Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie: momotek?
00:00:13:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest wysp?"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszyscy ludzie to wyspy.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas, ?eby sta? si? jedn? z tych wysp.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1093}{1128}HOST: Okay, you ready for this?
{1130}{1177}CONTESTANT: As ever.|HOST: Let's do it.
{1179}{1252}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1296}{1370}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1404}{1469}John Donne? John Milton?
{1485}{1525}John F. Kennedy?
{1536}{1586}Jon Bon Jovi?
{1600}{1654}WILL: Jon Bon Jovi. Too easy.
{1677}{1757}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1783}{1844}In my opinion, all men are islands.
{1877}{1947}And what's more, now's the time to be one.
{1949}{1995}This is an island age.
{1997}{2070}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2072}{2144}No one had
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobra. Kontynuujmy wi?c, gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest ze ska?y"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- John Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszystko si? teraz mechanizuje.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas ?eby sta? si? zmechanizowanym.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia? telewizji, odtwarzaczy CD, DVD|ani Video ani ekspres?w d
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1184}- Mo?emy kontynuowa??
{1185}{1222}- My?l?, ?e tak...
{1223}{1312}- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
{1343}{1440}- Kto powiedzia? "?aden m??czyzna nie jest wysp?"?
{1463}{1486}John Domne
{1487}{1533}John Milton
{1534}{1581}John F. Kennedy
{1582}{1642}Jon Bon Jovi
{1654}{1725}- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
{1726}{1822}i je?li wolno mi powiedzie?... to stek bzdur.
{1846}{1893}Wed?ug mnie wszyscy m??czy?ni s? wyspami.
{1894}{1955}I co wi?cej, przyszed? czas,|?eby sta? si? jedn? z nich.
{2006}{2059}BY? SOBIE CH?OPIEC|To jest epoka wysp.
{2060}{2129}Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie: momotek
00:00:13:T?umaczenie: momotek
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest wysp?"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszystko si? teraz mechanizuje.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas, ?eby sta? si? zmechanizowanym.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30: <<< T?umaczenie by TruskaVka >>>
00:00:48: - Mo?emy kontynuowa??
00:00:49: - My?l?, ?e tak...
00:00:51: - W porz?dku. Kontynuujmy wi?c, gr? o milion.
00:00:56: - Kto jest autorem my?li "?aden cz?owiek nie jest wysp??"
00:01:01: John Domne ?
00:01:02: John Milton ?
00:01:04: John F. Kennedy ?
00:01:06: Jon Bon Jovi ?
00:01:09: ( John Bon Jovi - proste... )
00:01:12: ( I je?li mog? co? doda? - to kompletne bzdury. )
00:01:17: ( Wed?ug mnie ka?dy z nas jest wysp?, )
00:01:20: ( a co wi?cej, przyszed? czas ?eby sta? si? niezale?nym. )
00:01:23: ( Nadesz?a "epoka wysp". 100 lat temu trzeba by?o| jeszcze liczy? na pomoc innych ludzi. )
00:01:28: ( Wtedy nikt nie mia? telewi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:B?dziesz m?g? bra? udzia? w tym koncercie szkolnym.
00:00:02:Za?o?ycie grup? popow?. Zdob?dziecie sobie fan?w.
00:00:06:- By? mo?e mamo.
00:00:09:- Kiedy ?piewasz wnosisz rado?? i ciep?o w moje serce.
00:00:14:- Dzi?kuj? mamo.
00:00:22:- Ten jest ode mnie.
00:00:31:- O, wspaniale!|Co to?
00:00:34:- To jest p?yta CD Markus.
00:00:37:- Mr. Cow, s? cool.|Spodoba ci si?.
00:00:39:- Jaki to rodzaj muzyki ten Mr. Cow?|- To taka... muzyka ?wiatowa.
00:00:45:- "Rusz ty?kiem"
00:00:47:- Slash, rap... co? w tym stylu.
00:00:50:- "Rusz ty?kiem". Czy on jest Maroka?czykiem?
00:00:53:- Obawiam si?, ?e nie mamy odtwarzacza CD.
00:00:55:- To i tak wspania?e.|- Wiedzia?em, ?e nie maci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2238}{2282}Hey, buddy,|whatcha got?
{2282}{2325}A turtle.
{2490}{2526}Oh, man.
{2526}{2563}What're you gonna do|with it?
{2563}{2616}Keep it.
{2684}{2760}Do you want to play|turtle with me?
{2760}{2783}If you can find another one.
{2783}{2842}I think there's|another one in there.
{3162}{3224}Is there 12 turtles|in that pond?
{3224}{3268}Yeah.
{3295}{3373}There's 11 turtles|in that pond,
{3373}{3445}two turtles on the rock.
{3445}{3495}Yeah, I got a turtle.
{3495}{3534}Where are the turtles?
{3534}{3594}- I want a turtle for Daddy.|- Hey, wait.
{3594}{3638}Can't I get a turtle|for Daddy?
{3638}{3677}No, you can't get one.
{4124}{4200
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: About a Boy (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:33:Hey, buddy,|whatcha got?
00:01:35:A turtle.
00:01:43:Oh, man.
00:01:45:What're you gonna do|with it?
00:01:46:Keep it.
00:01:51:Do you want to play|turtle with me?
00:01:55:If you can find another one.
00:01:56:I think there's|another one in there.
00:02:11:Is there 12 turtles|in that pond?
00:02:14:Yeah.
00:02:17:There's 11 turtles|in that pond,
00:02:20:two turtles on the rock.
00:02:23:Yeah, I got a turtle.
00:02:25:Where are the turtles?
00:02:27:- I want a turtle for Daddy.|- Hey, wait.
00:02:29:Can't I get a turtle|for Daddy?
00:02:31:No, you can't get one.
00:02:52:Almighty God,
00:02:55:see now your faithful servant...
00:02:59:as he lies in great weakness
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{195}Captioned By|HBO Communications Center
{219}{291}Captions fixed word|by bachgood 02.11.21
{3579}{3664}I never thought |I'd get through D-day.
{3665}{3721}Let alone the next phase |or the next phase.
{3722}{3786}I thought |I was going to get killed instantly.
{3787}{3835}I thought one of two things:
{3836}{3904}A quick death, eh, or..
{3905}{3957}I'd come through probably |without a scratch.
{3958}{4001}I think everybody had fear.
{4002}{4107}I think there's people |that can handle fear.
{4127}{4166}I think..
{4167}{4222}I think I was probably one of them.
{4223}{4259}I think I was just as..
{4260}{4332}Scared as anybody else |e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,923 --> 00:00:49,758
-Está pronta para isso?
-Como sempre.
2
00:00:49,842 --> 00:00:53,762
"Como sempre", vamos jogar
Quem Quer Ser Milionário!
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,185
Quem é o autor da frase:
"Nenhum Homem é uma ilha."
4
00:01:00,936 --> 00:01:02,187
John Dalton
5
00:01:02,396 --> 00:01:03,772
John Milton
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,233
John F. Kennedy
7
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
John Bon Jovi
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,738
John Bon Jovi,
fácil demais.
9
00:01:12,281 --> 00:01:16,201
E se me permitem dizer,
é uma grande besteira.
10
00:01:16,8
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: About a Boy (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1147}{1182}Pekala, hazýr mýsýnýz?
{1184}{1231}- Kesinlikle.|- Tamam, haydi öyleyse.
{1233}{1306}Kim Beþ Yüz Milyar Ãster? Baþlýyor.
{1350}{1424}"Hiç kimse bir ada deðildir"|ifadesi kime aittir?
{1458}{1523}John Donne... John Milton...
{1539}{1579}John F. Kennedy...
{1590}{1640}Jon Bon Jovi.
{1654}{1707}Jon Bon Jovi. Ãok kolay.
{1731}{1811}Bana kalýrsa, boþ laf.
{1837}{1898}Bana göre her insan bir adadýr.
{1931}{2001}Dahasý, þimdi tam öyle olma zamaný.
{2003}{2048}Ãaðýmýz ada çaðý.
{2051}{2124}Yüz yýl önce insan baþkalarýna|baðýmlý olmak zorundaydý.
{2126}{2198}Kimsenin televizyonu,|CD's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:27:T?umaczenie: ---=== BIA?Y ===---
00:01:38:Opowie?ci|zawsze ko?cz? si? tak samo.
00:01:42:Piatru? Pan krzykn??...
00:01:44:?egnaj Wendy!,
00:01:47:A wtedy Wendy odpowiedzia?a mu...
00:01:51:Zawsz? b?d? o tobie pami?ta?| Piotrusiu!
00:01:54:I Wendy| pami?ta?a o nim zawsze...
00:01:57:nawet kiedy jej dzieci?stwo przemine?o...
00:02:00:a ona sama mia?a w?asne dzieci.
00:02:02:Tam jest, Jane--|druga gwiazda na prawo...
00:02:06: i prosto na wsch?d.
00:02:08:-"Never Land"!
00:02:11:# The second star|to the right #
00:02:16:# Shines in the night|for you #
00:02:23:# To tell you that|the dream you plan #
00:02:27:# Really can come true #
00:02:36:# The second star|to the r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:WEWERE IN ASTORE|AND A GUY IN THAT STORE
00:00:10:TOLD US TO PUT|OUR UNIFORMS ON.
00:00:13:"WHAT THE HELL ARE|YOU TALKING ABOUT?"
00:00:15:HE SAYS...
00:00:18:THE USA IS IN|A WAR WITH JAPAN.
00:00:21:WE COULDN'T|BELIEVE IT.
00:00:22:WELL, OUR COUNTRY|WAS ATTACKED.
00:00:25:IT'S DIFFERENT.
00:00:26:IT WASN'T LIKE|KOREA OR VIETNAM.
00:00:28:WE WAS ATTACKED.
00:00:29:AND, YOU KNOW,|IT WAS A FEELING THAT...
00:00:33:MAYBE, WE'RE JUST|DUMB COUNTRY PEOPLE BUT,
00:00:36:WHERE I COME FROM, BUT,|A LOT OF US VOLUNTEERED.
00:00:40:WHO WOULD LIKE TO VOLUNTEER|FOR THE TANK CORPS?
00:00:42:WHO WOULD LIKE TO VOLUNTEER|FOR THE AIR FORCE?
00:00:44:WHO WOULD LIKE TO VOLUNTEER|FOR THE N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{184}Captioned By|HBO Communications Center
{208}{280}Captions fixed word|by bachgood 02.11.21
{3601}{3647}Standing in the door I could see...
{3648}{3720}The lights on the drop zone,
{3721}{3812}And I had to assume that |was our drop zone,
{3813}{3843}Way in the...
{3844}{3889}Ahead of us.
{3905}{3989}And so that we had the red light,
{3997}{4095}I had everybody standing up|ready to jump,
{4096}{4164}So, when the plane started to get hit,
{4165}{4253}And suddenly the pilot|gives me the green light,
{4254}{4310}I'm out the door, immediately.
{4311}{4400}We got such a opening blast|from the opening shot,
{4401}{4487}From the prop-bla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{577}[Orchestral music plays]
{2362}{2449}NARRAT OR: The story|always ends the same:
{2450}{2497}Peter Pan shouts
{2498}{2568}PETER PAN:Good-bye, Wendyl
{2569}{2671}NARRAT OR: And then Wendy|shouts back to him
{2672}{2733}I'll always believe in you,|Peter Pan!
{2734}{2828}NARRAT OR:And Wendy|did believe always
{2829}{2892}even as she left|childhood behind
{2893}{2941}and came to have|children of her own:
{2942}{3024}There it is, Jane--|second star to the right...
{3025}{3074}and straight on to morning.
{3075}{3120}-Never Land!|-[Coos]
{3153}{3276}The second star|to the right
{3277}{3394}Shines In the night|for you
{3430}{3538}To te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{758}- Gotta get me some|-Fame
{760}{793}Sittin'|on top of the world
{794}{861}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{863}{915}- Champagne and caviar|- Oh, fame
{917}{980}- Oh, gotta get me some|-Fame
{982}{1027}-Sittin'on top of the world|- Oh, fame
{1029}{1078}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{1080}{1128}Champagne and caviar
{1130}{1184}I got the flow|to make the game zip
{1186}{1232}Pull up in the spot|and in the lane rip
{1234}{1295}Like a three-point shot|the snap of a net when it pops
{1297}{1368}My, game is hot|the number-one top offiicial
{1370}{1408}Everything I rock|is presidential
{1410}{1456}From the watch|t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie daj? za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecie??| Mam ?wietny towar.
{2179}{2264}Im wi?ksze si?dzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz?onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci?gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci?gle palant.
{2554}{2590}U?ciskaj mnie.
{2719}{2761}T?skni?em za tob?.
{2774}{2821}Wybacz to sp??nienie.
{2833}{2897}- Nie czeka?em d?ugo.|- Jak podr?? autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pak?.|- Troch?.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}Chod?.
{3565}{3595}Jest tw?j?
{3606}{3684}Nie, bracie. Tw?j.
{3744}{
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: about, a, boy, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, deity,
original filename: About A Boy - Fin - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}{1182}Oletko valmis?
{1184}{1231}- Enemmän kuin koskaan.|- Aloitetaan.
{1233}{1306}Tämä on Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1146}Traducido por [dark_man] para el aRGENTeaM|http://foro.argenteam.com.ar|Dansk overs?ttelse af Trunte.
{1148}{1193}Er du klar til det her?|S? klar, som jeg nogen sinde vil blive.
{1193}{1290}S? klar, som hun nogen sinde vil blive.|Lad os g?re det, lad os spille. Hvem vil v?re million?r?
{1351}{1443}Hvem skrev f?lgende:|"Ingen mand er en ?"?
{1458}{1488}John Dalton
{1492}{1527}John Milton
{1538}{1588}John F. Kennedy
{1591}{1633}John Bon Jovi
{1655}{1720}John Bon Jovi,|det er for let.
{1730}{1830}Og hvis jeg m? sige det;|komplet nossel?st.
{1840}{1922}Efter min mening|er alle m?nd ?er.
{1928}{2006}Og hvad mere er,|der er nu tiden
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1183}Oké, ben je er klaar voor?
{1185}{1232}Altijd!|Daar gaan we!
{1234}{1306}Laten we 'Wie wil een miljonair zijn' spelen.
{1351}{1425}Wie schreef de zin 'Niemand is een eiland'?
{1459}{1524}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1591}{1640}Jon Bon Jovi?
{1655}{1708}Jon Bon Jovi. Makkie!
{1732}{1812}En, het spijt me te moeten zeggen, waardeloze crap!
{1838}{1899}Naar mijn mening zijn alle mannen eilanden.
{1932}{2002}En beter, nu is de tijd er een te zijn.
{2004}{2049}Het is een eiland tijdperk
{2052}{2124}Honderd jaar geleden was je afhankelijk van andere mensen.
{2127}{2199}Niemand had TV of CD's of DVD's of vi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1146}Traducido por [dark_man] para el aRGENTeaM|http://foro.argenteam.com.ar|Dansk oversættelse af Trunte.
{1148}{1193}Er du klar til det her?|SÃ¥ klar, som jeg nogen sinde vil blive.
{1193}{1290}Så klar, som hun nogen sinde vil blive.|Lad os gøre det, lad os spille. Hvem vil være millionær?
{1351}{1443}Hvem skrev følgende:|"Ingen mand er en ø"?
{1458}{1488}John Dalton
{1492}{1527}John Milton
{1538}{1588}John F. Kennedy
{1591}{1633}John Bon Jovi
{1655}{1720}John Bon Jovi,|det er for let.
{1730}{1830}Og hvis jeg må sige det;|komplet nosseløst.
{1840}{1922}Efter min mening|er alle mænd øer.
{1928}{2006}Og hvad mere er,|der
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: about, a, boy, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: About A Boy - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}{1182}Oletko valmis?
{1184}{1231}- Enemmän kuin koskaan.|- Aloitetaan.
{1233}{1306}Tämä on Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Haluatko tehdä jotain hyödyllistä?|Osallistu sinäkin suomentamaan tekstityksiä.
{270}{430}www.divxfinland.com
{1148}{1182}Ok, oletko valmis?
{1184}{1231}Enemmän kuin koskaan.|Aloitetaan.
{1233}{1306}Pelataan Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonnan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:00:( birds chirping )
00:03:04:( Winters )|lT WAS MIRE THAN THREE YEARS|SlNCE LEWlS NlXIN AND l
00:03:08:DEClDED TI jllN|THE PARATRIIPS.
00:03:11:AND MIRE THAN A YEAR SlNCE|WE'D FlRST GINE TI WAR
00:03:14:NIT KNIWlNG WHAT|WIULD HAPPEN TI US,
00:03:17:HIW LING WE'D|BE FlGHTlNG
00:03:20:WHERE WE'D END UP.
00:03:21:I CERTAlNLY DlDN'T|EXPECT TI FlND MYSELF
00:03:24:IN A PLACE LlKE THlS.
00:03:29:( Nixon )|I THIUGHT lT|MlGHT BE YIU.
00:03:35:MIRNlNG.
00:03:38:I HEARD REPIRTS ABIUT|A RED-HEADED ESKlMI.
00:03:42:THIUGHT l'D|CHECK lT IUT.
00:03:45:CIME TI jllN ME|FIR A MIRNlNG SWlM?
00:03:48:( laughing )
00:03:50:YEAH.
00:03:51:YIU KNIW ME|SI WELL.
00:03:54:HERE, lT'S FRIM|ZlE
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1030}Ãversatt av Sarastriz
{1040}{1090}Divxsweden.net |för fler svenska undertexter.
{1154}{1189}{y:i}Ãr du redo?
{1191}{1238}{y:i}- Så mycket jag kan bli.|{y:i}- Då kör vi.
{1240}{1313}{y:i}Vi spelar "Vem vill bli miljonär".
{1357}{1431}{y:i}Vem skrev frasen,|{y:i}"Ingen människa är en ö"?
{1465}{1530}{y:i}John Donne? John Milton?
{1546}{1586}{y:i}John F. Kennedy?
{1597}{1647}{y:i}Jon Bon Jovi?
{1661}{1715}{y:i}Jon Bon Jovi. |{y:i}För enkelt.
{1738}{1818}{y:i}Och, om jag får säga det,|{y:i}fullständigt skitsnack.
{1844}{1905}{y:i}Enligt min åsikt är alla människor öar.
{1938}{2008}{y:i}Dessutom så är detta|{y:i}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1151}{1182}Mo?emy kontynuowa??
{1185}{1220}My?l?, ?e tak...
{1223}{1318}Dobrze. Kontynuujmy wi?c gr? o milion.
{1343}{1460}Kto powiedzia? "?aden m??czyzna nie jest wysp?"?
{1463}{1484}John Domne
{1487}{1531}John Milton
{1534}{1579}John F. Kennedy
{1582}{1629}Jon Bon Jovi
{1654}{1723}Jon Bon Jovi... proste jak drut...
{1726}{1842}i je?li wolno mi powiedzie?...|to stek bzdur.
{1846}{1891}Wed?ug mnie wszyscy m??czy?ni s? wyspami.
{1894}{2003}I co wi?cej, przyszed? czas,|?eby sta? si? jedn? z nich.
{2006}{2057}BY? SOBIE CH?OPIEC|To jest epoka wysp.
{2060}{2127}Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.O
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.OR
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{361}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{368}{400}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1146}Traducido por [dark_man] para el aRGENTeaM|http://foro.argenteam.com.ar|Dansk oversættelse af Trunte.
{1148}{1193}Er du klar til det her?|SÃ¥ klar, som jeg nogen sinde vil blive.
{1193}{1290}Så klar, som hun nogen sinde vil blive.|Lad os gøre det, lad os spille. Hvem vil være millionær?
{1351}{1443}Hvem skrev følgende:|"Ingen mand er en ø"?
{1458}{1488}John Dalton
{1492}{1527}John Milton
{1538}{1588}John F. Kennedy
{1591}{1633}John Bon Jovi
{1655}{1720}John Bon Jovi,|det er for let.
{1730}{1830}Og hvis jeg må sige det;|komplet nosseløst.
{1840}{1922}Efter min mening|er alle mænd øer.
{1928}{2006}Og hvad mere er,|der
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1122}Mom!
{1665}{1735}What happened?
{1736}{1821}Alley! Alley! Alley!
{1822}{1855}Oh, my God!
{1855}{1929}God, Alley!
{2171}{2230}Oh, God. God.
{2325}{2406}I warned you, Marco.|I fuckin' warned you.
{2407}{2468}I told you|not to sell him drugs.
{3066}{3114}It was the summer of '58.
{3115}{3168}The year the Dodgers|left Brooklyn.
{3169}{3211}The summer|Dion and the Belmonts...
{3211}{3266}were blasting|out of every car radio...
{3267}{3331}and the summer|that I first fell in love.
{3332}{3372}It was the summer|Marco Vendetti...
{3373}{3428}came home from prison...
{3429}{3534}and the streets of Sunset Park|ran red with blood.
{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1030}Ãversatt av Sarastriz
{1040}{1090}Divxsweden.net |för fler svenska undertexter.
{1154}{1189}{y:i}Ãr du redo?
{1191}{1238}{y:i}- Så mycket jag kan bli.|{y:i}- Då kör vi.
{1240}{1313}{y:i}Vi spelar "Vem vill bli miljonär".
{1357}{1431}{y:i}Vem skrev frasen,|{y:i}"Ingen människa är en ö"?
{1465}{1530}{y:i}John Donne? John Milton?
{1546}{1586}{y:i}John F. Kennedy?
{1597}{1647}{y:i}Jon Bon Jovi?
{1661}{1715}{y:i}Jon Bon Jovi. |{y:i}För enkelt.
{1738}{1818}{y:i}Och, om jag får säga det,|{y:i}fullständigt skitsnack.
{1844}{1905}{y:i}Enligt min åsikt är alla människor öar.
{1938}{2008}{y:i}Dessutom så är detta|{y:i}
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: about, a, boy, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, deity,
original filename: 75894.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}{1182}Oletko valmis?
{1184}{1231}- Enemmän kuin koskaan.|- Aloitetaan.
{1233}{1306}Tämä on Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:Captions made possible|by HIME BIX IFFlCE
00:00:18:A Division of TlME WARNER|ENTERTAlNMENT CIMPANY, L.P.
00:02:29:THE TICCIA MEN, THAT'S|THE INES THAT WAS THERE
00:02:32:AT THE VERY BEGlNNlNG,
00:02:34:THEY ARE VERY|CLISE AND...
00:02:37:THEY ACCEPT PEIPLE|CIMlNG lN LlKE MYSELF,
00:02:41:AS A REPLACEMENT.
00:02:42:BUT YIU ALSI HAD|TI PRIVE YIURSELF.
00:02:45:MIST IF THEM WERE, WE KNIW|WERE qUALlFlED PARACHUTlSTS,
00:02:49:THEY HAD TI BE.
00:02:50:A LIT IF THEM|WERE AWFULLY GREEN,
00:02:53:AND WE KNEW THAT.
00:02:54:WE jUST, WE HIPED|WE CIULD KEEP 'EM ALlVE
00:02:57:IR THEY CIULD KEEP ALlVE,|A LIT IF 'EM DlDN'T.
00:02:59:BUT, ER, WELL, ALRlGHT,|THEY EVENTUALLY...
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1167}Ãîòîâà ëè ñòå?
{1176}{1267}- Ãèñëÿ, ֌ äà .|- Ãîì Ã¥ òà êà , äà çà ïî÷âà ìå "Ãòà Ãè áîãà ò".
{1352}{1430}Ãîé Ã¥ êà çà ë "Ãèêîé ÷îâåê ÃÃ¥ Ã¥ îñòðîâ".
{1455}{1516}Ãæîà Ãîó, Ãæîà ÃèëòúÃ,
{1534}{1627}Ãæîà Ã. ÃÃ¥Ãåäè, Ãæîà Ãîà Ãæîóâè.
{1659}{1713}Ãæîà Ãîà Ãæîóâè, ìÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1728}{1828}à à êî ìîæå äà ñå èçðà çÿ òà êà ,|à áñîëþòÃà áîçà .
{1836}{1910}Ãïîðåä ìåà âñè÷êè ñà îñòðîâè.
{1924}{1988}à Ãåùî ïîâå÷å,|ñåãà å ìîìåÃòà äà ñè ò
ملف ترجمة ل Napisy Info 1628 About A Boy Dvdscreener Deity
keywords: napisy, info, the, last, boy, scout, cd, 1, pl, 2,
original filename: napisy_info_4835.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1042}OSTATNI SKAUT
{4762}{4817}Koniec 1. po?owy meczu...
{4823}{4906}Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17: 10.
{5135}{5169}Billy Cole!
{5199}{5229}Mecz jest do luftu!
{5235}{5310}Grajcie ostro! id?cie do przodu!
{5326}{5354}Billy Cole.
{5359}{5403}Telefon na 3. L