Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Newartriot على صلة:
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: sunshine, 2007, 1, cd, french, fr, 26, 4, newartriot,
original filename: Sunshine - 2007 - 1CD - French - fr - b1ca7164ebfe49058025230a29e2c48c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:39,770
Notre soleil se meurt.
2
00:00:40,470 --> 00:00:43,340
L'humanit? fait face ? l'extinction.
3
00:00:45,310 --> 00:00:50,010
Il y a 7 ans, le projet Icarus a envoy?
une mission pour relancer le soleil.
4
00:00:50,180 --> 00:00:53,980
Mais la mission a ?t? perdue
avant d'atteindre l'?toile.
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,380
Il y a 16 mois, moi, Robert Capa,
et un equipage de 7 astronautes?
6
00:01:00,490 --> 00:01:03,820
avont quitt? la terre,
congel?e par un froid polaire.
7
00:01:05,160 --> 00:01:06,690
Notre chargement...
8
00:01:06,870 --> 00:01:11,830
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, pt, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - d013f9a7df7be147320e17c2c4fa2200.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,715
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:01:59,920 --> 00:02:01,592
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
a TYRELL CORPORATION avan?ou na
evolu??o de um robot para a fase Nexus,
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
um ser id?ntico aos humanos,
conhecido por Replicante.
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
Os Replicantes Nexus 6
eram mais fortes e ?geis
6
00:02:13,560 --> 00:02:18,429
e, pelo menos, t?o inteligentes como
os engenheiros gen?ticos que os criaram.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,558
Os Replicantes eram escravos
no espa?o extraterrestre,
8
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, hun, 1, cd, bdrip, h, 26, 4, newartriot,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).hun.1cd.(3292915).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,050 --> 00:01:07,252
<b>A m?sik Boleyn l?ny</b>
2
00:01:18,253 --> 00:01:20,346
Anna.
3
00:01:26,995 --> 00:01:28,587
M?ria.
4
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
V?rj.
5
00:01:32,100 --> 00:01:33,158
V?rj meg.
6
00:01:33,335 --> 00:01:36,168
<i>Kaptam ma egy
h?zass?gi aj?nlatot...</i>
7
00:01:36,338 --> 00:01:39,637
<i>... Ann?nak a Carrey csal?dt?l...</i>
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,368
<i>William, a legid?sebb fiuk.</i>
9
00:01:42,544 --> 00:01:44,102
Oh, ez csod?latos.
10
00:01:44,279 --> 00:01:48,545
?n m?sk?pp l?tom.
M?ri?t aj?nlottam nekik ink?bb.
11
00:01:49,
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 5, h, 26, 4, newartriot,
original filename: 7197-sub_Live-Free-or-Die-Hard-2007_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:40,400
Deci...
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Da, mersi.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: the, condemned, 2007, h, 26, 4, newartriot, mp,
original filename: 100014517.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,015 --> 00:01:18,815
DZERZHINSKY, BIELORRUSIA
PRISIÃN DE VITEBSK
2
00:04:09,622 --> 00:04:11,419
Lo quiero.
3
00:04:29,976 --> 00:04:31,443
Bella, háblame.
4
00:04:31,544 --> 00:04:33,341
El nuevo spot de 30 segundos está listo.
5
00:04:33,446 --> 00:04:34,708
Fantástico.
6
00:04:34,814 --> 00:04:37,612
Inserta algunas imágenes del nuevo.
Esa jeta es impresionante.
7
00:04:37,717 --> 00:04:40,652
- Eddie, ¿cómo vamos?
- Estamos calientes.
8
00:04:40,753 --> 00:04:42,380
- ¿Cuán calientes?
- Arde.
9
00:04:42,489 --> 00:04:44,684
El equipo "A" está atacando
s
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: laughter, and, loathing, 1995, 1, cd, spanish, es, fear, in, las, vegas, 1998, 26, 4, newartriot,
original filename: Laughter and Loathing - 1995 - 1CD - Spanish - es - c6d87de7fd995dc9a03502a4c00ce602.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:52,138
"FUERA DE SAIG?N
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:58,435 --> 00:01:00,353
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:01:00,353 --> 00:01:01,896
"PAZ, NO PACIFICACI?N."
4
00:01:01,980 --> 00:01:06,484
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:01:07,276 --> 00:01:12,822
<i><b>"Quien hace una bestia de s? mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:12,948 --> 00:01:16,325
<i><b>Est?bamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
<i><b>cuando las drogas
comenzaron a tomar el control.</b></i>
8
0
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, 26, 4, newartriot,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Spanish - es - 5d106d859484da2f0e55ce693f61110c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
3
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
4
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as visto
a un hombre muerto?
5
00:02:07,406 --> 00:02:09,272
C?brelo con una manta.
6
00:02:09,272 --> 00:02:10,707
Ya voy.
7
00:02:11,745 --> 00:02:12,677
Ten cuidado.
8
00:02:12,677 --> 00:02:15,237
Un minuto. Ya voy. C?brelo.
9
00:04:52,739 --> 00:04:55,367
?Qu? diablos me est?n haciendo?
10
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
?Qu? hacen?
11
00:05:01,21
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 945e255ccf575a142c4d98fe562bb6c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:43,467
BLADE RUNNER
2
00:02:03,208 --> 00:02:04,766
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:04,848 --> 00:02:07,963
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um rob? para a fase Nexus -
4
00:02:08,046 --> 00:02:11,438
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:12,368 --> 00:02:16,520
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:16,606 --> 00:02:19,202
quanto os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:20,008 --> 00:02:22,966
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extraterrestre,
8
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 5, fps, h, 26, 4, newartriot,
original filename: 41379-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:40,400
Deci...
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Da, mersi.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: fantastic, four, 2005, 1, cd, czech, cs, 26, 4, newartriot,
original filename: Fantastic Four - 2005 - 1CD - Czech - cs - 464e95fab4c12e47266b72fa0e7c31b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,595 --> 00:00:51,595
Pre?asoval a upravil
HAL 2007
Fantastic Four [2005][DVDRip][H.264]-NewArtRiot
2
00:00:53,196 --> 00:00:56,449
FANTASTICK? ?TY?KA
3
00:02:28,873 --> 00:02:32,794
To je pro Von Dooma typick?, ?e si tu
postav? vlastn? dev?timetrovou sochu.
4
00:02:32,961 --> 00:02:35,421
O?ividn? t?m chce ohromit lidi,
co tu jsou poprv?,
5
00:02:35,546 --> 00:02:38,841
aby si p?ipadali mal? a nicotn?.
6
00:02:40,218 --> 00:02:41,970
Je?t? ?e to nezab?r?.
7
00:02:42,720 --> 00:02:46,641
Reede, co tady v?bec d?l?me? Ten chlap je
rychlokva?enej v?deckej zlatokop.
8
00:02:46,
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, h, 26, 4, newartriot,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7223e75ccd235d98234aabcdd21879b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:03,100
Ent?o, o que h? de novidade?
Algo interessante?
2
00:01:03,836 --> 00:01:06,871
?, conseguimos os novos tacos
de golfe da Nike na loja,
3
00:01:06,873 --> 00:01:08,237
...ent?o, ? bem legal.
4
00:01:08,340 --> 00:01:12,004
Deixa eu reformular a pergunta.
Voc? tem pego alguma boceta?
5
00:01:12,812 --> 00:01:15,212
N?o, pai. Eu n?o tenho
pego nenhuma boceta.
6
00:01:15,315 --> 00:01:16,973
S?rio, com quem voc?
anda trepando?
7
00:01:16,983 --> 00:01:18,812
Pai, s?rio. Eu n?o ando
"trepando" com ningu?m.
8
00:01:18,818 --> 00:01:20,852
Eu s? estou tipo
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, polish, pl, 26, 4, newartriot,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2939225c915ccb35fb2f5141c49fbe59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{198}Synchro do wersji:|I.Now.Pronounce.You.Chuck.and.Larry.[2007]DVDRip[ENG]-aXXo
{1434}{1529}PA?STWO M?ODZI:|CHUCK I LARRY
{1890}{1911}/Taak!
{1915}{1924}Niez?y rzut.
{1927}{1989}Dobre podanie, zaczynamy...|pi?ka w grze.
{2114}{2157}/Dawaj stary, dawaj Chuck!
{2161}{2185}/Taak!
{2413}{2439}/Taak!
{2464}{2491}Dalej, dalej...
{2528}{2592}- Poczuj t? moc!|- Faul!
{2596}{2606}To nie by? faul!
{2610}{2636}Chuck!
{2648}{2681}/Chuck!
{2711}{2731}/Chuck!
{2735}{2772}Chuck! Musimy pogada?!
{2776}{2832}Cze??, Darla. O co chodzi?
{2836}{2853}Wygl?dasz na w?ciek??.
{2858}{2900}Przespa?e? si? z moj?|siostr? bli?niaczk? w sobot?.
{2903}{294
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 5, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a6ed8202cf739c7703e9bb3280c604ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:40,400
Deci...
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,800
- ??i trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Traducerea ?i adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-?i apar?.
7
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Da, mersi.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
E?ti sigur? c? e legal?
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
Facem doar ni?te verific?ri cu
sistemul nostru. E ?n r
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, dutch, nl, 26, 4, newartriot,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - Dutch - nl - dc608a0d780e182e94b0460eeb69d26c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,654 --> 00:02:06,907
Men vraagt altijd of ik Tyler Durden ken.
2
00:02:07,115 --> 00:02:08,117
Drie minuten.
3
00:02:08,200 --> 00:02:11,620
Dan is het terug naar af.
4
00:02:11,703 --> 00:02:14,331
Heb je 'n speech voor de gelegenheid ?
5
00:02:15,165 --> 00:02:18,462
Met 'n pistool in je mond
zeg je niet zoveel.
6
00:02:18,545 --> 00:02:20,088
Ik kan nergens op komen.
7
00:02:20,171 --> 00:02:24,051
Ik vergeet eventjes 't door
Tyler geleide verwoestingsgedoe...
8
00:02:24,134 --> 00:02:26,303
en vraag me af of
't pistool schoon is.
9
00:02:26,386 --> 00:02:28,472
Nu
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, turkish, tr, 26, 4, newartriot,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Turkish - tr - a55533876340e7f02ac22d33115c93aa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:31,880
C
2
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
C?
3
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
C?N
4
00:01:33,880 --> 00:01:34,880
C?NN
5
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
C?NNE
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,890
"C?NNET"
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,100
G?R??ME
8
00:03:11,810 --> 00:03:14,190
Merhaba.
Bay Ullman'la randevum var.
9
00:03:14,320 --> 00:03:16,280
?smim, Jack Torrance.
10
00:03:16,400 --> 00:03:18,900
B?rosu soldaki ilk kap?.
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,410
Te?ekk?r ederim.
12
00:03:37,800 --> 00:03:38,720
Bay Ullman?
13
00:03:38,880 --> 00:03:40,170
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: die, hard, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Die.Hard.DVDRip.H.264.NewArtRiot.srt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,461 --> 00:00:45,806
Ik zend je de code.
- Ik zie het, bedankt.
2
00:00:50,546 --> 00:00:53,482
En mijn geld?
- Dat wordt overgemaakt.
3
00:01:13,399 --> 00:01:17,782
Ik heb hem net verstuurd, je moet hem hebben.
- Ja, bedankt.
4
00:01:17,792 --> 00:01:21,601
Weet je zeker dat dit legaal is?
- We testen alleen ons beveiligingssysteem.
5
00:01:21,610 --> 00:01:24,370
Het is in orde.
- Jij hebt een sexy stem.
6
00:01:24,380 --> 00:01:27,006
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Of met je?
7
00:01:27,016 --> 00:01:29,879
Alles is binnen.
8
00:01:38,582 --> 00:01:41,446
We zi
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, dutch, nl, 26, 4, newartriot,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ab4423e5326bcf9a19f83831ea2dcfba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,461 --> 00:00:45,806
Ik zend je de code.
- Ik zie het, bedankt.
2
00:00:50,546 --> 00:00:53,482
En mijn geld?
- Dat wordt overgemaakt.
3
00:01:13,399 --> 00:01:17,782
Ik heb hem net verstuurd, je moet hem hebben.
- Ja, bedankt.
4
00:01:17,792 --> 00:01:21,601
Weet je zeker dat dit legaal is?
- We testen alleen ons beveiligingssysteem.
5
00:01:21,610 --> 00:01:24,370
Het is in orde.
- Jij hebt een sexy stem.
6
00:01:24,380 --> 00:01:27,006
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Of met je?
7
00:01:27,016 --> 00:01:29,879
Alles is binnen.
8
00:01:38,582 --> 00:01:41,446
We zi
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: fantastic, four, 2005, 1, cd, czech, cz, 26, 4, newartriot,
original filename: Fantastic Four - 2005 - 1CD - Czech - cz - 464e95fab4c12e47266b72fa0e7c31b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,595 --> 00:00:51,595
Pre?asoval a upravil
HAL 2007
Fantastic Four [2005][DVDRip][H.264]-NewArtRiot
2
00:00:53,196 --> 00:00:56,449
FANTASTICK? ?TY?KA
3
00:02:28,873 --> 00:02:32,794
To je pro Von Dooma typick?, ?e si tu
postav? vlastn? dev?timetrovou sochu.
4
00:02:32,961 --> 00:02:35,421
O?ividn? t?m chce ohromit lidi,
co tu jsou poprv?,
5
00:02:35,546 --> 00:02:38,841
aby si p?ipadali mal? a nicotn?.
6
00:02:40,218 --> 00:02:41,970
Je?t? ?e to nezab?r?.
7
00:02:42,720 --> 00:02:46,641
Reede, co tady v?bec d?l?me? Ten chlap je
rychlokva?enej v?deckej zlatokop.
8
00:02:46,
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, spanish, es, 26, 4, newartriot,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Spanish - es - d38fc2eab072a7234d96f6446e061012.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:34,534
Necesito a un padre que sea un ejemplo,
no un chico calent?n...
2
00:00:34,617 --> 00:00:39,247
Que se va a mojar en los calzoncillos
cuando lleve a alguna amiga a casa.
3
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Que pat?tico.
4
00:00:45,545 --> 00:00:49,591
Alguien lo deber?a sacar de su
miseria.
5
00:00:51,885 --> 00:00:55,096
Quieres que lo mat??
6
00:01:02,103 --> 00:01:04,647
S?. Lo har?as?
7
00:01:17,285 --> 00:01:20,455
Me llam? Lester Burnham.
8
00:01:20,538 --> 00:01:23,708
Este es mi vecindario.
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,711
Esta es mi calle.
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: training, day, 2001, cd, polish, pl, 26, 4, newartriot,
original filename: Training Day - 2001 - 1CD - Polish - pl - 2ec16c51e231729ac7a167f1859f7af3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{150}29.970
{720}{847}T?UMACZENIE WiRAHA
{900}{1053}Poprawki liter?wek i synchro do wersji 736?495?616 - Rasta85
{1861}{1901}Ju? czas.
{1953}{1990}Cze??...
{1995}{2089}...Co s?ycha??
{2230}{2266}To tatu??
{2365}{2421}Cze?? kowbojko.
{2445}{2511}Jest niespokojna.
{2536}{2589}Powinna spa?.
{2613}{2685}Jest zbyt g?odna
{2782}{2817}Musz? si? przygotowa?.
{2972}{3037}Kiepski dzie? na zapominanie.
{3043}{3122}Poszcz??ci?o ci si?.|Nie zepsuj tego.
{3128}{3176}Jezu, dobra.
{3199}{3280}-?pi?|-Tak. Najad?a si? jak b?k.
{3285}{3419}Wiem, ?e mam szcz??cie. Departament stoi otworem.
{3426}{3538}B?d? mia? swoj? grup?.|A jakie maj? domy.
{388
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: schindlers, list, 1993, 2, cd, french, fr, schindler's, 26, 4, newartriot, part, 1, schindler's,
original filename: Schindlers List - 1993 - 2CD - French - fr - 08d4002a2614af79f14c3a7d996db3e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,320 --> 00:01:46,760
"Septembre 1939, les forces allemandes
ont vaincu la Pologne en deux semaines."
2
00:01:50,080 --> 00:01:52,440
"Les Juifs ont re?u l'ordre de d?clarer
tous les membres de leur famille...
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,440
et de d?m?nager dans les grandes villes.
4
00:01:54,480 --> 00:01:57,520
Plus de 1 0 000 Juifs de la campagne
arrivent ? Cracovie chaque jour."
5
00:02:15,920 --> 00:02:17,160
Nom?
6
00:04:56,600 --> 00:04:59,480
- Jerzy, qui est cet homme?
- Je ne sais pas.
7
00:05:18,120 --> 00:05:20,080
Rapprochez-vous!
8
00:05:20,200 --> 00:05:21,520
ملف ترجمة ل Newartriot
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 5, fps, 4, dvd, fxm, h, 26, newartriot, x26, vorbis, matroska, nhanc, 3,
original filename: 41426-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul