Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : No Way Out على صلة:
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: No Way Out (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5230}No more.
{5490}{5567}- Is that supposed to scare me?|- Don't be a wise-ass.
{5570}{5693}Just take it easy. Commander Farrell|is trying to lay it out for us.
{5696}{5746}Why don't you just knock it off?
{5764}{5848}How did you actually meet|the secretary of defense?
{5925}{6043}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6046}{6127}- Pritchard?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6159}{6283}General counsel for the secretary of|defense. Got it? You know this already.
{6557}{6614}When's he gonna come out|from behind here?
{6828}{6879}Good evening, sir.
{7494}{7597}Lucky it's not a bullshit detector,|else no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:09,349
SEM SAÃDA
2
00:03:34,394 --> 00:03:35,361
Chega.
3
00:03:47,407 --> 00:03:51,309
-Isso é para me assustar?
-Não banque o espertinho.
4
00:03:51,344 --> 00:03:53,312
Acalme-se.
5
00:03:53,346 --> 00:03:56,315
Ele está tentando
nos contar tudo.
6
00:03:56,349 --> 00:03:58,317
Querem parar?
7
00:03:58,351 --> 00:04:01,320
Como conheceu o
Secretário da Defesa?
8
00:04:06,359 --> 00:04:11,319
Fui apresentado pelo Pritchard.
Eu o conheci na Universidade.
9
00:04:11,364 --> 00:04:14,333
-Pritchard.
-Sim, Scott Pritchard.
10
00:04:15,368 --> 00:
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42775-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,106 --> 00:03:48,074
Basta.
2
00:03:58,885 --> 00:04:01,479
¿Intentas asustarme?
3
00:04:01,555 --> 00:04:04,547
-¡No seas insoIente!
-CaIma.
4
00:04:04,891 --> 00:04:07,325
Intenta presentarnos Ios datos.
5
00:04:07,394 --> 00:04:09,555
Déjense de tonterÃas.
6
00:04:10,363 --> 00:04:12,490
¿ Cómo conociste
aI Ministro de Defensa?
7
00:04:17,304 --> 00:04:19,670
Me presentó Pritchard.
8
00:04:20,340 --> 00:04:22,137
Lo conocà en Ia universidad.
9
00:04:22,208 --> 00:04:24,108
-¿A Pritchard?
-¡SÃ, a Scott Pritchard!
10
00:04:24,878 --> 00:04:26,641
¡Dio
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{5181}{5230}DoÅæ.
{5490}{5567}- Czy to ma mnie wystraszyæ?|- Nie b¹dŸ taki dupek.
{5570}{5693}Uspokój siê. Komandor Farrell|próbuje przekazaæ nam wszystkie fakty.
{5696}{5746}Mo¿e dacie sobie na luz?
{5764}{5848}Jak w³aÅciwie pozna³eÅ|ministra obrony?
{5925}{6043}Pritchard mnie mu przedstawi³.|Pozna³em go, jak by³em w college'u.
{6046}{6127}- Pritchard?|- Tak, Scott Pritchard. Jezu.
{6159}{6283}Radca generalny ministra obrony.|Kumasz? To ju¿ wiecie.
{6557}{6614}Kiedy on stamt¹d wyjdzie?
{6673}{6738}SZEÅÃ MIE
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: No Way Out (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1680}{1730}I'm sorry.|We don't give out that information.
{1830}{1888}Thank you.|Grose County Hospital.
{1890}{1936}Where? Hold on.
{2030}{2076}Wilson.
{2078}{2178}A shooting. Two men.
{2181}{2252}Middleton and Bay. Right.
{2306}{2351}7:58.
{2422}{2467}Here we go, Doc.
{3163}{3216}- Hi, Lefty.|- Hey, Luth. What do ya know?
{3218}{3286}- I've been lookin' for you.|- What's up?
{3449}{3501}{Y:i}- Dr. Smith, call Operator Two.|- Hello, Brooks.
{3503}{3559}Good evening, Doctor.
{3562}{3614}{Y:i}- Dr. Smith, call Operator Two.|- Good evening.
{3617}{3662}Good evening.
{3771}{3830}{Y:i}Dr. Thomas|wanted in Surgery.
{3833}{3892
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42774-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,239 --> 00:03:48,173
No more.
2
00:03:59,019 --> 00:04:01,487
Is that supposed
to scare me?
3
00:04:01,655 --> 00:04:04,215
-Don`t be a wiseass!
-Just take it easy.
4
00:04:04,391 --> 00:04:07,383
Commander FarreII`s trying
to Iay it out for us.
5
00:04:07,561 --> 00:04:09,654
Why don`t you guys knock it off.
6
00:04:10,397 --> 00:04:13,889
How did you actuaIIy meet
the secretary of defense?
7
00:04:17,304 --> 00:04:22,071
I was introduced to him by Pritchard.
I met him when I was in coIIege.
8
00:04:22,242 --> 00:04:24,676
-Pritchard?
-Yeah, Scott Pritchard!
9
00:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,880
Basta.
2
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
¿Intentas asustarme?
3
00:03:41,800 --> 00:03:44,680
- ¡No seas insolente!
- Calma.
4
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
Intenta presentarnos los datos.
5
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
Déjense de tonterÃas.
6
00:03:50,280 --> 00:03:52,320
¿Cómo conociste
al Ministro de Defensa?
7
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
Me presentó Pritchard.
8
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Lo conocà en la universidad.
9
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
- ¿A Pritchard?
- SÃ, a Scott Pritchard.
10
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
¡Di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:04.33,00:01:08.63
BEZ IZLAZA
00:01:10.64,00:01:20.64
Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC
00:03:27.24,00:03:29.16
Dosta.
00:03:39.60,00:03:42.64
- Dali bi me to trebalo uplašiti?[br]- Ne pravi se pametan.
00:03:42.80,00:03:47.68
Smiri se malo. Zapovjednik Farrell[br]nam sve lijepo objašnjava.
00:03:47.84,00:03:49.80
Ohladite malo s tim?
00:03:50.56,00:03:53.88
Kako si upoznao [br]ministra obrane?
00:03:57.00,00:04:01.68
Pritchard me je upoznao s njim.[br]Upoznao sam ga dok sam studirao.
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 42321-No_Way_Out_(1950)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
I'm sorry.
We don't give out that information.
2
00:01:16,342 --> 00:01:18,742
Thank you.
Grose County Hospital.
3
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
Where? Hold on.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
A shooting. Two men.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton and Bay. Right.
7
00:01:36,162 --> 00:01:38,062
7:58.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Here we go, Doc.
9
00:02:11,931 --> 00:02:14,126
- Hi, Lefty.
- Hey, Luth. What do ya know?
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,067
- I've been lookin' for you.
- What's up?
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: napisy, info, 1104, no, way, out, english,
original filename: napisy_info_11046.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}No more.
{5490}{5566}- Is that supposed to scare me?|- Don't be a wise-ass.
{5570}{5692}Just take it easy. Commander Farrell|is trying to lay it out for us.
{5696}{5745}Why don't you just knock it off?
{5764}{5847}How did you actually meet|the secretary of defense?
{5925}{6042}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6159}{6282}General counsel for the secretary of|defense. Got it? You know this already.
{6557}{6613}When's he gonna come out|from behind here?
{6828}{6878}Good evening, sir.
{7494}{7596}Lucky it's not a bullshit detector,|else no
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: No Way Out (1987) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5191}{5211}Yeter.
{5496}{5579}- Bunun beni korkutmasý mý gerekiyor?|- Ukalalýk etme.
{5584}{5694}Sakin ol. Yarbay Farrell bize|olanlarý anlatmaya çalýþýyor.
{5701}{5751}Ãunu keser misiniz?
{5771}{5826}Savunma Bakaný'yla|nasýl tanýþtýn?
{5939}{6051}Beni Pritchard tanýþtýrdý.|Onunla üniversitede tanýþmýþtým.
{6056}{6129}- Pritchard.|- Evet, Scott Pritchard. Tanrým.
{6166}{6271}Savunma Bakaný'nýn baþdanýþmaný.|Oldu mu? Bunu zaten biliyordunuz.
{6564}{6601}Oradan ne zaman çýkacak.
{6631}{6696}<i>Altý ay önce</i>|- Evet efendim. Anladým.
{6836}{6861}Ãyi akþamlar, efendim.
{6976}{6986}Merhaba.
{7271}{7289}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,600 --> 00:03:42,672
- Moet ik nu soms bang worden ?
- Wijsneus.
2
00:03:42,800 --> 00:03:47,715
Rustig aan. Commandant Farrell
legt alleen maar de feiten op tafel.
3
00:03:47,840 --> 00:03:49,831
Hou er toch mee op.
4
00:03:50,560 --> 00:03:53,916
Hoe heb je eigenlijk
de minister van Defensie ontmoet ?
5
00:03:57,000 --> 00:04:01,710
Pritchard heeft me aan hem voorgesteld.
Ik kende hem van de universiteit.
6
00:04:01,840 --> 00:04:05,071
- Pritchard ?
- Ja, Scott Pritchard. Jezus.
7
00:04:06,360 --> 00:04:11,309
Algemeen adviseur van de minister
van Defensie. Maar dat is al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,880
Basta.
2
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
¿Intentas asustarme?
3
00:03:41,800 --> 00:03:44,680
- ¡No seas insolente!
- Calma.
4
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
Intenta presentarnos los datos.
5
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
Déjense de tonterÃas.
6
00:03:50,280 --> 00:03:52,320
¿Cómo conociste
al Ministro de Defensa?
7
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
Me presentó Pritchard.
8
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Lo conocà en la universidad.
9
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
- ¿A Pritchard?
- SÃ, a Scott Pritchard.
10
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
¡Di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: No Way Out (1987) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,924 --> 00:03:46,717
Yeter.
2
00:03:58,812 --> 00:04:02,274
- Bunun beni korkutmasý mý gerekiyor?
- Ukalalýk etme.
3
00:04:02,482 --> 00:04:07,029
Sakin ol. Yarbay Farrell bize
olanlarý anlatmaya çalýþýyor.
4
00:04:07,362 --> 00:04:09,406
Ãunu keser misiniz?
5
00:04:10,324 --> 00:04:12,618
Savunma Bakaný'yla
nasýl tanýþtýn?
6
00:04:17,247 --> 00:04:22,002
Beni Pritchard tanýþtýrdý.
Onunla üniversitede tanýþmýþtým.
7
00:04:22,211 --> 00:04:25,172
- Pritchard.
- Evet, Scott Pritchard. Tanrým.
8
00:04:26,757 --> 00:04:31,094
Savunma Bakaný'nýn baþ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}No more.
{5490}{5566}- Is that supposed to scare me?|- Don't be a wise-ass.
{5570}{5692}Just take it easy. Commander Farrell|is trying to lay it out for us.
{5696}{5745}Why don't you just knock it off?
{5764}{5847}How did you actually meet|the secretary of defense?
{5925}{6042}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6159}{6282}General counsel for the secretary of|defense. Got it? You know this already.
{6557}{6613}When's he gonna come out|from behind here?
{6828}{6878}Good evening, sir.
{7494}{7596}Lucky it's not a bullshit detector,|else no
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: the, fall, guy, 10, 9, 1981, s01e0, no, way, out, saints, s01e09,
original filename: The.Fall.Guy(109)(1981).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,410 --> 00:01:54,346
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,414 --> 00:01:57,440
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,517 --> 00:02:00,486
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,021
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,089 --> 00:02:07,321
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,393 --> 00:02:08,985
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,062 --> 00:02:11,496
<i>Y hablo de él con tanto car
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: 1401, no, way, out, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14010-No Way Out ( German - Deutsch Untertitel ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5181}{5229}Genug.
{5490}{5566}- Sollte mir das Angst einjagen?|- Sie Schlaumeier!
{5570}{5692}Beruhigen Sie sich. Commander Farrell|wird versuchen, uns alles zu erklären.
{5696}{5745}Können Sie vielleicht damit aufhören?
{5764}{5847}Wie haben Sie den|Verteidigungsminister getroffen?
{5925}{6042}Pritchard stellte mich ihm vor.|Ich kenne ihn vom College.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Ja, Scott Pritchard. Herrgott.
{6159}{6282}Berater des Verteidigungsministers.|Klar? Sie wissen das bereits.
{6557}{6616}Wann kommt der|hinter dem Spiegel vor?
{6672}{6734}SECHS MONATE VORHER
{6828}{6878}Guten Abend, Sir.
{6967}{7015}Hi.
{7263}{7291}Danke.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:04.33,00:01:08.63
BEZ IZLAZA
00:01:10.64,00:01:20.64
Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC
00:03:27.24,00:03:29.16
Dosta.
00:03:39.60,00:03:42.64
- Dali bi me to trebalo uplašiti?[br]- Ne pravi se pametan.
00:03:42.80,00:03:47.68
Smiri se malo. Zapovjednik Farrell[br]nam sve lijepo objašnjava.
00:03:47.84,00:03:49.80
Ohladite malo s tim?
00:03:50.56,00:03:53.88
Kako si upoznao [br]ministra obrane?
00:03:57.00,00:04:01.68
Pritchard me je upoznao s njim.[br]Upoznao sam ga dok sam studirao.
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: criminal, minds, 2x1, 3, en, no, way, out,
original filename: criminal_minds_2x13_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:25,200
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
woman: Rib eye,
adam and eve on a wrap,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
steak-umm,
and a strawberry shake
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
for the gentleman
at table 8.
???????
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finally!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
You walk into my life.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
What took you
so long, handsome?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
Honey?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
Waitress:
No, thanks.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: criminal, minds, 2x2, 3, en, no, way, out, the, evilution, of, frank,
original filename: criminal_minds_2x23_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,534 --> 00:00:18,201
WAI-WAI-WAI-WAIT!
2
00:00:18,368 --> 00:00:20,418
JUST--JUST LOOK AT ME!
PLEASE!
3
00:00:22,701 --> 00:00:26,000
IS THIS--
IS THIS THE HOSPITAL?
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,207
D-DID I MAKE IT OUT?
5
00:00:29,534 --> 00:00:30,973
I MADE IT!
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,555
THIS ISN'T THE HOSPITAL.
7
00:00:38,401 --> 00:00:40,666
OHH...
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,501
OH, GOD. OHH...
9
00:00:52,867 --> 00:00:55,700
NO, NO, NO. NO.
10
00:00:55,767 --> 00:00:57,334
NO, PLEASE. MY GOD.
11
00:00:57,401 --> 00:00:58,666
OH, PLEASE, PLEASE...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,600 --> 00:03:42,672
- Moet ik nu soms bang worden ?
- Wijsneus.
2
00:03:42,800 --> 00:03:47,715
Rustig aan. Commandant Farrell
legt alleen maar de feiten op tafel.
3
00:03:47,840 --> 00:03:49,831
Hou er toch mee op.
4
00:03:50,560 --> 00:03:53,916
Hoe heb je eigenlijk
de minister van Defensie ontmoet ?
5
00:03:57,000 --> 00:04:01,710
Pritchard heeft me aan hem voorgesteld.
Ik kende hem van de universiteit.
6
00:04:01,840 --> 00:04:05,071
- Pritchard ?
- Ja, Scott Pritchard. Jezus.
7
00:04:06,360 --> 00:04:11,309
Algemeen adviseur van de minister
van Defensie. Maar dat is al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: criminal, minds, no, way, out, 2000, 1, cd, spanish, es, 21, 3,
original filename: Criminal Minds No Way Out - 2000 - 1CD - Spanish - es - 99151537974190c31146baa9104c0289.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,555
E X C L U S I V I D A D E :
+ E q u i p e - C M B r a s i l +
2
00:00:04,556 --> 00:00:05,666
GOLCONDA, NEVADA
3
00:00:27,457 --> 00:00:29,607
Ruben, um fil? "Ad?o e Eva"
4
00:00:29,766 --> 00:00:32,758
e um milkshake de morango,
para o senhor na mesa 8.
5
00:00:32,759 --> 00:00:33,499
? pra j?!
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,160
Finalmente!
Voc? entra na minha vida!
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,321
Por que demorou tanto, bonit?o?
8
00:00:39,962 --> 00:00:40,842
Querido?
9
00:00:43,463 --> 00:00:45,683
<i>"N?o, obrigado...
N?o preciso de nada. "</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Costillas,
adan y eva en una bandeja,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Bistec-umm, y un batido de fresa
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
para el caballero en la mesa 8.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finalmente!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
entras a mi vida.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
porque tardaste tando guapo?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
cariño?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
No, gracias.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
No necesito nada.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Le importa si me siento aqui?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,200
Por favor.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Le reco
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: criminal, minds, no, way, out, 2007, eng, 1, cd, subtitles, nfo, 21, 3, notv, vtv, en,
original filename: criminal.minds.no.way.out.(2007).eng.1cd.(3098390).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, gre, remnany, 1,
original filename: No Way Out (1987) - TVRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,193
Bana 24 saat ulaþabilirsiniz.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,280
Güzel.
3
00:00:06,281 --> 00:00:09,659
- Bu da ne demek oluyordu?
- Ondan Yuri'yle ilgili bir þey...
4
00:00:09,826 --> 00:00:12,662
...öðrenebilirim diye düþündüm.
- Bildiðimiz kadarý yeterli olur.
5
00:00:14,998 --> 00:00:17,625
Buradan yapýlan tüm aramalarýn
dinlenmesini istiyorum.
6
00:00:18,001 --> 00:00:20,170
- Tüm aramalarýn mý?
- Merak etme. Brice'ýn hatlarý güvenli.
7
00:00:20,295 --> 00:00:21,629
- Ãlgilenirim.
- Hemen ilgilen.
8
00:00:22,380 --> 00:00:24,007
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: no, way, out, 1987, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, beefstew, rg, turkce, 1,
original filename: No Way Out (1987) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,565 --> 00:00:03,046
Onun metresiydi.
2
00:00:05,126 --> 00:00:08,888
Doðal olarak Brice'ýn kadýnýn
Sovyet ajanýyla baðlantýsýndan...
3
00:00:09,088 --> 00:00:12,450
...haberi yoktu. Bunu ancak dün
gece, cinayetten sonra öðrendik.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,811
O halde Brice çok zor durumda.
FBI'a haber vermeliyiz.
5
00:00:15,971 --> 00:00:17,892
Aptallýk etme.
6
00:00:19,052 --> 00:00:24,134
Skandalýn boyutunun farkýnda mýsýn?
Savunma Bakaný ve bir Sovyet ajaný...
7
00:00:24,295 --> 00:00:27,856
...öldürülen bir fahiþenin
hizmetlerini paylaþýyormuþ.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}Genug.
{5490}{5566}- Sollte mir das Angst einjagen?|- Sie Schlaumeier!
{5570}{5692}Beruhigen Sie sich. Commander Farrell|wird versuchen, uns alles zu erklären.
{5696}{5745}Können Sie vielleicht damit aufhören?
{5764}{5847}Wie haben Sie den|Verteidigungsminister getroffen?
{5925}{6042}Pritchard stellte mich ihm vor.|Ich kenne ihn vom College.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Ja, Scott Pritchard. Herrgott.
{6159}{6282}Berater des Verteidigungsministers.|Klar? Sie wissen das bereits.
{6557}{6616}Wann kommt der|hinter dem Spiegel vor?
{6672}{6734}SECHS MONATE VORHER
{6828}{6878}Guten Abend, Sir.
{6967}{7015}Hi.
{7263}{7291}Danke.
{7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}No more.
{5490}{5566}- Is that supposed to scare me?|- Don't be a wise-ass.
{5570}{5692}Just take it easy. Commander Farrell|is trying to lay it out for us.
{5696}{5745}Why don't you just knock it off?
{5764}{5847}How did you actually meet|the secretary of defense?
{5925}{6042}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6159}{6282}General counsel for the secretary of|defense. Got it? You know this already.
{6557}{6613}When's he gonna come out|from behind here?
{6828}{6878}Good evening, sir.
{7494}{7596}Lucky it's not a bullshit detector,|else no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}Ya basta.
{5490}{5566}- ¿Eso me deberÃa asustar?|- No te hagas el listillo.
{5570}{5692}Relájate. EI comandante Farrell|intenta exponernos los hechos.
{5696}{5745}¿Por qué no lo dejáis?
{5764}{5847}¿Cómo conociste al ministro de Defensa?
{5925}{6042}Me lo presentó Pritchard.|Le conocà en la universidad.
{6046}{6126}- ¿Pritchard?|- SÃ, Scott Pritchard. Dios.
{6159}{6282}Fiscal general del Ministerio de Defensa.|¿Lo pillas? Ya sabéis todo esto.
{6557}{6613}¿Cuándo va a salir de ah�
{6672}{6731}SEIS MESES ANTES
{6828}{6878}Buenas noches, señor.
{7494}{7596}Si esto fuese un detector|de estupideces, no entrarÃa n
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: 1130, no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, 18,
original filename: 11308-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5171}{5219}No more.
{5480}{5556}- Is that supposed to scare me ?|- Don't be a wise-ass.
{5560}{5682}Just take it easy.|Commander Farrell is trying to lay it out for us.
{5686}{5735}Why don't you just knock it off ?
{5754}{5837}How did you actually meet the secretary of defense ?
{5915}{6032}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6036}{6116}- Pritchard ?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6149}{6272}General counsel for the secretary of defense. Got it ?|You know this already.
{6547}{6603}When's he gonna come out from behind here ?
{6818}{6868}Good evening, sir.
{7484}{7586}Lucky it's not a bullshit detector, e
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: nowayout, 1987, french, no, way, cd, 1, gre, remnany, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: NoWayOut1987-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1683}{1807}SENS UNIQUE
{5423}{5459}Fini.
{5742}{5806}Est-ce censé me faire peur?
{5808}{5893}- Ne faites pas le malin.|- Ne t'énerve pas.
{5895}{5953}Le capitaine Farrell essaie|de nous expliquer l'affaire.
{5955}{6009}Pourquoi vous n'arrêtez pas|votre char tous les deux?
{6030}{6082}Comment avez-vous rencontré|le secrétaire à la Défense?
{6200}{6261}Je lui ai été présenté|par Pritchard.
{6263}{6322}Je l'ai rencontré à l'université.
{6324}{6373}- Pritchard?|- Oui, Scott Pritchard.
{6375}{6411}Merde.
{6443}{6496}Avocat général|du secrétaire à la Défense.
{6498}{6569}Vous saisissez?|Vous le savez déjà .
{
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: nowayout, 1987, brazilianportuguese, no, way, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: NoWayOut1987-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,436
- Ã possÃvel.
- Assassinos.
2
00:00:03,612 --> 00:00:08,072
Não se preocupe, trabalham
para mim. Deixe-nos!
3
00:00:17,593 --> 00:00:20,619
Não me contou tudo.
4
00:00:30,940 --> 00:00:32,965
A Atwell conhecia o Brice.
5
00:00:34,577 --> 00:00:36,511
Era amante dele.
6
00:00:38,314 --> 00:00:43,081
Claro, Brice não sabia da ligação
dela com um agente soviético.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,777
Descobrimos ontem,
após o assassinato.
8
00:00:45,955 --> 00:00:49,618
Então, o Brice está em apuros.
DevÃamos chamar o FBI.
9
00:00:49,792 --> 0
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: nowayout, 1987, spanish, no, way, cd, 2, gre, remnany, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NoWayOut1987-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,149 --> 00:00:09,174
¿A qué te referÃas?
2
00:00:09,251 --> 00:00:11,412
Puede que sepa algo de Yuri.
3
00:00:11,487 --> 00:00:14,354
Lo que tenemos es suficiente.
4
00:00:15,624 --> 00:00:18,149
Controlen todas las Ilamadas
al exterior.
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
- ¿Todas?
- La lÃnea de Brice es segura.
6
00:00:20,429 --> 00:00:22,090
- Yo me encargaré.
- Ahora mismo.
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,828
- ¿Qué es eso?
- Es el informe de la autopsia.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,233
Le fracturaron el cuello.
Ãste es el contenido del estómago.
9
00:00:29,738
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: 1001, no, way, out, 1987, na, fps, 2, cds, beefstew, rg, nfo, cd, eng, 3, 97, 6,
original filename: 10017-No_Way_Out_(1987)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
-------------------------------------------------------------------------,
[] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [
-----------------------------------------------------------------------/
| | | |
| | | _/
|â¢A Beefstew | | _/
| Release⢠| | |
| | | /
| | | |
--------------------------------------------------
ملف ترجمة ل No Way Out
keywords: nowayout, 1987, english, no, way, cd, 2, eng, 1, my, super, ex, girlfriend, 3, 97, 6,
original filename: NoWayOut1987-English.zip