Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Napisy Info 1566 The New Guy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Napisy Info 1566 The New Guy على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1550}I hear you're having troubIes.|No wonder! Look at you.
{1589}{1682}You wanna change your Iife|so you come to hear the story.
{1686}{1763}High schooI popuIarity ain't a contest,|it's a war.
{1768}{1832}Dizzy Harrison|is its greatest casuaIty.
{1836}{1892}See, his story|is reaIIy my story.
{1897}{1958}Because behind|every so-caIIed hero...
{1964}{2074}...is a IittIe pissed off dude|that don't get no credit!
{2146}{2186}We have to go back a ways.
{2191}{2300}Even as a smaII chiId, Dizzy Harrison|had his own particuIar styIe.
{3214}{3302}As you can see, I didn't|have a Iot to work with.
{4479}{4518}I hurt myseIf!
{4523}{4586}{Y:i}T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}Ripped by BaldMan
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepowtarzalny styl.
{3214}{3302}Jak w
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?umaczenie Maphia|softSTORM Crew
00:00:03:T?umaczenie Maphia|softSTORM Crew
00:00:05:Przer?bki i dopasowanie do wersji 2CD
00:00:08:- amoretto -
00:00:46:S?ysza?em, ?e macie k?opoty.|Nic dziwnego! Sp?jrzcie na samych siebie.
00:00:49:NOWY CH?OPAK|Je?eli chcecie odmieni? swoje ?ycie,|to pos?uchajcie tej historii.
00:00:55:Popularno?? w czasach licealnych to nie zabawa,|to wojna.
00:00:58:A Dizzy Harrison|jest tego najznamienitszym przyk?adem.
00:01:01:Widzicie, jego historia|jest tak naprawd? moj? histori?.
00:01:04:Poniewa? zawsze za ka?dym| tak zwanym bohaterem...
00:01:07:...kryje si? ma?y wkurwiony kole?,|kt?ry nic z tego nie ma!
00:01:14:Musimy cofn?? si? troch? w cz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{560}Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz?:
{586}{626}Baggio i Jackie.
{720}{796}Dzi? po??czymy sztuk?|kulinarn? Wschodu i Zachodu.
{858}{884}Spokojnie.
{937}{1062}Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
{1137}{1198}Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
{1353}{1424}Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
{1564}{1626}Tak powstaje|pyszne spaghetti.
{1681}{1701}Oto czarodziej,
{1717}{1818}na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
{1913}{1969}W roli tytu?owej
{2021}{2082}PRZYJEMNlACZEK
{2158}{2225}W pozosta?ych rolach
{2649}{2687}Tina, skarbie...
{2811}{2832}Jeste? pi?kna.
{2878}{2935}Wiem kim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{448}Dawno, dawno temu,|gdzie? w g??bokiej d?ungli...
{837}{993}Nie uwierzycie, ale ta lama|by?a kiedy? cz?owiekiem.
{1024}{1081}I to nie bylejakim. Cesarzem.
{1097}{1146}Bogatym i pe?nym charyzmy.
{1155}{1186}Tak!
{1217}{1291}Otojego historia.|A raczej moja.
{1315}{1370}Tak, jestem t? lam?.
{1385}{1476}Nazywam si? Kuzco,|cesarz Kuzco.
{1500}{1577}By?em superfacetem,|kt?remu zniszczono ?ycie.
{1593}{1627}Trudno wam uwierzy??
{1637}{1744}Cofnijmy si? w czasie,|zanim zosta?em lam?, a zrozumiecie.
{1778}{1813}Za daleko...
{1841}{1910}Patrzcie! Toja jako dzidziu?!
{2004}{2028}Jed?my dalej.
{2227}{2296}NOWE SZATY CESARZA
{2465}{2491}O,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej...
{1437}{1512}jest najw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Polskie napisy: Grzegorz Paluch [GyLo]
00:00:04:Profesjonalne t?umaczenie napis?w|za kas? lub konto FTP|kontakt: gylo@cytadela.pl
00:00:08:Poprawki "profesjonalnego" t?umaczenia: Pucek <putsek@poczta.interia.pl>
00:00:12:Poprawki "czas?wki": Pucek
00:00:16:Dawno temu, gdzie? w g??bi d?ungli...
00:00:29:Aach!
00:00:33:Wee-be-be-bee.|Sp?jrzcie tylko na to.
00:00:36:?a?osne, co?|Chyba nigdy w to nie uwierzycie,
00:00:39:ale ta lama, na kt?r? patrzycie|by?a kiedy? istot? ludzk?.
00:00:42:I do tego niezwyk?? istot? ludzk?.
00:00:44:Ten go?? by? Kr?lem|Bogatym, pote?nym k??bkiem charyzmy
00:00:47:O, tak!
00:00:50:Oto jego opowie??
00:00:52:Co?, tak naprawd? moja opowie??
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{628}{674}Danke. Vielen Dank.
{696}{742}Danke. Vielen Dank.
{819}{867}lmmer sachte, Jackie.
{896}{958}Erst muss der Teig geknetet werden.
{971}{1033}Erst muss der Teig geknetet werden.
{1092}{1172}Dann ziehen Sie den Teig|auseinander und drehen ihn.
{1276}{1369}Meine Damen, das macht er nach|der Sendung auch mit lhren Haaren.
{1463}{1543}Als N?chstes formt man den Teig|zu d?nnen Spaghetti.
{1604}{1669}Wenn der Magier|anf?ngt zu zaubern...
{1671}{1751}verwandelt sich ein Klumpen Teig|in k?stliche Pasta.
{2539}{2577}Tina, Baby.
{2694}{2741}Du bist wundersch?n.
{2764}{2835}lch wei?, wer du bist.|Du geh?rst zu den Demons.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:21:MONOLITH VIDEO przedstawia:
00:00:39:MI?O?? W NOWYM JORKU
00:01:23:Muzyka:
00:01:39:Zdj?cia:
00:01:41:Przepraszam.
00:01:42:Szwankuje mi radar.|Mieszkasz w Nowym Jorku?
00:01:46:- Ja mieszkam.|- Jeste?!
00:01:48:- Nie widzia?em ci?!|- Nie znasz wstydu.
00:01:51:Ona by?a w sz?stym miesi?cu.
00:01:53:Dlatego j? podrywa?em.|Poprawi?em jej humor.
00:01:57:Kierowa?e? si? wsp??czuciem?
00:01:59:Pracuj? nad tym.
00:02:00:- A ta druga?|- ?lepa.
00:02:03:?lepa jak mi?o??.
00:02:06:Scenariusz:
00:02:07:- Chod?my na ??dk?.|- Nie.
00:02:09:Boisz si?, ?e zrobi? ci si? zakwasy?
00:02:11:Chod? pop?ywamy.
00:02:13:Re?yseria:
00:02:14:Nie mog?. Zrywam z tob?.
00:02:16:Mo?esz to z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1400}Napisy dopie?ci? Boski|boski-kochanek@o2.pl
{1463}{1578}S?ysz?, ?e macie k?opoty.|Nic dziwnego! Sp?jrzcie na samych siebie.
{1582}{1677}Je?eli chcecie odmieni? swoje ?ycie,|to pos?uchajcie tej historii.
{1678}{1763}Popularno?? w czasach licealnych to nie zabawa,|to wojna.
{1764}{1821}A Dizzy Harrison|jest tego najznamienitszym przyk?adem.
{1822}{1893}Widzicie, jego historia|jest tak naprawd? moj? histori?.
{1894}{1965}Poniewa? zawsze za ka?dym| tak zwanym bohaterem...
{1966}{2073}...kryje si? ma?y wkurwiony kole?,|kt?ry nic z tego nie ma!
{2134}{2181}Musimy cofn?? si? troch? w czasie.
{2182}{2298}Ju? jako dzieciak, Dizzy Harrison
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Dawno temu, gdzie? w g??bi d?ungli...
00:00:29:Aach!
00:00:33:Wee-be-be-bee.
00:00:34:Sp?jrzcie tylko na to.
00:00:36:?a?osne, co?
00:00:37:Chyba nigdy w to nie uwierzycie,
00:00:39:ale ta lama, na kt?r? patrzycie
00:00:40:by?a kiedy? cz?owiekiem.
00:00:42:I do tego niezwyk?ym cz?owiekiem.
00:00:44:Ten go?? by? kr?lem.
00:00:45:Bogatym, pot??nym k??bkiem charyzmy.
00:00:47:O, tak!
00:00:50:Oto jego opowie??.
00:00:52:Co?, tak naprawd? moja opowie??.
00:00:54:Zgadza si?.|Ja jestem t? lam?.
00:00:57:Nazywam si? Kuzco.
00:00:59:Kr?l Kuzco.
00:01:02:By?em najmilszym facetem na ziemi,
00:01:04:a oni zniszczyli mi ?ycie bez powodu.
00:01:05:Czy a? tak trudno w to uwierz
ملف ترجمة ل Napisy Info 1566 The New Guy
keywords: napisy, info, friends, 10, 1, tow, monicas, new, roommate, full,
original filename: napisy_info_9627.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:56:Nie ma o czym m?wi?! To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
00:01:00: Daj spok?j, chodzisz z nim! Co? musi by? z nim nie tak!
00:01:07: Dobra Joey, b?d? uprzejmy. | Ma garb ? Garb i peruk? ?
00:01:11: Zaraz, mo?e je kred? ?
00:01:16: Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a to samo co ja z Carl'em.
00:01:20: Dobra, wszyscy spok?j. To nawet nie randka. |To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si? na kolacj? i nie uprawiaj?cych sexu.
00:01:27: Mnie to brzmi jak randka.
00:01:32:Dobra, wi?c jestem w szkole,| stoj? w samym ?rodku sto??wki
00:01:36:i zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
00:01:38: Oh, tak. Mia?e(a)m ten sen.
00:01:41: Potem patrz? w d??, patrz?, telefon...
00:01:45:tam.
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej. ..
{1437}{1512}jest naj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{615}"13ty Wojownik"
{675}{755}Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
{775}{856}a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
{925}{1005}Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
{1100}{1170}?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
{1200}{1282}a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
{1350}{1415}nale??c? do innego m??czyzny.
{1500}{1583}Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
{1650}{1730}kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
{1800}{1885}Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
{1925}{2005}Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|prz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| R@Z
{1601}{1665}Oto ostatni dziki zak?tek Ameryki...
{1670}{1738}gdzie pozosta?o?ci ery lodowcowej...
{1743}{1799}wielkie i budz?ce groz? lodowce...
{1805}{1876}?l? w morze g?ry lodowe| wielko?ci katedr.
{1882}{1977}Tak bogatej fauny i flory...
{1983}{2053}nie ujrzycie nigdzie indziej.
{2059}{2136}Od g??bi oceanu| zamieszka?ej przez walenie...
{2142}{2220}a? po lazurowe niebo,| gdzie kr?luje orze?...
{2226}{2343}ta ziemia obfituje w stworzenia| ma?e i du?e, dziwne i imponuj?ce.
{2366}{2416}To ziemia o wielkiej tradycji...
{2422}{2521}zawiera dusze i wo? tych,| kt?rzy wyp?yn?li w morze...
{2527}{2564}plemion Tlingit i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2908}{2943}Yo, Maurice!
{2944}{2985}Jackie-Jack!
{3030}{3101}How you doin'?
{3102}{3180}And Miss lovely Amber Waves.
{3219}{3275}You haven't been around.
{3276}{3335}We were on vacation.
{3336}{3400}Don't ever stay away|from my club that long again.
{3401}{3438}You got it.
{3439}{3473}And not for nothing, honey...
{3474}{3608}but you are the sexiest bitch|here and I love you!
{3609}{3643}Such a charmer.
{3644}{3774}I got your booth|set up in the back.
{3775}{3848}I'm ready, I'm available.
{3849}{3944}You put me in a movie,|we're talking box office.
{3992}{4022}G.G.!
{4057}{4113}Jack and Amber's table...
{4114}{4205}take them over|an
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:24:Good.|Do you want to know how to win?
00:01:28:Be the only one with a sword.
00:01:33:Easy.
00:01:39:Give him a hand! He fought well!
00:01:44:Well done. John.
00:01:48:Winner takes all, my friends!|One more challenger and I'll leave.
00:01:55:Once in a lifetime, you meet a man|so fearless. no man can touch him.
00:02:03:While you're waiting for him,|you can practice on me.
00:02:12:As sure as the sun will rise.|there's a man who's better than me.
00:02:18:He could be here. lt could be today.
00:02:22:Yeah!
00:02:26:lt could be you.
00:02:29:- He looks strong. Is he good?|- Try him and see!
00:02:37:Go on. Mark. But don't hurt him.
00:02:42:So,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1224}Wierz? w Ameryk?.
{1232}{1303}Pozwoli?a mi zbi? fortun?.
{1308}{1406}Swoj? c?rk?|wychowa?em po ameryka?sku.
{1411}{1529}Da?em jej wolno??, ale nauczy?em,|?e nie wolno ha?bi? rodziny.
{1557}{1631}Znalaz?a sobie ch?opaka,|nie W?ocha.
{1636}{1742}Chodzi?a z nim do kina,|p??no wraca?a.
{1747}{1806}Nie protestowa?em.
{1811}{1921}Dwa miesi?ce temu zabra? j?|z koleg? na przeja?d?k?.
{1948}{2011}Upili j? whisky...
{2016}{2108}a potem pr?bowali wykorzysta?.
{2113}{2224}Broni?a si?. Zachowa?a cze??.
{2252}{2336}Dlatego zbili j? jak zwierz?.
{2367}{2485}Odwiedzi?em j? w szpitalu.|Mia?a z?amany nos.
{2490}{2605}P?kni?t?,|powi?zan? drutem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:13:[ Chattering ]
00:03:15:[ Rope Lashing ]
00:04:42:%% [ "Superstar" lnstrumental ]
00:04:55:%% [ Discordant Note ]
00:06:02:% My mind is clearer now %
00:06:07:% At last, all too well %
00:06:10:% I can see %
00:06:12:% Where we all|soon will be %
00:06:20:% lf you strip away %
00:06:22:% The myth from the man %
00:06:26:% You will see %
00:06:28:% Where we all|soon will be %
00:06:34:% Jesus %
00:06:38:% You've started to believe|the things they say of you %
00:06:42:% You really do believe|this talk of God is true %
00:06:49:% And all the good you've done|will soon get swept away %
00:06:53:% You've begun|to matter more %
00:06:55:% Than the things you say %
00:07
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1425}WIELKIE NADZIEJE
{3613}{3696}Wszystko uk?ada si? albo tak,|albo inaczej.
{3702}{3792}Kolor nieba.|Smak dzieci?stwa.
{3798}{3904}Uczucie, gdy s?l morska|szczypie twoje opalone nogi.
{3910}{4003}Czasem woda jest ???ta,|a czasem czerwona.
{4009}{4108}Lecz wspomnienie o niej|zale?y od dnia.
{4151}{4247}Nie opowiem tej historii|tak, jak si? zdarzy?a.
{4253}{4328}Tylko tak, jak j? zapami?ta?em.
{5747}{5806}Pomocy! Pomocy!
{6136}{6190}Jak si? nazywasz?
{6196}{6286}- Szeptem. Jak si? nazywasz?|- Finn.
{6293}{6334}- A nazwisko?|- Bell.
{6339}{6391}- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
{6397}{6426}Masz narz?dzia?
{6468}{6562}Wiesz, co to s?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:36:FOTREPIAN
00:01:15:G?os, kt?ry s?yszycie, | to nie m?j w?asny g?os.
00:01:19:To m?j g?os wewn?trzny.
00:01:26:Nie m?wi? od sz?stego roku ?ycia.
00:01:30:Nikt nie wie, dlaczego. | Nawet ja.
00:01:45:M?j ojciec twierdzi, ?e to jaka? | ukryta zdolno??
00:01:48:i gdy zechc? przesta? oddycha?, | b?dzie ze mn? koniec.
00:01:58:Dzi? wyda? mnie za m?? za cz?owieka, | kt?rego nawet nie widzia?am.
00:02:03:Wkr?tce, razem z c?rk?, pojad? | do jego kraju.
00:02:09:M?? m?wi, ?e moja niemota mu | nie przeszkadza.
00:02:12:Pisze, pos?uchajcie:
00:02:15:"B?g kocha nieme stworzenia, | wi?c ja te?".
00:02:22:?eby mia? te? cierpliwo?? Boga...
00:02:27:Milczenie porusza jednak wszystkich.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{707}Tonight was your first time|at the club, no?
{713}{829}- l've been there a few times before.|- How come l haven't seen you?
{835}{980}l noticed you the first night l walked in.|You always stand out.
{985}{1036}Well, thank you.
{1042}{1119}How come it took you till tonight|to talk to me?
{1125}{1189}You're not shy, are you?
{1194}{1244}Maybe a little.
{1554}{1624}You OK with this?
{1629}{1711}Just taking off with someone|you hardly know?
{1717}{1786}- l trust myself.|- What do you mean?
{1792}{1889}Well, l believe in human nature.
{1895}{2012}- That people are basically good.|- You're right. Most people are.
{2181}{2284}Tracie, d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4454}{4505}I beg your pardon.|I forgot to knock.
{5708}{5743}I'm aIone.
{5842}{5890}Aren't we aII?
{5925}{6011}- You're Iate, 007.|- I had to stop in the bathroom.
{6013}{6055}Ready to save the worId again?
{6056}{6110}After you, 006.
{6223}{6309}James, for EngIand.
{6311}{6347}For EngIand, AIec.
{7434}{7478}It's too easy.
{7479}{7539}HaIf of everything is Iuck, James.
{7572}{7620}And the other haIf?
{7650}{7682}Fate.
{7727}{7803}- Set timers: six minutes.|- Six minutes, check.
{8492}{8533}Fire!
{8588}{8651}CIosing time, James!|Last caII!
{8653}{8698}Buy me a pint.
{9097}{9195}This is CoIoneI Ourumov! Come out|with your hands above y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5181}{5229}No more.
{5490}{5566}- Is that supposed to scare me?|- Don't be a wise-ass.
{5570}{5692}Just take it easy. Commander Farrell|is trying to lay it out for us.
{5696}{5745}Why don't you just knock it off?
{5764}{5847}How did you actually meet|the secretary of defense?
{5925}{6042}I was introduced to him by Pritchard.|I met him when I was in college.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Yeah, Scott Pritchard. Jesus.
{6159}{6282}General counsel for the secretary of|defense. Got it? You know this already.
{6557}{6613}When's he gonna come out|from behind here?
{6828}{6878}Good evening, sir.
{7494}{7596}Lucky it's not a bullshit detector,|else no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{785}IRLANDIA P?NOCNA, 1972
{2578}{2687}- Jak wam min?? dzie??|- By?o troch? ch?odno.
{2692}{2826}- Frankie sobie poradzi??|- i to wspaniale.
{2831}{2895}Jeste? g?odna?
{2926}{3001}Nie na?o?? ci zbyt wiele.
{3189}{3332}Pob?ogos?aw, Panie, te dary,|kt?re b?dziemy spo?ywa?...
{3433}{3516}Nie!
{3646}{3743}Do domu na odludziu wtargn??|uzbrojony bandyta
{3748}{3870}i zastrzeli? m??czyzn?,|uwa?anego za sympatyka IRA.
{3875}{4049}Jest to kolejne zab?jstwo od czasu|zerwania negocjacji pokojowych.
{4087}{4163}ZDRADA
{5708}{5792}Oto wasz cel - Frankie Maguire.
{5797}{5898}Jest odpowiedzialny za ?mier?|11 regularnych ?o?nierzy,
{5903}{6038}sie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:DAVID LYNCH|prezentuje
00:00:07:G?OWA DO WYCIERANIA
00:00:14:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:16:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:18:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:10:04:To ty jeste? Henry?
00:10:08:Tak.
00:10:11:Dzwoni?a jaka? Mary.
00:10:13:Powiedzia?a, ?e jest u rodzic?w|i ?e zapraszaj? ci? na kolacj?.
00:10:19:Ach tak?
00:10:30:Bardzo pani dzi?kuj?.
00:16:22:Sp??ni?e? si? Henry.
00:16:32:Chcia?a? ?ebym przyszed?, nie?
00:16:34:Gdzie by?a??
00:16:42:Ju? wcale do mnie nie przychodzisz.
00:16:56:Kolacja b?dzie zaraz gotowa.
00:17:16:Wejd?.
00:17:42:Witamy.
00:17:45:Dobry wiecz?r.
00:17:50:Bardzo mi mi?o pani? pozna?.
00:17:55:Siadajcie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:Najdro?szy...
00:00:42:Moje serce nale?y do ciebie.
00:00:46:Nie obchodzi mnie, kim by?e?.
00:00:49:Kocham ci?.
00:00:52:Kocham ci?.
00:00:55:Kiedy ty b?dziesz siedzia? w wi?zieniu,
00:01:00:pami?taj, ?e ja na ciebie czekam.
00:01:10:Chc? wys?a? list do faceta,|kt?ry mnie oszuka?.
00:01:14:Ze Amaro, dzi?kuj? ci za to,|co dla mnie zrobi?e?.
00:01:20:Ja ci zaufa?em,
00:01:23:a ty mnie ok?ama?e?.
00:01:26:Zabra?e? nawet klucz|do mojego mieszkania.
00:01:30:Jesus...
00:01:32:Jeste? zmor? mojego ?ycia.
00:01:36:Pisz? tylko dlatego,|?e prosi? mnie o to tw?j syn, Josue.
00:01:43:Powiedzia?am mu,|?e jeste? obibokiem,
00:01:46:ale mimo to chce ci? pozna?.
00:01:56:Adres?
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3850}- Czy to by?o um?wione?|- Nie.
{3925}{4000}Chod?, chod?.
{4225}{4300}Kawy?
{4300}{4375}Normalnie, kuchnie s? na dole,|ale tutaj s? u g?ry.
{4400}{4475}To niekoniecznie jest zbyt praktyczne.|Ci?gle co? rozlewam.
{4500}{4575}Ale tego go?cia z g?ry nigdy nie ma,|tak?e mog? spokojnie rozlewa?.
{4600}{4675}Nikt si? o tym nie dowie.
{4875}{4950}Czyli naprawd? tu mieszkasz.
{5000}{5075}Przecie? ju? ostatnio si? o to pyta?a?.
{5250}{5325}Co? z tym zrobi?,|jak b?d? mia? pieni?dze.
{5450}{5525}Czy to s? kompakty w tym skrzyniach?|- Poka?? ci.
{10125}{10200}Przepraszam.
{12175}{12250}To pas dla autobus?w, dupku!
{12675}{12723}Jay?
{127
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{540}{623}KIaps.
{1404}{1496}szukaj?c siebie
{4644}{4704}Jamal!
{4704}{4776}Jamal, nie ?pisz?
{4776}{4836}Wiem, ?e mnie s?yszysz.
{4836}{4932}Wszystko zapisuj?.|Mam spotkanie z twoj? nauczycielk?,
{4932}{5058}a potem id? do pracy.|Kolacj? zjedz sam, dobrze?
{5064}{5159}-Dobrze?|-Dobrze.
{5220}{5330}My?Ia?am, ?e chcesz wsta? o 7:30.
{5640}{5676}S?yszysz, jak siatka ?piewa?
{5676}{5736}Dotknij.
{5736}{5820}Czekajcie. Co jest, J? Gdzie by?e??
{5820}{5856}Spa?em.
{5856}{5928}P??no si? po?o?y?em,|bo my?Ia?em, jak wam pom?c.
{5928}{6012}W czym pom?c?
{6012}{6102}J, za?atw go.
{6228}{6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{982}6.2 MILIARDA DUSZ
{1007}{1030}SZUKANIE
{1151}{1174}GRZESZNIK - ?WI?TY
{1295}{1318}UCZIWY
{1510}{1533}ZAKR?CONY
{1678}{1701}LE? - POZER - OSZUST
{1846}{1869}PRACOHOLIK
{1966}{1989}MAMISYNEK
{2062}{2109}PRAWICZEK - NAPALENIEC
{2134}{2157}GRACZ - PUSZCZALSKA
{2182}{2229}PODGL?DACZ - OSZUST- OPTYMISTA
{2350}{2373}PARKUJE NA DRUGIEGO
{2422}{2445}WEGETARIANIN
{2589}{2636}MODLI SI?-MODLI SI?-?PI
{2661}{2684}DARMOZJAZD
{2781}{2804}NEUROTYK
{2829}{2852}OSZUST PODATKOWY
{2901}{2924}DAJE 5% NAPIWKU
{3021}{3044}GADA W KINIE
{3165}{3212}DLA PIENI?DZY - DLA ZIELONEJ KARTY
{3237}{3284}MIASTO NOWY YORK -63 (ZA ?ATWO)
{3357}{3404}WATYKA
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts|Jesie? 1991 roku.
00:02:15:Bobi...
00:02:17:Bobi...
00:02:18:Nie!
00:03:37:GNIEW OCEANU
00:03:42:W porz?dku, cumujemy?
00:03:44:We? t? cum?.
00:03:52:Zarzu? cum? na rufie, szybko!
00:04:17:Bobby!
00:04:22:Cze??, kochanie!
00:04:32:T?skni?am za tob?.
00:04:39:Hej, wielkoludzie, jak leci?
00:04:48:- Cze??, Murph!|- Cze??, Ethel.
00:04:50:Jak si? masz? Witaj w domu.
00:04:52:- Widzia?e? Deb i mojego ch?opaka?|- Nie, niestety..
00:04:54:Mama!
00:04:58:- Co s?ycha??|- Witaj, Bobby.
00:05:02:Bezpiecznie w domu.
00:05:11:A to kto?
00:05:13:- Stary Ben.|- Nie...
00:05:15:Biedny staruszek.
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110113}{110200}To nic, ?e d?ugi jest marsz...
{110214}{110311}S?o?ce osuszy twarz.
{110332}{110444}Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
{110464}{110542}i nie chybisz ju?,|to wiesz!
{110625}{110702}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
{110720}{110797}Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
{110813}{110899}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{110920}{110991}Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
{111009}{111089}Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
{111097}{111168}I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
{111198}{111285}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{111295}{111382}Woda po walce|majak wino smak...
{111392}{111465}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:[ ?agodny blusowy Jazz ]
00:00:18:Subtitles by TOM KRUPA alias Jan the Raven
00:00:23:[ Kobieta ]|# Nie narzekam #
00:00:25:# I nie ?a?uj? #
00:00:28:# Wci?? wierz? |w pogo? za marzeniami #
00:00:33:# I w obstawianie zak?ad?w #
00:00:36:# Bo nauczy?am si?,|?e wszystko co dajesz #
00:00:41:# Otrzymujesz z powrotem #
00:00:44:# Wi?c daj #
00:00:47:Walczy? do upad?ego
00:00:53:# Z siebie wszystko #
00:00:55:# Mia?am sw?j udzia? #
00:00:58:# Napi?am si? do syta #
00:01:01:# I chocia? #
00:01:04:# Jestem zadowolona #
00:01:07:# Wci?? chcia?abym zobaczy? #
00:01:10:# Co kryje kolejna droga #
00:01:15:# Za wzg?rzem #
00:01:18:# I zrobi? to wszystko #
00:01:21:# Jeszcze r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Wszed?em w?a?nie do ?azienki i zobaczy?em Kathy nag?! To by?o jak tortura!
00:00:09:Wiesz, jakby?my kiedykolwiek byli na wojnie i by ci? z?apali, by?by? nie?le zaskoczony.
00:00:13:Jest coraz gorzej! Wiecie ??? Znaczy si? jest ju? wystarczaj?co ?le,
00:00:15:?e kocham si? w dziewczynie wsp??lokatora...co przy okazji, my?l?, ?e on wie.
00:00:19:Bo za ka?dym razem jak jeste?my razem jest co? mi?dzy nami...jaki? napi?cie.
00:00:23:I nazwijcie mnie szalonym, ale my?l?, ?e ona te? mnie lubi.
00:00:26:A teraz widzia?em j? jeszcze nago. Jak j? widzia?em w ubraniu,
00:00:32:wyobra?a?em sobie, ?e jej cia?o jest ca?e w bolakach i pryszczach.
00:00:38:Ale nie ma nic takiego, jest g?adz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:34:Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
00:02:39:Tak.
00:02:43:Sp?jrz na to.
00:02:44:Gipsowa cornucopia|na ?wi?to Dzi?kczynienia.|
00:02:48:Co to jest cornucopia?
00:02:50:R?g obfito?ci.
00:02:53:Nie teraz.
00:02:54:Teraz mamy dekoracje na Halloween.
00:03:00:- Dobranoc.|- Dobranoc.|
00:03:11:JESTEM POD ??KlEM
00:03:22:Sprawd?!
00:03:38:To tylko ?art Antona.
00:03:43:Nasz ma?y ?obuziak|nigdy by tego nie zrobi?.|
00:03:46:Nie jest ju? bobasem.
00:03:48:Anton nie ruszy?by ty?ka z kanapy|nawet gdyby dom si? pali?.|
00:03:52:Nie raczy? mi pom?c|przy wystroju na Halloween.|
00:04:00:S?ysza?e? to? Ten ha?as na dole?
00:04:03:Pies jest na zewn?trz.
00:04:05:To pewnie kot.
00:04:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4488}- Co robi ta karetka na zewn?trz?| - Nie wiem. Sprawdz?.
{4880}{4929}- Dobry wiecz?r.| - Jak leci Griffin?
{4933}{4977}Nie narzekam. | I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5044}{5114}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun, ale wola?em zadzwoni?.
{5115}{5162}Zna? moje nazwisko?
{5163}{5294}Nie. Pyta? o agenta prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".| Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje na jej temat.
{5295}{5366}- Nie powiedzia?, co?| - Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5526}{5594}Pan jest g??wnym agentem| w sprawie "R?ki Boga"?
{5601}{5644}Zgadza si?.| Wesley Doyle.
{5700}{5755}To zdj?cie pana i pa?skiej matki?
{5782}{5851}Prosi?bym, ?eby nie rusza? pan| rz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie: ???|Poprawki: Phonik / phonik@firenet.eu.org
00:00:06:Poprawki poprawek Phonika bo nie wiem co on poprawi? jak by?y b??dy po rippowaniu napiskow, by Oszcze :oszczeradio@rem.pl
00:00:21:BEJRUT
00:00:50:Zabicie paru zak?adnik?w|nie wystarczy!
00:00:54:Amerykanie musz? cierpie?.
00:00:57:Musimy ich poni?y?.
00:01:00:To nie za wiele,|generale Amin.
00:01:02:Musimy im wybebeszy? kichy|i ci?gn?? je po drodze do Damaszku
00:01:06:do czasu, a? zmusz? nas|do procesu pokojowego.
00:01:10:W oczach Libii, to rozwi?zanie|nie jest do?? drastyczne.
00:01:15:Powinni?my zmie?? z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
00:01:19:Co? I zepsu? trzy lata|dobrych stosunk?w dypl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www