Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Napisy Info 1485 00 7 Goldfinger Pl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4396}{4433}Gratuluj?.
{4453}{4505}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4510}{4602}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4642}{4698}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4755}{4819}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{4826}{4890}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5349}{5381}Wybacz.
{5386}{5431}Zawsze to nosisz?
{5436}{5501}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5516}{5563}Na czym stan??em?
{6833}{6865}Wstrz?saj?ce.
{6964}{7016}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7448}{7532}w roli Jamesa Bonda
{7547}{7656}GOLDFINGER|wg powie?ci Iana Fleminga
{7896}{7953}w pozosta?ych rolach
{8560}{8615}zdj?cia
{9869}{9919}scenariusz
{10025}{10080}mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4623}Gratuluj?.
{4643}{4699}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4704}{4800}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4841}{4899}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4958}{5025}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{5032}{5099}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5578}{5612}Wybacz.
{5617}{5664}Zawsze to nosisz?
{5669}{5737}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5753}{5802}Na czym stan??em?
{7124}{7158}Wstrz?saj?ce.
{7261}{7315}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7767}{7854}w roli Jamesa Bonda
{7869}{7983}GOLDFlNGER|wg powie?ci lana Fleminga
{8233}{8292}w pozosta?ych rolach
{8926}{8984}zdj?cia
{10290}{10342}scenariusz
{10452}{10512}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4582}{4621}GratuIuj?.
{4641}{4696}Ramirez i sp??ka wyIec? z interesu.
{4701}{4797}Nie sfinansuj?ju? rewoIucji|bananami o smaku heroiny.
{4839}{4897}Niech pan nie wraca do hoteIu.
{4962}{5029}- SamoIot do Miami odIeci za godzin?.|- Zd???.
{5036}{5103}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5581}{5615}Wybacz.
{5620}{5667}Zawsze to nosisz?
{5672}{5740}Mam kompIeks ni?szo?ci.
{5755}{5804}Na czym stan??em?
{7128}{7162}Wstrz?saj?ce.
{7265}{7319}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7775}{7863}w roIi Jamesa Bonda
{7879}{7992}GOLDFINGER|wg powie?ci Iana FIeminga
{8243}{8302}w pozosta?ych roIach
{8935}{8992}zdj?cia
{10300}{10352}scenariusz
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4396}{4433}Gratuluj?.
{4453}{4505}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4510}{4602}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4642}{4698}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4755}{4819}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{4826}{4890}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5349}{5381}Wybacz.
{5386}{5431}Zawsze to nosisz?
{5436}{5501}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5516}{5563}Na czym stan??em?
{6833}{6865}Wstrz?saj?ce.
{6964}{7016}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7448}{7532}w roli Jamesa Bonda
{7547}{7656}GOLDFlNGER|wg powie?ci lana Fleminga
{7896}{7953}w pozosta?ych rolach
{8560}{8615}zdj?cia
{9869}{9919}scenariusz
{10025}{10080}mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1810}{1910}W?ADZA ABSOLUTNA
{2648}{2686}Nie poddawaj si?.
{2736}{2776}Nigdy si? nie poddaj?.
{2893}{2923}Mo?na?
{3200}{3247}Zarabiasz na ?ycie r?kami?
{3394}{3460}BAR RUDEGO
{3576}{3626}- Rudy.|- Luther.
{3857}{3967}Twoje ?ycie by?oby prostsze,|gdyby? nauczy? si? obs?ugiwa? wideo.
{3973}{4056}Racja. ?wi?ta racja.
{18871}{18906}Co to?
{18970}{19031}Jeste?my.
{19202}{19247}?wietnie.
{19558}{19621}Wszystko w porz?dku, nie ma go.
{19631}{19711}Powiedzia?am mu, ?e jestem chora.
{19736}{19775}Odpr?? si?.
{20366}{20411}Zaraz wracam.
{24201}{24237}Lubisz to, prawda?
{24254}{24288}Tak.
{25864}{25901}Chcesz si? bawi??
{26158}{26202}Dobrze s
ملف ترجمة ل Napisy Info 1485 00 7 Goldfinger Pl
keywords: napisy, info, 65, 3, ogniem, i, mieczem, ang, cd, 1,
original filename: napisy_info_653.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{456}The year 1647|was a strange year.
{464}{533}Various signs|on earth and in the sky
{541}{644}foretold disasters|and events of great magnitude.
{653}{764}Clouds gathered|over the mighty Commonwealth:
{772}{891}Poland, Lithuania and Ukraine|united under the rule of Wladislaw IV
{917}{1032}Polish nobles and magnates|enjoyed limitless privileges
{1042}{1149}to the growing discontent of the|Cossack community, the Sietch.
{1157}{1270}Meanwhile the Crimean Tartars|started to threaten Europe...
{4280}{4308}Dead?
{4317}{4370}Alive, lieutenant.
{4384}{4431}It's someone important.
{4473}{4555}Beautiful horse. It's ours?
{4563}{4624}- Rz?dzi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:28:To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34:Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40:Zwierz?cej...
00:01:50:Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54:Przewo?? mnie z cywilami...
00:01:58:Czterdziestoma, czy co? takiego...
00:02:02:S?ysza?em g?os Araba...
00:02:05:Jaki? ?wi?ty Hudu...|... pewnie w drodze do nowej Mekki...
00:02:10:Ale kt?r? drog??|Kt?r??
00:02:14:Szmuglerka. Traperki.
00:02:17:Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21:Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28:A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31:Niebieskooki diabe?.
00:02:35:Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle.
00:02:39:Tyle, ?e tym raze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:36:,,Rozdzia? pierwszy. ,,
00:00:39:,,Uwielbia? Nowy Jork.|ldealizowa? go poza wszelkie proporcje. ,,
00:00:43:Nie. Lepiej b?dzie.. ,,Romantyzowa? go|poza wszelkie proporcje. ,,
00:00:47:,,Dla niego,|niezale?nie od pory roku...
00:00:50:to ci?gle by?o miasto|istniej?ce w czerni i bieli...
00:00:53:i t?tni?ce w rytm wspania?ych|d?wi?k?w George'a Gershwina. ,,
00:00:56:Nie... Zaczn? od pocz?tku.
00:00:59:,,Rozdzia? pierwszy. ,,
00:01:00:,,Zbyt romantycznie traktowa? Manhattan,|tak jak i zreszt? wszystko inne. ,,
00:01:05:,,Uwielbia? po?piech,|krz?tanin? t?um?w i ruch samochod?w. ,,
00:01:08:,,Dla niego Nowy Jork to pi?kne kobiety...
00:01:10:i oblatani faceci,|kt?rzy znaj? wsz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:08: T?umaczenie grzegorz@box43.pl
00:00:18:Troch? jest to legend?, | ale przynajmniej troch? oparte na faktach.
00:00:22:Kiedy zbuntowani obywatele Francji | zniszczyli Bastyli?...
00:00:26:odkryli w jej archiwach | tajemniczy zapis:
00:00:31:Wi?zie? numer 6-4-3-8-9000.
00:00:35:Cz?owiek w ?elaznej masce."
00:01:10:?yjesz?
00:02:18:Aramis!
00:02:23:Porthos jest--
00:02:27:Przepraszam, moje drogie. | Powinno was to ucieszy?.
00:02:31:- Zwisa jak u os?a. | - Tak jak tobie.
00:02:35:- Naprawd?? | - Tak.
00:02:36:Spa?em tak d?ugo, | ?e zapomnia?em o tym.
00:02:39:OK, chod?my. | Zostawmy Jego ?wi?to?? sam?.
00:02:43:Przyprowadz? was ponownie jutro, | kiedy b?dzie w lepszym nas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:37:Once upon a time in New York,|there was a cop named Charlie.
00:01:41:He was a very decent guy,|as was his partner, Bo.
00:01:47:He was a good listener.
00:01:52:He loved kids.
00:02:07:He had patience|and common sense.
00:02:24:He was resourceful.
00:02:31:Okay people, let's go.|Step lively now, come on.
00:02:49:He was just a good cop.
00:02:55:Charlie lived happily in Queens,|where he was born and grew up.
00:03:01:- Yo, Charlie!|- Jesu !
00:03:04:- Kill anybody today?|- Didn't even wound anybody.
00:03:08:- You won't see your wife?|- I mustn't surprise her at work.
00:03:13:Charlie was married to Muriel.|She hated Queens.
00:03:18:lf he was a detective,|he'd have de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1131}NA ZAB?JCZEJ ZIEMI
{3898}{3973}Do roboty! Jazda!
{4334}{4437}/Witamy w Valdez na Alasce.|/Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4438}{4498}/Uwaga.
{4853}{4921}Dzi?ki Bogu.
{5683}{5724}Co pichcicie?
{5725}{5784}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{5785}{5860}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{5861}{5942}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{5943}{6034}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6062}{6128}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6129}{6213}Ej, Forrest przylecia?.
{6215}{6305}To przez te zabezpieczenia.
{6307}{6396}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6397}{6429}Ty da?e?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:38:- Chod? tu.|- Co?
00:01:59:- Dzie? dobry , Pani Stamples.|- Dzie? dobry , pani.
00:02:14:P??no! P??no!
00:03:12:O kurwa! Kurwa!
00:03:19:Kurwa!
00:03:31:- Kurwa! Dobra, bierzemy tw?j.|- On tylko jedzie 40 mil na godzin?.
00:03:46:Kt?ry zjazd?
00:03:49:- Lepiej ?eby to nie by? B359.|- To jest B359 .
00:03:53:Pieprzy? to!
00:03:59:Kurwa!
00:04:06:Kurwa.
00:04:19:Kurwa.
00:04:30:Kurwa.
00:04:31:Kurwa!
00:04:38:Skurwysyn.
00:04:49:Cze??, Charles.
00:05:07:Wspaniale, ?e si? sp??ni?e?.
00:05:09:To nie jest osi?galne bez prawdziwego cierpienia.
00:05:14:Przykro mi.
00:05:16:B?d? si? zabija? po nabo?e?stwie,|je?li jest to jakimkolwiek pocieszeniem.
00:05:20:- Nie wa?ne.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{}NEGOCJATOR
{3661}{}Czasem wol? zwierz?ta od ludzi.
{3736}{}Zw?aszcza psy. Psy s? najIepsze.
{3796}{}Zawsze witaj? ci?,|jakby nie widzia?y ci? od roku.
{3916}{}NajIepsze jest to. . .
{3946}{}?e dIa r??nych Iudzi|s? r??ne rodzaje ps?w .
{4036}{}Na przyk?ad pit buII .
{4096}{}Pies nad psami .
{4156}{}DIa jednego b?dzie przyjacieIem . . .
{4231}{}a dIa innego wrogiem .
{4291}{}Jak zamierzasz da? mi psa,|daj mi pit buIIa.
{4411}{}RaouIa. Racja, Omar?
{4456}{}Chc? RaouIa.
{4486}{}Nienawidz? go!
{4531}{}StuI pysk, frajerze!
{4576}{}Nie wie, kiedy si? zamkn??!
{4636}{}Nienawidzi RaouIa.
{4711}{}Spieprzy? Iist?.
{4771}{}Rozumiem ci?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1817}NEGOCJATOR
{3986}{4044}Czasem wol? zwierz?ta od ludzi.
{4061}{4120}Zw?aszcza psy. Psy s? najlepsze.
{4121}{4199}Zawsze witaj? ci?,|jakby nie widzia?y ci? od roku.
{4241}{4271}Najlepsze jest to. . .
{4271}{4343}?e dla r??nych Iudzi|s? r??ne rodzaje ps?w .
{4361}{4410}Na przyk?ad pit buII .
{4421}{4464}Pies nad psami .
{4481}{4545}DIa jednego b?dzie przyjacielem . . .
{4556}{4605}a dla innego wrogiem .
{4616}{4688}Jak zamierzasz da? mi psa,|daj mi pit buIIa.
{4736}{4781}Raoula. Racja, Omar?
{4781}{4811}Chc? Raoula.
{4811}{4852}Nienawidz? go!
{4856}{4901}Stul pysk, frajerze!
{4901}{4955}Nie wie, kiedy si? zamkn??!
{4961}{5006}Nienawidzi Raou
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{476}Ostatecznie...
{477}{556}walcz?ce ugrupowania Ziemi|zapomnia?y o dziel?cych je r??nicach...
{557}{627}i zjednoczy?y si?|w celu uratowania naszej planety.
{654}{756}Si?y Zjednoczonego Globalnego Kosmosu|przeszukiwa?y galaktyk?...
{757}{832}w poszukiwaniu ?wiat?w bogatych w wod?|pitn? i powietrze zdatne do oddychania.
{849}{928}Wrota skoku by?y nasz? nadziej?|na kolonizowanie kosmosu...
{929}{968}nasz? najwi?ksz? nadziej? na przetrwanie.
{969}{1017}Ale gdy my przygotowywali?my si?|do skoku...
{1018}{1053}w zimn? czer? kosmosu...
{1073}{1180}terrory?ci, nazywaj?cy siebie|"Globalnym Buntem"...
{1181}{1229}przygotowywali si? do natarci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1092}{1248}GRANICE WYTRZYMA?O?CI
{2112}{2149}"Take It To The Limit"?
{2218}{2244}Kto i kiedy?
{2336}{2424}1 975 rok. Oczywi?cie The Eagles.
{3371}{3445}Nie ma takiej piosenki.|Zmy?lasz.
{3450}{3565}W?a?nie ?e jest.|By?a nagradzana.
{3626}{3660}Poddajesz si??
{3668}{3700}Gotowe.
{3744}{3830}" MacArthur Park"|Richarda Harrisa. 1 968.
{3845}{3954}1 968? Nie wiedzia?am,|?e nagrywano wtedy p?yty.
{3959}{4032}Mam p?yt? Harrisa z autografem.
{4041}{4089}To by?a awangarda.
{4123}{4160}A siostra?
{4165}{4195}Masz 1 5 lat?
{4202}{4263}Zawsze b?dziemy mie? 1 5 lat.
{4284}{4332}Potrzebn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1623}"U szczytu swojej pot?gi|Cesarstwo Rzymskie by?o ogromne...
{1643}{1732}rozci?gaj?c si? od pusty? Afryki|po granice P??nocnej Anglii.
{1757}{1830}Ponad ?wier? ludno?ci ?wiata|?y?a i zmar?a...
{1845}{1892}pod rz?dami cesarzy.
{1954}{2046}W zimie 1 80 AD, 1 2-letnia kampania|cesarza Marka Aureliusza...
{2054}{2140}przeciwko plemionom barbarzy?c?w|w Germanii dobiega?a ko?ca.
{2140}{2222}Na drodze do zwyci?stwa Rzymu|i pokoju w Cesarstwie...
{2242}{2305}sta?a jeszcze tylko|jedna forteca."
{4736}{4793}- Panie generale.|- Generale.
{5040}{5082}Panie generale.
{5442}{5485}Chudzi i g?odni.
{5556}{5609}- Nadal nic?|- Ani znaku.
{5628}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:05:OBIETNICA
00:05:06:RE?YSERIA:
00:05:25:-No c??, pogoda...nie zapowiada si? najlepiej.
00:05:28:...Pod wiecz?r mo?e znacznie si? pogorszy?.
00:05:34:...W naszym kierunku porusza si? | front niskiego ci?nienia.
00:05:41:...Jutro, z samego ranka | czeka nas s?oneczko.
00:05:48:-St?jcie, st?jcie.
00:05:50:...Dobrze...Dzi?kuj?.
00:06:12:-Dzie? dobry.
00:06:21:-Dzie? dobry.
00:06:22:-Jerry, ponownie to do nas taszczysz.
00:06:24:...A ju? my?la?am, ?e raz na zawsze | od nas si? wynios?e?.
00:06:26:...Bo?e drogi, zepsu?a ci si? | ramka przy zdj?ciu.
00:06:31:...Chcia?am j? nareperowa?, | ale mo?e sam to zrobisz.
00:06:35:...Tylko nie zapomnij na temat porucznika.
00:06:38:-Ta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{452}[ Heartbeat ]
{706}{775}[ Heartbeat Quickens ]
{777}{889}[ Ball Reverberates Against Floor ]
{1839}{1935}[ Chattering ]
{2285}{2333}- [Man] What time is it?|- [ Players ] Game time! Whoo!
{2335}{2422}[Announcer] From North Carolina...
{2424}{2556}at guard, six-six, Michael Jordan!
{2557}{2609}[ Crowd Cheering ]
{2834}{2907}[Jordan] Everyday that I stepped|on the basketball court,
{2909}{2987}even though l was|on top of the world,
{2989}{3048}I felt like I had|something to prove.
{3050}{3222}.--.--[Rock Guitar Intro]
{3447}{3547}-.--I wanna be like Mike.--|- .--I wanna be,|I wanna be like Mike.--
{3549}{3641}- .-- Yeah, hey, hey
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5011}{5075}M?wi Eliot, w czym mog? ci pom?c?
{5203}{5249}Ok. Daj mi chwil? na|znalezienie ci?.
{5251}{5315}M?j komputer jest troch? powolny.
{5491}{5560}Twierdzisz, ?e zawiesza si? za ka?dym|razem, kiedy chcesz wej??.
{5562}{5608}W porz?dku, nie ma problemu.
{5610}{5665}Mo?esz zaczeka? 15 sekund?
{5754}{5849}Nie wiem, co ci powiedziano,|ale Russel jest na dziewi?tce.
{5922}{5968}Tylko ?artowa?em. Dzie? dobry.
{5970}{6064}Hej, Dan! Nie marszcz czo?a!|Wyluzuj! Wszystko w porz?dku!
{6138}{6208}Wi?c, kto z was ludziska wyskakuje| gdzie? dzisiaj po pracy?
{6210}{6280}Wiesz, jeszcze nie wiemy,|nie jeste?my pewni, ok?
{6282}{6328}O nie ma sprawy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{819}Niedziela, 26 pa?dziernika 1985
{1130}{1189}Mo?e si? przejedziemy?
{1190}{1254}Jennifer.
{1263}{1349}Tak si? ciesz?, ?e ci? widz?.
{1350}{1386}Musz? ci si? przyjrze?.
{1387}{1478}Marty, zachowujesz si?,|jakby? nie widzia? mnie od tygodnia.
{1479}{1511}Bo nie widzia?em.
{1512}{1622}Dobrze si? czujesz? Wszystko w porz?dku?
{1692}{1748}Tak.
{1749}{1820}Jest ?wietnie.
{2119}{2178}Marty!
{2179}{2248}Musisz ze mn? wr?ci?.
{2249}{2353}- Dok?d?|-Z powrotem do przysz?o?ci.
{2405}{2529}- Chwileczk?. Co pan robi, doktorze?|-Potrzebuj? paliwa.
{2530}{2621}Wsiadaj do samochodu. Pr?dko.
{2622}{2688}Nie. Dopiero wr?ci?em. Jest tu Jennifer.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:01:- Za wspania?y film. By?y?cie ?wietne.|- Dzi?kuj?.
00:01:03:- Jakie to romantyczne.|- Za agencj? i nasz? ma?? protekcj?.
00:01:07:Boski dar.|Dzi?ki tatku.
00:01:10:Osiem lat temu w Berlitz,|tam si? tego nauczy?e??
00:01:13:Przez pierwszy miesi?c uczy? si? cin|a potem cin-cin.
00:01:15:Mam racj??
00:01:17:Nie uj??bym tego lepiej.
00:01:19:To by?o naprawd? pi?kne.
00:01:21:Jeste?cie ?wietne.
00:01:24:Uwielbiam tutejsze jedzenie.
00:01:27:Najwspanialesze w czasie pracy nad filmem|by?o to, ?e dosta?y?my pistolety.
00:01:31:- Nigdy wcze?niej nie mia?am go w r?ku.|- Peter.
00:01:33:- Bardzo rzadkie.|- Co?
00:01:34:- Jak si? masz?|- Wow. Ben, jak si? masz?
00:01:37:?wietnie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{666}-What are you guys doing up?|-Finishing the crossword.
{689}{755}Do you know a six-letter|word for ''red''?
{782}{810}Dark-red.
{852}{944}Wrong, but there's a connect-the-dots|in here for you later.
{981}{1026}Hey, how about maroon?
{1056}{1109}Yes! You are so smart!
{1157}{1190}You guys are so cute.
{1196}{1220}l know.
{1251}{1290}See you in the morning.
{1629}{1695}l love doing crossword|puzzles with you.
{1701}{1721}Me too.
{1727}{1784}Now let's finish this|and go to bed.
{1795}{1827}Only one left.
{1833}{1915}Three-letter word.|Not dog, but. . . .
{1945}{1973}Cat.
{2051}{2091}You are so smart!
{2152}{2176}l love you.
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{702}Pewnego dnia,|ludzie spojrz? wstecz i powiedz?...
{703}{837}?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z PIEK?A RODEM
{2916}{2990}Londyn, 1888 rok
{3680}{3762}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5019}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5289}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5559}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5677}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5840}{5868}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie pami?tasz, Mary?|- Ciebie nigdy bym nie za
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:26: RASHOMON
00:00:43: Na podstawie ''W gaju'' Ryunosuke Akutagawy
00:00:47: Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
00:00:52: Zdj?ciaKazuo Miyagawa
00:01:29: Wyst?puj?:
00:01:32: Toshiro Mifune
00:01:35: Machiko Kyo
00:01:37: Takashi Shimura
00:01:39: Masayuki Mori
00:01:42: Minoru Chiaki
00:01:51: Re?yseria Akira Kurosawa
00:02:36: Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
00:03:25: Nic z tego nie rozumiem.
00:03:31: Po prostu nie rozumiem.
00:03:54: Co si? sta?o?
00:03:59: Czego nie rozumiesz?
00:04:05: Jeszcze nigdy nie s?ysza?em tak dziwnej historii.
00:04:08: Mo?e mi j? opowiesz?
00:04:11: By? kiedy? w?r?d nas m?dry kap?an.
00:04:18: Nie, nawet nie s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{25}{65}Subripper 0.3
{853}{906}Pragn??am napisa? powie??-
{937}{1013}- kt?ra przem?wi?aby do naszych|ukrytych l?k?w -
{1045}{1108}- i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
{1153}{1245}Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok??siebie.
{1285}{1372}Kt?ra mmrozi?aby krew w ?y?ach i|przyspiesza?a bicie serca.
{1417}{1456}FRANKENSTEIN
{1561}{1610}Pocz?tek XIX stuIecia.
{1657}{1721}Epoka rewoIucji|i odkry? naukowych -
{1777}{1866}-kt?re mia?y zmieni? obIicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
{1909}{2001}W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert WaIton, -
{2005}{2089}- marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:38:Cze??. Nazywam si? Jack Carter, a ty nie chcesz mnie zna?
00:01:45:Jack, wiem, ?e chcesz, ?eby on gada?, ale po co to wszystko
00:01:49:Posuchaj dupku, m?wi?em Fletcherowi, ?e dostanie swoj? fors?...
00:01:53:Ty milcz!
00:01:55:Daj sobie spok?j, Jack.
00:01:58:Nie widzia?e? go ile? Cztery? Pi?? lat?
00:02:01:Teraz on w?cha kwiatki, a ty wszystko rzucasz.|Kim ty jeste?? Ojciem "Moheki"?
00:02:07:Jest moim bratem, moim m?odszym bratem...
00:02:10:...a teraz nie ?yje. Ma tam ?on? i dzieci. Jestem mu co? d?u?ny.
00:02:13:Powiem ci co?: Ty jeste? mu co? d?u?ny?
00:02:15:To jest ta z?a wiadomo??: JEST TROCH? ZA P?NO...
00:02:18:S?uchajcie. Sesja terapeutyczne jest OK,| ale ja p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{777}Historia oparta na wydarzeniach maj?cych miejsce| w Point Pleasant, Zachodnia Wirginia.
{1717}{1824}THE MOTHMAN PROPHECIES|PRZEPOWIEDNIA
{1903}{1937}Jezu!
{1994}{2058}Jeste? tam jeszcze?
{2060}{2094}Nie, ju? jestem.
{2096}{2165}Nie jestem pewny pisowni.
{2167}{2260}To jednak jest "Y" Ok, ?wietnie.| Tak, dzi?kuj?. Cze??.
{2508}{2582}Kochanie, jeste??| Odbierz, odbierz.
{2585}{2682}Jednak ci? nie ma. Ok.| Wiesz, jest ju? troch? po 18:00.
{2685}{2750}Zaraz wyje?d?am| i si? spotkamy. Na razie.
{2847}{2900}-Jack.|- Tak?
{2901}{3008}Ba?ka?ski Komitet Pokojowy "liczy"| czy "sk?ada si?" z dziesi?ciu cz?onk?w?
{3010}{3044}Dwunastu cz?onk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{243}T?umaczenie : Phonik / phonik@firenet.eu.org
{1010}{1147}"Memento"|(?a?. pami?taj)
{3728}{3771}A wi?c, gdzie jeste??
{3774}{3822}W jakim? pokoju motelowym.
{3825}{3876}W?a?nie wsta?e? i jeste? w...
{3879}{3933}..w pokoju motelowym. Jest klucz.
{3936}{4023}Wydaje ci si?, ?e jeste? |tu pierwszy raz, ale...
{4026}{4087}..by? mo?e jeste? |tu od tygodnia...
{4090}{4151}..trzech miesi?cy....
{4154}{4206}Trudno powiedzie?... |Nie wiem.
{4209}{4258}To jaki? anonimowy pok?j.
{4300}{4375}Ten go??. |W?a?nie tu idzie.
{4421}{4449}Lenny!
{4465}{4508}Leonard.
{4548}{4624}- Tak jak ci m?wi?em.|- Naprawd?? Chyba zapomnia?em.
{4665}{4716}Domy?l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Tekst poprawi? i uzupe?ni? Boofuls.
00:00:14:e-mail: boofuls2@wp.pl
00:00:42:FINAL FANTASY
00:02:12:Sen nagrany 13 grudnia, 2065 roku.
00:02:27:Ka?dej nocy ten sam sen,|ta sama dziwna planeta.
00:02:32:Ale dlaczego?|Co oni mi pr?buj? powiedzie??
00:02:41:Min??y 34 lata, od kiedy|przyjechali na t? planet?.
00:02:45:Dni mija?y, a mieszka?cy,|kt?rzy tu mieszkali,
00:02:48:przenie?li si? do schron?w|i ?yj? w strachu.
00:02:51:Ja chc? zniszczy? ten strach.
00:02:53:Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
00:02:56:Zastanawiam si?, czy zd???|na czas uratowa? Ziemi??
00:03:48:STARY NOWY JORK
00:08:03:To teren zakazany! Nie ruszaj si?!
00:08:06:Co ona tu robi, kapitanie?
00:08:08:Nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod i ojciec George'a w?a?nie dzwonili.
{4415}{4449}Przyjedzie po ciebie o 3:30 jutro.
{4460}{4511}Autobus na lotnisko odje?d?a|spod szko?y oko?o 5:00.
{4522}{4565}Podoba ci si? moja walizka?
{4594}{4662}Mamo!|zostaw to.
{4673}{4746}dzi?ki tej kartce ostatni lot by? szcz??liwy
{4757}{4854}wiec powinna by? na torbie lub chocia? z ni?.
{4882}{4900}Tak na szcz??cie.
{4911}{4962}Gdzie? ty si? nas?ucha? takich g?upot?
{4973}{5021}Wci?? tu jestem.
{5134}{5200}Wi?c... 17 na karku, pe?ny luz...
{5211}{5257}Ty i twoi przyjaciele w Pary?u...
{5268}{5323}10 dni i to na wiosn?...
{5365}{5447}U?yj sobie.|Masz jeszcze ca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:43:Nie istnieje jeden wszech?wiat.|Jest ich wiele...
00:00:47:Multi-Wszech?wiat.
00:00:49:Posiadamy technologi? umo?liwiaj?c?|podr??owanie mi?dzy wszech?wiatami...
00:00:53:...ale podr??e takie s? ograniczone|i kontrolowane.
00:00:57:Nie jeste? jeden ty.|Jest was wielu.
00:01:01:Ka?de istnienie w obecnym czasie|istnieje w r?wnoleg?ych wszech?wiatach.
00:01:07:W systemie istnia?a r?wnowaga...
00:01:09:...ale teraz pojawi?a si? si?a, |kt?ra chce j? zniszczy?...
00:01:13:...by m?g? pozosta? "tylko jeden".
00:01:19:TYLKO JEDEN
00:02:13:"Prezydent Gore zwr?ci? si? dzi? do Kongresu|i przedstawi? w zarysie plan Bia?ego Domu..."
00:02:26:Stary, nadchodz?.|Pewnie ci? zabior?.
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6516}{6544}Saigon.
{6602}{6667}Shit.
{6669}{6730}I'm still only in Saigon.
{6907}{6992}Every time, I think|I'm going to wake up
{6993}{7036}back in the jungle.
{7150}{7224}When I was home|after my first tour,
{7225}{7268}it was worse.
{7471}{7539}I'd wake up,|and there'd be nothing.
{7733}{7785}I hardly said a word|to my wife,
{7787}{7856}until I said yes|to a divorce.
{7912}{7994}When I was here,|I wanted to be there.
{7995}{8039}When I was there,
{8041}{8094}All I could think of
{8095}{8156}was getting|back into the jungle.
{8205}{8278}I'm here a week now...
{8330}{8416}waiting for a mission,
{8417}{8466}getting softer.
{8575}{865
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1162}FORTECA 2
{2640}{2748}- Cze??, tato!|- Cze??, Danny!
{2752}{2809}- Mama kaza?a ci wraca? do domu.|- Co si? dzieje?
{2814}{2929}- M?wi, ?e zaraz.|- Chcesz si?... ?ciga??
{4061}{4165}Wygra?em! Pokona?em ci?!|Mamo, by?em szybszy!
{4628}{4691}- Nestor.|- Kop? lat, john.
{4700}{4759}Co u ciebie?
{5116}{5206}Stanley Nussbaum, John Brennick.
{5211}{5284}John Brennick? To jaki? kawa??
{5288}{5384}Danny, zajmij si? ko?mi.
{5497}{5558}Cel, za 10 minut.
{5604}{5721}- Zabieracie pracownika Men-Telu?|- By?ego. Prosz?.
{5725}{5846}Stanley z nami sympatyzuje.|Ma plan nowej elektrowni Men-Telu.
{5850}{5959}- Zabierzemy go do bazy ruchu oporu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:15:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:17:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:27:Nie zmieni? si?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09:T?umaczenie Axel D. robertnow@poczta.fm
00:00:14:Sory za niedor?bki.
00:00:21:Od tygodni, pog?oski chodz? poprzez Mars...
00:00:24:od plac?wek do osad...
00:00:26:od miasta do miasta.
00:00:28:Co?, co by?o pogrzebane od wiek?w |w?a?nie zosta?o odkryte.
00:00:33:I jak tajemnicza si?a przemierza |przez po?udniow? dolin?...
00:00:37:zostawiaj?c za sob? tylko cisz?...
00:00:40:i ?mier?.
00:01:03:DUCHY MARSA
00:02:33:Prosz? usi???.
00:02:47:W?a?nie rozmawia?em z Cartel.
00:02:48:Zdecydowali, ?e pog?oski wymkn??y |si? spod kontroli.
00:02:50:Chcieliby wyda? dyrektyw? |do dw?ch godzin.
00:02:53:Niektorzy z was nie wiedz?, |mieli?my kolejny incydent.
00:02:56:Poci?g o godzin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{447}Zawsze mn?stwo nowosci www.divx.strefa.prv.pl
{500}{579}Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
{850}{882}ZAKON
{1875}{1990}1099 A.D. - By? to wiek Krucjat i ?wi?tych wojen.| Po ci??kiej czteroletniej kampanii,
{2000}{2090}Rycerze Chrze?cija?scy w ko?cu| dotarli pod bramy Jeruzalem...
{2125}{2209}Podczas krwawej bitwy o ?wi?te Miasto,|Flemancki Rycerz,
{2250}{2344}Charles Le Vaillant dozna? ol?nienia,|kt?re zmieni?o jego ?ycie...
{3325}{3442}Le Valliant zrozumia?,?e zabijanie innych ludzi|w imi? religii by?o fa?szywym pretekstem.
{3500}{3589}Szczeg?lnie,?e ci ludzie r?wnie?|wierzyli w tego samego Boga.
{3600}{3695}W jeg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3434 (01-09-04)/|http://subedit.divx.pl
{1044}{1100}W ROLI G??WNEJ
{1299}{1364}60 SEKUND
{1588}{1660}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3258}{3314}MUZYKA
{3994}{4043}ZDJ?CIA
{4564}{4620}SCENARIUSZ
{4694}{4767}RE?YSERIA
{4992}{5033}NIEDZIELA, 23: 58
{5107}{5153}Tumbler pochrzani? adres.
{5209}{5258}- Jest.|- ?artujesz?
{5277}{5319}Wiltern 9024?
{5336}{5359}Ten?
{5376}{5409}Wezm? sprz?t.
{5428}{5481}Kip! On nie ?artuje!
{5581}{5633}Jaki sprz?t? To ceg?a!
{5655}{5712}Lepiej od razu|zabukowa? pierdel.
{5874}{5903}Podaj numer.
{5955}{5990}4- 2-8...
{6001}{6031}5- 0.
{6046}{6071}Szybciej!
{6137}{6163}Jedziemy!
{6223}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3926}{3983}They'll fight a delaying action.
{3997}{4061}Twenty-five, thirty warriors, maybe.
{4068}{4107}Hundred women and children.
{4116}{4149}That's it.
{4182}{4227}The warriors will turn and fight.
{4233}{4276}-No avoiding that.|-No.
{4294}{4367}It'll give the women and children|time to take cover.
{4375}{4446}One thing for damn sure,|they already know we're here.
{4542}{4584}-Captain Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Troopers on the flat, form a line!
{4700}{4730}Company!
{5298}{5326}-Mr. Ragsdale!|-Sir!
{5328}{5352}Advance carbines.
{5359}{5445}Company! Advance carbines!
{5562}{5611}-Sound the march.|-Bugler!
{6451}{6528}The Chiricahu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:15:MIEJSCE ZBRODNI|Lincoln Rhyme
00:01:24:Znawca medycyny s?dowej, pisarz
00:01:35:Morderstwa|w dawnym Nowym Jorku
00:01:37:LINCOLN RHYME|?OWCA ?MlERCl
00:01:54:Gliniarz skazany|Sfa?szowane dowody w 6 zab?jstwach
00:02:31:Jak to wygl?da?
00:02:32:Cia?o le?y jakie? 200 m|w g??b opuszczonego tunelu.
00:02:36:- Howie?|- Jestem, kapitanie.
00:02:39:Zosta?cie tu,|p?ki tego nie obejrz?.
00:03:55:Uwa?aj! Leci!
00:04:59:Przyloty
00:05:05:Gdzie jest w?z?
00:05:07:Nie wiem.
00:05:09:Ostatni raz lec? w nocy.
00:05:11:We?my taks?wk?.
00:05:13:Zwolni? sukinsyna.|Zawsze ma jak?? wym?wk?.
00:05:22:Chod?. Zaraz b?dziemy w domu.
00:06:05:Przepraszam...
00:06:06:jedzie pan w z?ym kieru