Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie No Cure For Cancer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : No Cure For Cancer على صلة:
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1281, no, cure, for, cancer, 1992, tv, 5, fps, denis, leary,
original filename: 12815-No_Cure_for_Cancer_(1992)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}-= subtitrare @ 25 fps =-
{20}{200}-= WWW.ZMIN.CO.NR =-
{310}{370}DENIS LEARY|in
{395}{485}NICI UN LEAC PENTRU CANCER
{690}{820}Prieteni, am vrea sã cântãm ceva|despre Visul American
{825}{875}Despre mine. Despre voi.
{880}{974}Despre acel sentiment pe care-l|avem în adâncul inimilor noastre...
{975}{1054}...poate mai jos decat inima,|poate în zona diafragmei.
{1055}{1114}Poate în ficat.|Poate în rinichi.
{1115}{1185}Poate chiar în colon,|nu stim sigur.
{1270}{1385}Sunt doar un om oarecare|cu o slujbã oarecare
{1395}{1495}Trãiesc în suburbii|sunt un alb la-ntamplare
{1500}{1595}Ãmi place fotbal si porno|si carti de rãz
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1044, no, cure, for, cancer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10446-No Cure For Cancer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKq8f2äÃt®ÃuÃÿ$Denis Leary - No cure for cancer.sub?½ÃvWâ-ÿcŲã¬ñ|ú)ÃrY?²dÃ¥ÂêmA2ä@F<Ë6ú¢üâjVÃ!´NGÃpÃÅsÃ(9Ããæ9eP@ÃŽ{¯½žsÂõûùÃÃÃ?ÿ{R·ÃMÃT¡Jâÿ'Ãââº]?ü÷áû¿~Ããs^ó·¿ýÃì?^¾xuvùúìÃOúy2²Ã'â¹Ã³?WÃ^½xâºÃ¼Ã¸Ã¬Ã¢Â§Ã¯Â²Â¿Â¬fŸ.g_½¸|âüü
¿]&ož½z÷ÃÃÃåëÃg?ÃUóâ¢Ã¿´â¡Â¼Â©Â²Â´Iâ¹l?âmr_Â¥!©÷ÃúSÃì·Ã:½Ã&Âw6»÷YÃæÃÃ6²uÃsâc{Ãr1ûx¥¶Yâž%þ?û2;Ã5K{Ãj1?ÃâuÅ¡'uZ4ÃÃþâìÃdmo>ûpŸnâÃE6ŸŠµ='+²mââURâ¡nªôìÃÂìi¿?ÃgÃ?öï]{jÃâe?lÃuhx[túÃâ {(â¹?l²pSâ¦ÃmÃ)ÃÃd4Å¡~|/»±WjúþÃâ¢?³¾
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1281, no, cure, for, cancer, 1992, tv, 5, fps, denis, leary,
original filename: 12815-No_Cure_for_Cancer_(1992)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{0}{0}-= subtitrare @ 25 fps =-
{20}{200}-= WWW.ZMIN.CO.NR =-
{310}{370}DENIS LEARY|in
{395}{485}NICI UN LEAC PENTRU CANCER
{690}{820}Prieteni, am vrea s? c?nt?m ceva|despre Visul American
{825}{875}Despre mine. Despre voi.
{880}{974}Despre acel sentiment pe care-l|avem ?n ad?ncul inimilor noastre...
{975}{1054}...poate mai jos decat inima,|poate ?n zona diafragmei.
{1055}{1114}Poate ?n ficat.|Poate ?n rinichi.
{1115}{1185}Poate chiar ?n colon,|nu stim sigur.
{1270}{1385}Sunt doar un om oarecare|cu o slujb? oarecare
{1395}{1495}Tr?iesc ?n suburbii|sunt un alb la-ntamplare
{1500}{1595}?mi place fotbal si porno|si carti de r?zboi
{1605}{1705}Casa mea cu parchet|din cires, ca si vo
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hrv, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).hrv.1cd.(3174657).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tombstone, for, fireflies, edrp,
original filename: Hotaru no haka (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:16,539
September 21, 1945.
That was the night I died.
2
00:00:47,370 --> 00:00:49,338
Damn tramps.
3
00:00:49,739 --> 00:00:50,763
Watch it!
4
00:00:52,108 --> 00:00:53,268
Disgusting!
5
00:00:53,376 --> 00:00:54,775
Is he dead?
6
00:00:54,878 --> 00:00:57,005
The Americans'll be arriving
any day now.
7
00:00:57,113 --> 00:01:00,048
It's disgraceful,
having these bums here!
8
00:01:09,259 --> 00:01:11,227
Mama...!
9
00:01:12,595 --> 00:01:16,053
What day is it?
10
00:01:26,709 --> 00:01:29,075
Setsuko...
11
00:01:38,721 --> 00:01:41,019
Another
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: kurosawa, waga, seishun, ni, kuinashi, no, regrets, for, our, youth,
original filename: Id025090.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{267}"No Regrets For Our Youth"
{2193}{2298}The Manchau Revolution created|an excuse for the warlords...
{2299}{2360}To expand their imperialism.
{2361}{2471}In order to unite the people.
{2473}{2578}They suppressed their opponents.
{2582}{2675}An example is|the Kyoto University Case.
{2677}{2825}The roles in this film are|based on reality.
{2864}{2954}"Kyoto".
{3231}{3264}Yukie.
{3468}{3541}Teacher.
{3608}{3682}Father.
{7188}{7313}The smell of the soil is so refreshing.
{7385}{7430}The sky is so beautiful too.
{7587}{7630}The wind is so soft.
{7662}{7732}This makes people feel relaxed.
{7811}{7873}Here we can see the University.
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fre, 1, cd, nocountryforoldmen, fr,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fre.1cd.(3175832).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fin, 1, cd,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fin.1cd.(3177992).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t edes kantaneet asetta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 a?os.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la oport
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).cze.1cd.(3176834).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 25836-No Country For Old Men ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,690 --> 00:00:40,506
à ñòà ë øåðèôîì â ýòîì îêðóãå, êîãäà ìÃÃ¥ áûëî
äâà äöà òü ïÿòü ëåò.
2
00:00:41,758 --> 00:00:43,104
Ãà æå ïîâåðèòü òðóäÃî.
3
00:00:44,011 --> 00:00:46,803
Ãåä áûë ïîëèöåéñêèì.
Ãòåö òîæå.
4
00:00:48,432 --> 00:00:52,461
Ãû ñ Ãèì áûëè øåðèôà ìè â îäÃî è òî æå âðåìÿ,
îà â Ãëà Ãî, à ÿ çäåñü.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,034
Ãóìà þ, îà ãîðäèëñÿ ýòèì.
6
00:00:56,651 --> 00:00:57,442
à òî÷Ãî ãîðäèëñÿ.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,052
à ïðåæÃåå âðåìÿ ìÃîãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
www.moviesubtitles.org
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,5
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9833-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,683 --> 00:00:42,510
VAROITUS: ELOKUVASSA
ESIINTYY AMMATTILAISIA.
2
00:00:42,687 --> 00:00:45,890
ÃLÃ YRITÃ TOISTAA
ELOKUVASSA TEHTYJÃ ASIOITA.
3
00:00:46,065 --> 00:00:48,225
JOS YRITÃT JUODA NÃIN PALJON -
4
00:00:48,401 --> 00:00:51,687
SINÃ KUOLET
5
00:00:58,703 --> 00:01:02,321
Sinulla on sisua, Wolfhouse.
Pakko myöntää.
6
00:01:02,498 --> 00:01:07,918
Mutta en tiedä, mahtuuko taskuuni
enää rahaasi. - Tässä sinulle sisua.
7
00:01:13,300 --> 00:01:18,721
Et osuisi edes omiin palleihisi
ryppyisellä molollasi.
8
00:01:20,891 --> 00:01:23,298
Uusinta.
9
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, no,
original filename: 11335-The.Prestige.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:59,889
Følger du nøye med?
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,313
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
3
00:01:11,363 --> 00:01:14,198
Den første delen
kalles "løftet".
4
00:01:14,366 --> 00:01:17,320
Tryllekunstneren viser
deg noe helt vanlig...
5
00:01:17,494 --> 00:01:21,112
En kortstokk, en
fugl eller et menneske.
6
00:01:27,504 --> 00:01:32,842
Han viser deg denne gjenstanden
og ber deg kanskje undersøke den.
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,260
For å sjekke at den er ekte.
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,216
Uforandret, normal.
9
00:01:42,226
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,700
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,800
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:47,700 --> 00:00:52,400
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,7
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: night, at, the, museum, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, no,
original filename: 9892-Night.at.the.Museum.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,579 --> 00:03:18,773
Forsiktig.
2
00:03:18,997 --> 00:03:20,146
I UORDEN
3
00:03:44,272 --> 00:03:45,910
Hei, Mike!
4
00:03:46,149 --> 00:03:48,663
Hei, Larry. Står til?
5
00:03:48,944 --> 00:03:50,093
Har du sett Nicky?
6
00:03:50,320 --> 00:03:52,788
Han dro hjem med Erica. Det var-
7
00:03:53,073 --> 00:03:55,143
- halv dag i dag. Foreldres Jobbdag.
8
00:03:55,659 --> 00:03:57,251
FORELDRES JOBBDAG
9
00:04:01,081 --> 00:04:03,515
- Hei.
- Kom inn.
10
00:04:04,793 --> 00:04:07,705
- Er alt i orden?
- Ja...
11
00:04:08,296 --> 00:04:10,207
Hvorfor sa du ikke
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, x26, 4, no,
original filename: 10095-The.Lake.House.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,295
Kommer du, eller?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
HUSET VED VANNET
3
00:03:44,041 --> 00:03:47,590
<i>Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.
Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.</i>
4
00:03:47,920 --> 00:03:51,195
- Unnskyld meg...
- Et øyeblikk.
5
00:03:52,881 --> 00:03:57,908
- Fyll ut dette og vent der borte.
- Jeg er dr. Forster. Skulle melde meg.
6
00:03:58,302 --> 00:04:02,419
Du har 22 pasienter på runden din,
i denne etasjen og neste.
7
00:04:02,764 --> 00:04:08,235
Rolig morgen. Får du problemer, så
tilkall meg, men ikke la det bli en vane
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, greek, subtitle,
original filename: 24954-No Country For Old Men ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,106
Sailing to Byzantium - Ãéá ôï ÃõæÃÃôéï ÃêáÃá ðáÃéÃ
William B. Yeats
2
00:00:14,396 --> 00:00:20,100
That is no country for old men.
Ãåà åÃÃáé ôüðïò ãéá ôïõò ãÃñïÃôåò áõôüò.
3
00:00:21,392 --> 00:00:24,096
The young in one another's arms, birds in the trees
Ãé ÃÃïé ðëÃêïõà Ãñùôåò, óôá äÃÃôñá ôá ðïõëéÃ
4
00:00:24,389 --> 00:00:27,094
An aged man is but a paltry thing
à ãÃñïò Ã¥ÃÃáé ðñÃãìá ïõôéäáÃü, åëáöñý
5
00:00:27,386 --> 00:00:30,092
A tatter
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no+country+for+old+men, no, country, for, old, 2007, eng, fxm,
original filename: 130113_No%2BCountry%2Bfor%2BOld%2BMen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,211
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
2
00:00:41,629 --> 00:00:42,880
?? ????? ????? ???
3
00:00:44,465 --> 00:00:47,592
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
4
00:00:48,593 --> 00:00:50,150
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
5
00:00:50,510 --> 00:00:52,353
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
6
00:00:53,264 --> 00:00:54,766
????? ??? ??? ???? ???? ????
7
00:00:55,058 --> 00:00:57,185
???? ??? ??? ????
8
00:00:59,062 --> 00:01:01,939
??? ???? ??????? ?????? ?? ?????
?? ?????? ??????
9
00:01:03,690 --> 00:01:04,816
???????? ????? ??? ?? ?????
???
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no+country+for+old+men, no, country, for, old, 2007, eng, fxg,
original filename: 132187_No%2BCountry%2Bfor%2BOld%2BMen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim Scarbor
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, no,
original filename: 11253-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
ETTER ÃRTIER MED KRIG HAR
AGAMEMNON, KONGE AV MYKENAl-
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
- TVUNGET KONGERIKENE I
HELLAS TIL EN LÃS ALLIANSE.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
BARE THESSALIA ER ENNÃ IKKE SLÃTT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BROR MENELAOS,
KONGE AV SPARTA, ER TRETT AV KRIG.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
HAN FORSÃKER Ã SLUTTE FRED MED
TROJA, DEN MEKTIGSTE RIVAL TIL-
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
- DEN VOKSENDE GRESKE NASJON.
9
00:01
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no+country+for+old+men, no, country, for, old, h26, 4,
original filename: 130311_No%2BCountry%2Bfor%2BOld%2BMen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,932 --> 00:00:39,742
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:40,992 --> 00:00:42,342
Hard to believe.
3
00:00:43,242 --> 00:00:46,042
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:47,662 --> 00:00:51,692
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:52,952 --> 00:00:54,262
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:55,882 --> 00:00:56,672
I know I was.
7
00:00:58,582 --> 00:01:01,282
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,202 --> 00:01:04,232
A lot of folks find that
hard to beli
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, english, b, ncfomb, ncfoma,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - English - en - 67e5919fba54bfafe7e7b5c8996b7e68.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Don't worry. I ain't gonna hurt you.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
I need you to drive me on out of here.
3
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Were you in a car accident?
4
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
I'll give you five hundred bucks for that coat.
5
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Let me see the money.
6
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Were you in a car accident?
7
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Yeah.
8
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Gimme the money.
- It's right here. Give me the clothes.
9
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Let him hold the money.
10
00
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, readnfo, dvdscr, bald, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 9da0008f3a0bc7259d6705afcad9c54d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,073 --> 00:00:36,452
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:37,620 --> 00:00:43,625
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,626 --> 00:00:48,005
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,422 --> 00:00:53,385
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,386 --> 00:00:59,266
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,308 --> 00:01:03,019
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,020 --> 00:01:04,854
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,855 --> 00:01:08,3
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: lucky, no, time, for, love, 2005, salman, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20903-Lucky__No_Time_for_Love_[2005]_Salman_Khan-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1222}® - S.F.- ®|indian movie colection
{2391}{2446}Dear Priya, it's me
{2472}{2563}And this is the bucket that|I'd started filling with my tears...
{2572}{2661}two months ago, while leaving|my friends in Delhi
{2680}{2739}It's filled now
{2764}{2855}Why did Papa have to take up a job|with the Indian Embassy?
{2881}{2967}Every year they have him transferred,|from one embassy to another
{2987}{3035}This time it is Russia
{3354}{3429}Know what? The mornings here|are so cold that...
{3440}{3510}my teeth wrestle with each other
{3555}{3633}The things we used to eat on our way|to school, back in India!
{3655}{3687}Nandulal's "kachoris"
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, rus, 2, cd, dvdscr, done, 1,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).rus.2cd.(3178631).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,690 --> 00:00:45,506
? ???? ??????? ? ???? ??????, ????? ??? ????
???????? ???? ???.
2
00:00:46,758 --> 00:00:48,104
???? ???????? ??????.
3
00:00:49,011 --> 00:00:51,803
??? ??? ???????????.
???? ????.
4
00:00:53,432 --> 00:00:57,461
?? ? ??? ???? ???????? ? ???? ? ?? ?? ?????,
?? ? ?????, ? ? ?????.
5
00:00:58,727 --> 00:01:00,034
?????, ?? ???????? ????.
6
00:01:01,651 --> 00:01:02,442
? ????? ????????.
7
00:01:04,352 --> 00:01:07,052
? ??????? ????? ?????? ??????
???? ?????? ??? ???? ?? ??????.
8
00:01:07,982 --> 00:01:10,008
????? ?????? ? ??? ????????.
9
00:01:10
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 4, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_en(4).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
www.subtitlez.com
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500 --
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, croatian, hr, readnfo, dvdscr, bald, cro, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Croatian - hr - d05a5fda5805b9da3cdc7d116acc2d9d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,221 --> 00:02:48,291
Ne?u vam ni?ta,
samo nastavite voziti.
2
00:06:21,764 --> 00:06:24,735
Imali ste prometnu nesre?u?
3
00:06:25,769 --> 00:06:28,840
Dat ?u ti 500 dolara za jaknu.
4
00:06:29,808 --> 00:06:32,177
Poka?i novac.
5
00:06:33,980 --> 00:06:37,784
Imali ste prometnu nesre?u?
-Da.
6
00:06:38,986 --> 00:06:41,989
Daj mi novac.
-Evo, daj mi jaknu.
7
00:06:42,323 --> 00:06:44,692
Daj mi novac u ruke.
8
00:06:50,834 --> 00:06:52,869
Sad ti meni.
9
00:07:00,379 --> 00:07:02,581
Daj mi i pivo.
10
00:07:04,317 --> 00:07:08,221
Koliko pla?a??
-Brajane, daj mu
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, czech, cz, dvdscr, done, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Czech - cz - 68fa6ac2bcdbc24d1c9e75bcedabcf19.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,766
P?eklad Sizzly
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu. K nev??e.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
D?da byl str??ce z?kona. Otec taky.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady..
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Mysl?m si, ?e na to byl
dost py?n?.V?m, ?e byl.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani nenosili zbra?.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Mnoho lidem se to zd? k nev??e.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,096
Jim Scarborough nikdy ??dnou
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, done, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 773246d6c93d47f293b3d967902cc76b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,765
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,0
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Merak etme. Sana zarar vermeyece?im.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
Beni buradan g?t?rmelisin.
3
00:05:30,862 --> 00:05:32,862
ABD G?MR?K KAPISI
4
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Trafik kazas? m? ge?irdin?
5
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
?st?ndeki mont i?in sana 500 dolar veririm.
6
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Paray? g?relim.
7
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Trafik kazas? m? ge?irdin?
8
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Evet.
9
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Paray? u?lan.
- Burada i?te. Montu ver.
10
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Paray? bay?l, usta
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, czech, cz, b, ncfoma, ncfomb,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Czech - cz - e46c48442805ad30abbd1b9d79d77602.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
** P?elo?il Sizzly **
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,560 --> 00:00:42,920
K nev??e.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,600
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,240 --> 00:00:52,280
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,520 --> 00:00:54,840
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,440 --> 00:00:57,240
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,160 --> 00:01:01,840
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani nenosili zbra?.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
Mnoho lidem se to
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, dutch, hollands, cd, 1, 2,
original filename: 24950-No Country For Old Men ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,089 --> 00:00:46,551
<i>Ik ben al sheriff van dit district
van toen ik 25 jaar oud was.</i>
2
00:00:47,232 --> 00:00:48,775
<i>Moeilijk te geloven.</i>
3
00:00:49,415 --> 00:00:53,071
<i>Mijn opa was een vertegenwoordiger
van de wet. Ook zijn vader.</i>
4
00:00:53,702 --> 00:00:57,969
<i>Ik en hij waren tegelijkertijd sheriff,
hij ginder in Plano en ik hier.</i>
5
00:00:58,856 --> 00:01:01,175
<i>Ik denk dat hij daar erg trots op was.
Ik weet dat ik dat was.</i>
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,837
<i>Sommige oudere sheriffs
droegen geen wapen meer.</i>
7
00:01:08,274 --> 00:01:
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 2, part, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,495 --> 00:01:32,425
Endi?elenme,
sana zarar verecek de?ilim.
2
00:01:32,522 --> 00:01:35,031
Beni buradan g?t?r yeter.
3
00:04:14,862 --> 00:04:20,962
B?RLE??K DEVLETLER SINIR ?STASYONU
4
00:05:07,263 --> 00:05:10,178
Kaza m? yapt?n?z?
5
00:05:11,077 --> 00:05:14,912
Ceketine 500 Dolar veririm.
6
00:05:15,388 --> 00:05:17,259
Paray? g?reyim!
7
00:05:19,458 --> 00:05:21,799
Kaza m? yapt?n?z?
8
00:05:22,905 --> 00:05:24,311
Evet!
9
00:05:24,312 --> 00:05:27,671
- Peki, paray? ver bana.
- Para burada, sen ceketi ver.
10
00:05:27,800 --> 00:05:30,801
B?rak da
tutsun
ملف ترجمة ل No Cure For Cancer
keywords: yeuieomneun, geotdeul, 2006, fjallraven, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeuieomneun geotdeul (2006) - fjallraven - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليون