOSIS
2
00:00:52,490 --> 00:00:56,130
EL OTOÃO ENCUENTRA A WINIFRED
MUY ENFERMA
3
00:03:23,100 --> 00:03:31,140
EL MÃDICO DE LA FAMILIA DICE:
"CUANDO LA ÃLTIMA HOJA CAIGA, FALLECERÃ"
4
00:04:48,190 --> 00:04:51,800
LA PEQUEÃA TRIXIE PLANEA
SALVAR A SU HERMANA
5
00:06:25,650 --> 00:06:29,170
LA PEQUEÃA TRIXIE SE ENCUENTRA
CON EL DR. EARL HEADLEY
6
00:07:17,010 --> 00:07:21,660
INTENTO SUJETAR ESTAS HOJAS PARA
IMPEDIR QUE MI HERMANA MUERA
7
00:07:59,660 --> 00:08:02,130
¿DÃNDE ESTà LA PEQUEÃA TRIXIE?
8
00:08:29,690 --> 00:08:37,400
H
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: touche, pas, a, la, femme, blanche, 1974, 1, cd, hungarian, hu, ne, nyulj, feher, nohoz,
original filename: Touche pas a la femme blanche - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - e38d3dd94912330259e083b2c4667757.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:52,310
NE NY?LJ A FEH?R N?H?Z
2
00:02:06,680 --> 00:02:10,958
<i>Pang?s az iparban,
a kereskedelemben, a mez?gazdas?gban,</i>
3
00:02:11,120 --> 00:02:13,634
a k?zleked?sben. A gazdas?g
stagn?l?sa a halad?s g?tja...
4
00:02:14,100 --> 00:02:15,472
?s minderr?l ki tehet?
5
00:02:15,640 --> 00:02:19,110
Egy hitv?ny banda,
a legnyomorultabb, mocskos,
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,989
tetves, tolvaj, hazug,
k?pmutat?, gyilkos...
7
00:02:23,200 --> 00:02:24,872
<i>hitetlen cs?rhe.</i>
8
00:02:25,960 --> 00:02:27,234
<i>A mi hib?nk.</i>
9
00:02:27,400 --> 00:02:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,967 --> 00:00:58,639
Cris d'effroi.
2
00:00:58,847 --> 00:01:00,917
- Egorgez-moi tous ces porcs!
3
00:01:22,687 --> 00:01:24,564
- Allez, Ã genoux!
4
00:01:24,767 --> 00:01:26,598
Barrez-vous!
5
00:01:28,127 --> 00:01:29,401
Laissez-les-moi!
6
00:01:30,607 --> 00:01:32,199
- Pas ça devant moi!
7
00:01:32,407 --> 00:01:33,920
- C'est pas moi!
8
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
- Perronne, où sont passés
vos sermons forcenés?
9
00:01:37,367 --> 00:01:39,039
- Préservez ma famille.
10
00:01:39,247 --> 00:01:40,839
- Voici donc l'homme
11
00:01:41,247 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,751
<i>Por su acción desinteresada...</i>
2
00:00:04,859 --> 00:00:08,955
al atrapar a una banda de traficantes
de armas, donde sufrió graves heridas...
3
00:00:09,063 --> 00:00:14,000
y por demostrar la aptitud,
la iniciativa...
4
00:00:14,101 --> 00:00:18,504
y el talento, que sirven de inspiración
a todos los agentes...
5
00:00:18,606 --> 00:00:20,699
me enorgullece entregarle
al detective Vic Mackey...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,767
el más alto honor del departamento
por valor y coraje bajo fuego.
7
00:00:30,985 --> 00:00:34,648
Todos ustedes merecen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,839
Hollywood Classic uvádÃ
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,553
Sama existence byla tak
bolestná, že trest byl neúprosný.
3
00:00:57,843 --> 00:00:59,993
PodøÃznìte ty svinì!
4
00:01:21,283 --> 00:01:23,160
Na kolena!
5
00:01:23,323 --> 00:01:28,113
-Dìlejte!
-Nechte je mnì.
6
00:01:28,723 --> 00:01:31,157
-Pøede mnou ne!
-Já to nebyl, to on.
7
00:01:32,243 --> 00:01:37,363
-Nepronesete øeè, Perronne?
-Ušetøete mou rodinu a èeled.
8
00:01:38,003 --> 00:01:41,040
Myslels, že výmluvnost
je sestrou pravdy.
9
00:01:42,403 --> 00:01:46,191
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:56,967 --> 00:00:58,639
Cris d'effroi.
2
00:00:58,847 --> 00:01:00,917
- Egorgez-moi tous ces porcs!
3
00:01:22,687 --> 00:01:24,564
- Allez, ? genoux!
4
00:01:24,767 --> 00:01:26,598
Barrez-vous!
5
00:01:28,127 --> 00:01:29,401
Laissez-les-moi!
6
00:01:30,607 --> 00:01:32,199
- Pas ?a devant moi!
7
00:01:32,407 --> 00:01:33,920
- C'est pas moi!
8
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
- Perronne, o? sont pass?s
vos sermons forcen?s?
9
00:01:37,367 --> 00:01:39,039
- Pr?servez ma famille.
10
00:01:39,247 --> 00:01:40,839
- Voici donc l'homme
11
00:01:41,247 --> 00:01:43,556
qui pense que l'?loquence est soeur
de la v?rit?.
12
00:01:43,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,839
Hollywood Classic uvádÃ
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,553
Sama existence byla tak
bolestná, že trest byl neúprosný.
3
00:00:57,843 --> 00:00:59,993
PodøÃznìte ty svinì!
4
00:01:21,283 --> 00:01:23,160
Na kolena!
5
00:01:23,323 --> 00:01:28,113
-Dìlejte!
-Nechte je mnì.
6
00:01:28,723 --> 00:01:31,157
-Pøede mnou ne!
-Já to nebyl, to on.
7
00:01:32,243 --> 00:01:37,363
-Nepronesete øeè, Perronne?
-Ušetøete mou rodinu a èeled.
8
00:01:38,003 --> 00:01:41,040
Myslels, že výmluvnost
je sestrou pravdy.
9
00:01:42,403 --> 00:01:46,191
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,839
Hollywood Classic uvádÃ
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,553
Sama existence byla tak
bolestná, že trest byl neúprosný.
3
00:00:57,843 --> 00:00:59,993
PodøÃznìte ty svinì!
4
00:01:21,283 --> 00:01:23,160
Na kolena!
5
00:01:23,323 --> 00:01:28,113
-Dìlejte!
-Nechte je mnì.
6
00:01:28,723 --> 00:01:31,157
-Pøede mnou ne!
-Já to nebyl, to on.
7
00:01:32,243 --> 00:01:37,363
-Nepronesete øeè, Perronne?
-Ušetøete mou rodinu a èeled.
8
00:01:38,003 --> 00:01:41,040
Myslels, že výmluvnost
je sestrou pravdy.
9
00:01:42,403 --> 00:01:46,191
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: the, shield, 20, 4, 2002, 2x0, carte, blanche,
original filename: The.Shield(204)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,751
<i>Por su acción desinteresada...</i>
2
00:00:04,859 --> 00:00:08,955
al atrapar a una banda de traficantes
de armas, donde sufrió graves heridas...
3
00:00:09,063 --> 00:00:14,000
y por demostrar la aptitud,
la iniciativa...
4
00:00:14,101 --> 00:00:18,504
y el talento, que sirven de inspiración
a todos los agentes...
5
00:00:18,606 --> 00:00:20,699
me enorgullece entregarle
al detective Vic Mackey...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,767
el más alto honor del departamento
por valor y coraje bajo fuego.
7
00:00:30,985 --> 00:00:34,648
Todos ustedes merecen
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: the, shield, 2x0, 4, carte, blanche,
original filename: The Shield - 2x04 - Carte Blanche.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,390 --> 00:00:04,751
<i>Por su acción desinteresada...</i>
2
00:00:04,859 --> 00:00:08,955
al atrapar a una banda de traficantes
de armas, donde sufrió graves heridas...
3
00:00:09,063 --> 00:00:14,000
y por demostrar la aptitud,
la iniciativa...
4
00:00:14,101 --> 00:00:18,504
y el talento, que sirven de inspiración
a todos los agentes...
5
00:00:18,606 --> 00:00:20,699
me enorgullece entregarle
al detective Vic Mackey...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,767
el más alto honor del departamento
por valor y coraje bajo fuego.
7
00:00:30,985 --> 00:00:34,648
Todos ustedes merecen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD
{912}{964}Hollywood Classic uv?d?
{1232}{1382}Sama existence byla tak|bolestn?, ?e trest byl ne?prosn?.
{1465}{1518}Pod??zn?te ty svin?!
{2051}{2098}Na kolena!
{2102}{2221}-D?lejte!|-Nechte je mn?.
{2237}{2297}-P?ede mnou ne!|-J? to nebyl, to on.
{2325}{2453}-Nepronesete ?e?, Perronne?|-U?et?ete mou rodinu a ?ele?.
{2469}{2545}Myslels, ?e v?mluvnost|je sestrou pravdy.
{2579}{2673}Kde je tv?j mstiv? t?n?|Vid?m tu jen bahno.
{2680}{2719}Vsta?te, pane rejda?i!
{2727}{2847}Dojemn?! Jako va?e|neochota spolupracovat.
{2851}{2929}Dnes slou??m Vatik?nu,|z?tra budu vl?dnout tady.
{2940}{3025}Bezcitn? du?e!|Hanob?te ?at, kter? n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,751
<i>Por su acción desinteresada...</i>
2
00:00:04,859 --> 00:00:08,955
al atrapar a una banda de traficantes
de armas, donde sufrió graves heridas...
3
00:00:09,063 --> 00:00:14,000
y por demostrar la aptitud,
la iniciativa...
4
00:00:14,101 --> 00:00:18,504
y el talento, que sirven de inspiración
a todos los agentes...
5
00:00:18,606 --> 00:00:20,699
me enorgullece entregarle
al detective Vic Mackey...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,767
el más alto honor del departamento
por valor y coraje bajo fuego.
7
00:00:30,985 --> 00:00:34,648
Todos ustedes merecen
ملف ترجمة ل Noce Blanche
keywords: blanche, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Blanche - 1971 - 1CD - Czech - cz - bc70dceeb308df2e7b985916fce361b5.zip