Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Napisy Info 1439 Jaws is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Napisy Info 1439 Jaws على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:30:-Jak masz na imi??|-Chrissy.
00:02:34:-Dok?d idziemy?|-Pop?ywa?.
00:02:39:Zwolnij. Zwolnij troch?.
00:02:43:Nie jestem pijany. Zwolnij.
00:02:48:Czekaj. Ju? id?.
00:02:52:Id?.
00:02:54:Naprawd? id?.
00:02:57:Poczekaj.
00:03:08:Umiem p?ywa?.
00:03:10:Tylko nie umiem chodzi? ani rozebra? si?.
00:03:33:Chod? do wody.
00:03:35:Spokojnie. Spokojnie.
00:04:24:Pom?? mi!
00:04:25:Id?. Id?.
00:04:29:To boli!
00:04:37:O Bo?e!
00:04:49:Ratuj!
00:05:20:Dlaczego nigdy wcze?niej|nie ?wieci?o tu s?o?ce?
00:05:27:Kupili?my dom jesieni?, a teraz jest lato.
00:05:34:Kto? musi nakarmi? psy.
00:05:38:Tak.
00:05:43:Czy widzia?e? dzieci?
00:05:50:S? pewnie na podw?rku za domem.
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:22:-Jak masz na imi??|-Chrissy.
00:02:25:-Dok?d idziemy?|-Pop?ywa?.
00:02:30:Zwolnij. Zwolnij troch?.
00:02:34:Nie jestem pijany. Zwolnij.
00:02:38:Czekaj. Ju? id?.
00:02:42:Id?.
00:02:44:Naprawd? id?.
00:02:47:Poczekaj.
00:02:58:Umiem p?ywa?.
00:03:00:Tylko nie umiem chodzi? ani rozebra? si?.
00:03:22:Chod? do wody.
00:03:24:Spokojnie. Spokojnie.
00:04:11:Pom?? mi!
00:04:12:Id?.
00:04:16:To boli!
00:04:23:O Bo?e!
00:04:35:Ratuj!
00:05:05:Dlaczego nigdy wcze?niej|nie ?wieci?o tu s?o?ce?
00:05:11:Kupili?my dom jesieni?, a teraz jest lato.
00:05:18:Kto? musi nakarmi? psy.
00:05:21:Tak.
00:05:34:S? pewnie na podw?rku za domem.
00:05:36:Tutaj si? m?wi: "na dziedzi?cu"
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:30:- What's your name again?|- Chrissy.
00:02:34:- Where are we goin'?|- Swimming.
00:02:39:Slow up. Slow down some.
00:02:43:I'm not drunk. Slow down.
00:02:48:Wait. I'm coming.
00:02:52:I'm coming.
00:02:54:I'm definitely coming.
00:02:57:Hold on.
00:03:08:I can swim.
00:03:10:I just can't walk or undress myself.
00:03:33:Come on in the water.
00:03:35:Take it easy. Take it easy.
00:04:24:Help me!
00:04:25:I'm coming. I'm coming.
00:04:29:It hurts!
00:04:37:Oh, my God!
00:04:49:Please help!
00:05:20:How come the sun didn't|use to shine in here?
00:05:27:We bought the house in the fall,|and this is summer.
00:05:34:Somebody feed the dogs.
00:05:38:Right.
00:05:43:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:W rolach g??wnych:
00:00:45:Scenariusz i re?yseria:
00:00:49: PLOTKA
00:00:54: W pozosta?ych rolach:
00:01:11:Pi?kny krawat, Pignon.
00:01:14:To do zdj?cia tak ?adnie si? ubra?e??
00:02:14:Prosz? o uwag?.
00:02:16:Prosz?!
00:02:17:Przypominam, ?e jeste?cie tutaj...
00:02:20:...?eby zrobi? zdj?cie firmowe.
00:02:23:A wi?c u?miechamy si?, | jeste?my...
00:02:25:...zadowoleni, ?e w niej pracujemy.
00:02:30:Pan...
00:02:32:...u do?u, po lewej.
00:02:33:W czerwonym krawacie.
00:02:35:Nie mie?ci si? pan w kadrze.
00:02:38:Prosz? si? ?cisn??.
00:02:44:No w?a?nie...
00:02:45:...widz? tylko rami?.
00:02:47:Prosz? si? ?cisn??!
00:02:49:Tak dobrze!
00:02:50:Nie widz? teraz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ENJOY! :-D
{1335}{1428}WIELKI JOE
{3160}{3238}Jill!
{3345}{3421}- Jill, co ci m?wi?am?| - Joe zacz??.
{3425}{3489}Nie powinny nawi?zywa? kontaktu.
{3492}{3563}Zreszt? nie Joe, tylko Marley.
{3567}{3601}Nie, Joe.
{3605}{3669}Joe to dziecko.
{3673}{3717}Tamten by? za du?y na Joe.
{3721}{3769}Sprawdzisz na zdj?ciach.
{3933}{3984}Do ???ka!
{3988}{4047}Widzisz? Jestem w ???ku.
{4051}{4165}Czemu my?la?a?,| ?e ten goryl to Joe?
{4169}{4218}Mia?am racj?, prawda?
{4222}{4313}Joe powinien mie? ok. p?? roku.
{4317}{4395}Albo co? pomyli?am,| albo to niezwyk?y goryl.
{4402}{4442}M?wi?am.
{4446}{4531}Owszem. A ja zapisz?| w dzienniku,
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:11:Tekst poprawi? Tummi [tn@irc.pl]
00:00:16:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:19:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:00:21:Oprowadz? was dzisiaj.
00:00:23:Poka?? wam wszystko,|co musicie zobaczy? i du?o wi?cej.
00:00:26:To jest centrum uniwersytetu.
00:00:28:Przyzwyczaicie si?.
00:00:31:To miejsce, w kt?rym b?dziecie si? spotyka?| z kolegami i przyjaci??mi.
00:00:35:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:00:37:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:00:42:Zgubili si?. Zgubili si? i potr?ci?a|ich ci??ar?wka. To nic fajnego.
00:00:45:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest--
00:00:47:Tak w og?le, to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Hellraiser
00:00:27:Hellraiser|Dziedzictwo Krwi
00:02:15:Stacja kosmiczna MINOS|Rok 2127
00:02:23:Przejscie na now? cz?stotliwo??
00:02:48:Doktorze Merchent wchodzimy na orbit?
00:03:07:Wykryto zbli?aj?cy si? pojazd |rozpoczynam procedur? dokowania
00:03:18:Czujniki termiczne wykry?y humanoidy |na poziomie 36
00:03:38:Humanoidy na pok?adzie 47
00:03:41:Wl?czam system
00:03:58:Humanoidy na pok?adzie 24
00:04:22:Humanoidy na pok?adzie 12
00:05:05:Tak d?ugo czeka?e? demonie|na tak kr?tka zabaw?
00:05:17:Ciekawosc zosta?a zaspokojona
00:05:20:I nadszed? czas zemsty
00:05:30:Doktorze Merchent , jest pan aresztowany
00:05:35:Co znale?li?cie?
00:05:39:Ca?a dost?pna moc skie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1884}What is your name?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Who are you?
{1985}{2061}The bride's cousin.
{6878}{6948}Miss Nafas,|you have made up your mind
{6953}{7003}to go to Afghanistan
{7027}{7131}I will find you a family|who can be trusted
{7136}{7193}to go with you
{7196}{7307}If anyone questions you,|say that you are
{7310}{7370}a member of the family,
{7374}{7461}the wife, or the daughter,
{7467}{7536}so that no one suspects you
{7682}{7743}Pay attention, girls...
{7760}{7816}Today is your last day at school
{7819}{7920}In Afghanistan,|you will not be going to school
{7946}{800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}Na pocz?tku by?a ciemno??
{456}{532}I wtedy przybyli obcy
{552}{624}Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
{624}{696}Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
{696}{816}Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
{816}{912}Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
{912}{960}Jednak ich rasa wymiera?a.
{960}{1032}Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
{1032}{1200}Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
{1200}{1272}Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
{1272}{1368}ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
{1368}{1416}Naszej planety.
{1416}{1575}Wydawa?o im si
ملف ترجمة ل Napisy Info 1439 Jaws
keywords: napisy, info, 1124, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11243.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0|softSTORM CREW
00:00:52:ZIEMIA NICZYJA
00:01:21:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:01:24:Zgadzam si?.
00:01:27:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:01:35:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:01:40:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:01:45:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:01:47:Co za przewodnik!
00:01:51:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:01:53:Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
00:01:57:Wieczny optymista.
00:02:00:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:04:Nie, a co?
00:02:06:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:08:Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
00:02:14:Ty i te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:DUCH
00:02:59:Jak wygl?dasz?
00:03:06:M?w g?o?niej. Nie s?ysz? ci?.
00:03:11:Nie s?ysz?!
00:03:30:Pi??.
00:03:34:Tak.
00:03:39:Nie wiem.
00:03:44:Nie wiem.
00:05:19:Sprzeda? nieruchomo?ci Cuesta Verde
00:05:21:INFORMACJE I MODELE DOM?W
00:05:51:Wyregulujcie obraz, ch?opaki.
00:05:53:Oto jestem!
00:06:00:Otw?rzcie!
00:06:10:- Przepraszam. Cholera!|- Chryste! Co ty...
00:06:15:Co si? dzieje?
00:06:21:Straci? okazj? na pi?kne podanie.
00:06:25:Teraz idzie naprz?d!|Czeka ju? na niego Jim Youngblood!
00:06:29:"Czas si? odpr??y?
00:06:32:"A wtedy nie ma jak dobre piwo".
00:06:36:Cholera!
00:06:49:Tweety?
00:06:59:Do diab?a! Nie mog?e? wybra? dnia,|kiedy s? w szkole?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2151}Chc? tobie powiedzie?,
{2153}{2205}?e nie sta? ju? nas na utrzymywanie ciebie.
{2207}{2263}I tak sp??niasz si? z op?atami|za dwa poprzednie miesi?ce
{2265}{2316}Jest m?j|I nie zabierzecie mi go.
{2318}{2415}Przeczytaj testament, Nell.|Jest dok?adnie napisane, ?e:
{2417}{2481}"Wykonawca testamentu b?dzie mia?|prawo pozby? si?...
{2483}{2560}wszystkiego|zgodnie z w?asn? wol?".
{2562}{2631}- On nawet nie nale?y do rodziny.|- No mo?e i nie.
{2633}{2706}Ale najwyra?niej, Mama my?la?a, ?e Lui|b?dzie mia? o wiele lepsze warunki..
{2708}{2767}By poradzi? sobie z tymi|niewygodnymi czynno?ciami, ni? ty.
{2769}{2832}"Niewygodnymi czynno?ci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}The Pledge (PL) (2/2)
{200}{300}napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{1167}{1262}--Przepis "Szcz??ciarza z zachodu"|jest taki, ?e na te ma?e drapie?ne rybki...
{1263}{1322}...najlepiej u?ywa? ?ywej przyn?ty.
{1323}{1399}Tu widz? pa?stwo - Kwan`a Lee,|kt?ry u?ywa na przyn?t? nie robaki..
{1400}{1431}...a mniejsze rybki.
{1493}{1527}Co z tymi nale?nikami?
{1678}{1774}- Nie zapomnij o soku pomara?czowym, kochanie.|- Mog? prosi? o ketchup?
{2006}{2102}O rany, jaki ?adny obrazek.
{2150}{2179}Dzi?kuj?.
{2246}{2306}Nie dopijesz|swojego soczku?
{2342}{2371}Mamusiu.
{2399}{2468}Witam pana w?adzo. W porz?dku, skarbie,|to przyjaciel.
{2469}{2535
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1271}I've been searching|for a long time
{1272}{1390}To find someone to be mine
{1391}{1489}I never thought|you'd come along
{1519}{1603}Now that you're here|All my worries are gone
{1605}{1695}Oh, sweet you
{1697}{1775}Sweet you
{1777}{1886}All of my dreams|have all come true
{1887}{1998}You're just the one|I've been looking for
{2000}{2107}You're just the one|I've been looking for
{2109}{2226}I didn't know how long|it would take
{2227}{2327}But good things come|to those who wait
{2329}{2454}Now I can't ask for|any thing more
{2455}{2546}You're everything|I've been looking for
{2574}{2631}Sweet you
{2632}{2687}Sweet you
{2688}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16 Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:19 I wtedy przybyli obcy
00:00:23 Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:26 Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:29 Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:34 Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:38 Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:40 Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:43 Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:50 Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
00:00:53 ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:57 Naszej planety.
00:00:59 Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj|znale?li to, czego szukali.
00:01:14 Oto ja.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0500}{0700}Napisy zabka|icq#39597115
{1005}{1078}- Halo?|- Sonny? M?wi tata. ?pisz?
{1084}{1156}Nie. Cze?? ojciec. ?wiczy?em.
{1163}{1221}- Bzdury. Spa?e?.|- Sk?d?e.
{1227}{1308}Nadal k?amiesz jak sze?ciolatek.
{1314}{1394}Ju? dobra tato. Mo?e i tak.
{1420}{1491}Znalaz?e? ju? prac? na wi?cej ni?|jeden dzie? w tygodniu?
{1497}{1527}Szuka?em.
{1547}{1574}A czynsz?
{1580}{1638}P?ac? z odszkodowania po wypadku...
{1644}{1702}ulokowa?em na gie?dzie. Spoko.
{1708}{1770}- Nie marnuj forsy na g?upstwa.|- Nie zmarnuj?.
{1811}{1873}Powiniene? si? przygotowywa?|do egzaminu adwokackiego.
{1879}{1943}Wystarczy ?e ty jeste? prawnikiem.|Nie zdaj? ?adnego egzaminu.
ملف ترجمة ل Napisy Info 1439 Jaws
keywords: napisy, info, 1847, record, of, lodoss, war, episode, 8, 1, 3,
original filename: napisy_info_18477.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:Episod8|Reqiuem Wojownik?w
00:00:59:Wojna kt?ra wstrz?sn??a| ca?? Lodoss...
00:01:01:...mi?dzy Beld'em, mrocznym imperatorem| Marmo, i Kr?lem Fahn'em Valis...
00:01:06:...sko?czy?a si? ?mierci? obu przyw?dc?w.
00:01:10:W nadchodz?cych generacjach,|ta bitwa...
00:01:13:...b?dzie znana jako|"Wojna Bohater?w".
00:01:17:Ale niewielu b?dzie wiedzia?o o tajemniczych, mrocznych si?ach..
00:01:21:...kt?re dzia?a?y za tym wszystkim.
00:01:50:Czy to dla Leyli'i?
00:01:54:My?l? ?e co? lepszego by?o by|bardziej odpowiednie.
00:02:01:S?uchaj mnie dobrze...|To jest dla Leyli'i.
00:02:05:Kobiety kt?r? widzieli?cie wszyscy jako Karla!
00:02:41:Niech to!|To mnie naprawd? wkurza!
00:02:4
ملف ترجمة ل Napisy Info 1439 Jaws
keywords: napisy, info, 1063, along, came, a, spider, up, by, kein,
original filename: napisy_info_10631.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{599}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To dlaczego nigdy ciebie nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1721}{1769}- Ufam sobie.
{1771}{1857}- Co masz na my?li?|- Wierz? w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09:Chod? do mnie
00:00:14:Po??? si? obok mnie
00:00:17:Nie odmawiaj mi mi?o?ci
00:00:25:Zrozum mnie
00:00:30:Przejd? przez me drzwi
00:00:32:Nie kryj si? w koryarzach|o, mi?o?ci
00:00:40:Przejd?
00:00:50:Pod??? za tob?
00:01:13:"Guildford, Anglia, 5 pa?dziernika 1974"
00:01:17:W imi? whisky
00:01:20:W imi? pie?ni
00:01:23:Nie ogl?da?e? si?
00:01:25:Nie nale?a?e?
00:01:28:W imi? rozs?dku
00:01:30:W imi? nadziei
00:01:33:W imi? religii
00:01:36:W imi? narkotyk?w
00:01:38:W imi? wolno?ci
00:01:41:Odszed?e?
00:01:43:Zobaczy? jak s?o?ce opromienia
00:01:46:Czyj? inny dzie?
00:01:59:W imi? United
00:02:02:I BBC
00:02:04:W imi? Georgie Best
00:02:07:I LSD
00:02:10:W i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles Ripped bY:|XzAs
{1314}{1352}Dzie? dobry, jest 7 rano.
{1354}{1459}M?wi do was Ojciec Chrzestny Soulu,|jak samopoczucie?
{4002}{4033}Jest tu kto?
{4061}{4138}-Pan majster?|-Tak, majster. Nic nie kupuj?.
{4140}{4208}-Jestem nowym stolarzem.|-Co?
{4215}{4284}W gazecie by?o og?oszenie,|?e potrzeba stolarza. Jestem.
{4286}{4369}Nie, ju? nieaktualne.|Mamy komplet. Przykro mi.
{4386}{4461}Robi pan wielki b??d.|Ja jestem jak maszyna.
{4463}{4532}Zrobi? dwa razy wi?cej od tych facet?w.|Przysi?gam.
{4534}{4584}?wietnie. Napisz? o tym do gazety.
{4586}{4634}-Do gazety?|-Do gazety.
{4636}{4676}Wschodnie Wybrze?e?
{4689}{4764}Stan Nowy J
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
{5273}{5333}Chyba im si? podoba.|A jak ko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{434}{497}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{503}{553}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{559}{616}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1419}{1439}Co jest grane?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1544}{1625}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1637}{1697}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1703}{1799}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2055}{2161}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2188}{2307}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2342}{2414}Mam ma?e k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:18:T?umaczenie: THRUGGAR
00:00:28:UNIVERSAL PICTURES PRZEDSTAWIA
00:00:34:FILM ROB'a COHEN'a
00:00:38:W ROLI G??WNEJ
00:00:44:TUNEL
00:00:51:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:36:Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?. |Dlaczego tak si? grzebiemy?
00:01:40:Nie mam a? tak wiele czasu.
00:01:42:Bramy b?d? otwarte mi?dzy 11 a p??noc?.
00:01:45:M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
00:01:48:O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
00:01:51:Gdzie towar, co?
00:01:57:To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
00:02:00:Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
00:02:04:Pozbycie si? ich jest federalnym
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:55:Czemu p?aczesz, ch?opczyku?
00:00:57:Bo nie mog? utrzyma? mojego cienia.
00:01:00:Poza tym, wcale nie p?aka?em.
00:01:02:Przyszyj? ci go,|m?j ma?y m??czyzno.
00:01:04:Przyszyj? ci go,|m?j ma?y m??czyzno. Mo?e zabole?.
00:01:08:Jak si? nazywasz?
00:01:11:Wendy Moira Angela Darling.
00:01:12:- A ty?|- Piotru? Pan.
00:01:15:Popatrz na c?rk?. Cudowna.
00:01:17:To gwiazda przedstawienia.
00:01:19:To szalenie mi?e z twojej strony.
00:01:22:G?o?niej!
00:01:23:To szalenie mi?e z twojej strony.
00:01:26:Je?li chcesz, dam ci buziaka.
00:01:32:Nie wiesz, co to buziak?
00:01:34:Dam ci, jak ty te? mi dasz.
00:01:42:Teraz ja dam ci buziaka.
00:01:52:Nie chc? by? doros?ym.
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:52:Nauczycielu Gao!
00:01:54:Myje w?osy.
00:01:58:Poczekaj tu.
00:02:03:Nauczycielu Gao!
00:02:05:Przyprowadzi?em nauczycielk?|na zast?pstwo!
00:02:07:Sk?d jest?
00:02:08:Z wioski Wei. Nazywa si? Wei Minzhi.
00:02:11:Jest w klasie. Ja id?.
00:02:13:-Zosta?, zjesz co?.|-Nie, musz? i??.
00:02:16:Do widzenia.
00:02:19:-lle masz lat?|-Trzyna?cie.
00:02:21:Tylko trzyna?cie?|Jak? szko?? sko?czy?a??
00:02:24:Podstawow? we wsi Wei.
00:02:27:Co ci powiedzia? so?tys?
00:02:29:Powiedzia?, ?e pana matka jest umieraj?ca|i musi pan jecha? do domu.
00:02:33:B?d? pana zast?powa? przez miesi?c.
00:02:34:Mamy 28 uczni?w|od pierwszej do czwartej klasy.
00:02:38:Nie sko?czy?a? nawet liceu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:20:W pa?dzierniku 1984|na kr?tko przed doj?ciem Gorbaczowa do w?adzy
00:00:23:Radziecka ??d? podwodna klasy Tajfun wynurzy?a si?|na po?udnie od Grand Banks
00:00:30:Nast?pnie zaton??a w g??binach|widocznie maj?c problemy z promieniowaniem
00:00:35:Wed?ug niepotwierdzonych raport?w|niekt?rzy z cz?onk?w za?ogi zostali uratowani.
00:00:40:Ale zgodnie z powtarzanymi o?wiadczeniami|rz?d?w zar?wno radzieckiego jak i ameryka?skiego
00:00:45:to co zobaczycie nigdy si? nie wydarzy?o...
00:01:20:ZATOKA POLIARNY, NA P?NOC OD RADZIECKIEJ BAZY|OKR?T?W PODWODNYCH NIEDALEKO MURMA?SKA
00:01:33:Zimny poranek, Towarzyszu Kapitanie.
00:01:45:Zimny.
00:01:56:I zdrowy.
00:02:17:Ju? czas, Kapitani
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1672}RP.
{1704}{1764}Tak m?wi? w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza?owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2054}{2099}"dobra opieka lekarska".
{2244}{2319}Ma?o kto wie,|ile warte jest jego ?ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}I tyle zamierzam odzyska?.
{3162}{3226}Powiadaj?: "Czas leczy rany".
{3243}{3329}My?licie wi?c, ?e po|5ciu miesi?cach le?enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3414}{3474}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3530}{3642}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzysty
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1621}FACECI|W|CZERNI
{4377}{4451}Cholerne robale.
{4902}{4964}Cholera!
{5057}{5122}Do diab?a.
{5200}{5277}KONTROLA GRANICZNA
{5388}{5449}Nick Fiut. A to niespodzianka.
{5450}{5501}Sk?d wracasz?
{5502}{5552}Z w?dkowania w Cuernavace.
{5553}{5639}Jasne. Poka?, co z?owi?e?.
{5640}{5699}Jazda.
{5850}{5925}Pewnie s? z ty?u.
{6050}{6122}Ile dostajesz?|100 dolc?w od ?ba? 200?
{6123}{6229}Od?o?y?e? na prawnika?|Przyda ci si?.
{6322}{6358}Przejmujemy.
{6359}{6392}Co wy za jedni?
{6393}{6429}INS, sekcja 6.
{6430}{6491}Nie s?ysza?em o sekcji 6.
{6492}{6540}Naprawd??
{6541}{6587}Kogo obstawiasz?
{6588}{6648}Trudna rada, Kay.
{6649}{670
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:Pulp - rzeczownik|1. wilgotna, bezkszta?tna masa.
00:00:21:2. czasopismo lub ksi??ka|o skandalizuj?cej tre?ci
00:00:24:drukowane na papierze|po?ledniego gatunku.
00:00:30:Mowy nie ma.|Za du?e ryzyko.
00:00:33:- Koniec z tym g?wnem.|- Zawsze tak m?wisz.
00:00:36:"Koniec... Nigdy wi?cej...|Za du?e ryzyko..."
00:00:40:- Zawsze to m?wi? i mam racj?.|- I zaraz o tym zapominasz.
00:00:45:Koniec ery zapominania,|wchodzimy w er? pami?tania.
00:00:48:- Wiesz, jak m?wisz?|- Jak rozs?dny cz?owiek.
00:00:52:Jak kaczka.|Kwa, kwa, kwa...
00:00:54:S?yszysz to ostatni raz.
00:00:58:Wycofuj? si?,|wi?c ju? nigdy nie kwakn?.
00:00:59:- Po dzisiejszym?|- Tak, t? noc jeszcze pokwacz?.
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:43:Let's run it.
00:00:45:##Hand a double-O-P,|said crank it up ##
00:00:46:##Shoot it up ##
00:00:48:##Hand a double-O-P,|come on, come on ##
00:00:50:##Shoot it, shoot it ##
00:00:51:##Sweep the faith, steal the ball ##
00:00:53:## Turkey, what they are ##
00:00:55:## Get out the way, fancy turn ##
00:00:57:##Fake likeJohnson, boss like Bird ##
00:00:58:##Pass the rock likeJason Kidd ##
00:01:00:##He got the scoop,|that's what you done ##
00:01:02:##And the crowd goes wild ##
00:01:03:##Hand a double-O-P,|said crank it up ##
00:01:05:##Shoot it up ##
00:01:07:##Hand a double-O-P,|come on, come on ##
00:01:09:##Shoot it, shoot it ##
00:01:10:## Gonna listen to|the whol
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3240}{3305}I've never heard a more beautiful Angelus.
{3348}{3397}Who is the bellringer of Notre Dame?
{3399}{3440}Quasimodo, Your Majesty.
{3443}{3504}The people simply call him|the Hunchback.
{3549}{3581}What an odd name.
{3597}{3651}And now, Master Fisher,|let's see what reason...
{3653}{3730}...my High Justice had for asking me|to come to your shop.
{3749}{3797}What do you call this apparatus?
{3798}{3893}The German inventor, Gutenberg,|calls it a printing press, Your Majesty.
{3900}{3924}What is it for?
{3925}{3959}To print books, Your Majesty.
{3961}{4003}-For whom?|-For the people.
{4005}{4064}They will learn to read|when they can
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2403}T?umaczenie i napisy: |L i h h y .
{2443}{2472}S?ysza?e? o tunelu.
{2574}{2641}Kt?rym wszyscy b?dziemy kroczy?, wcze?niej czy p??niej.
{2692}{2738}Na jego ko?cu s? drzwi.
{2832}{2905}A po drugiej stronie czeka na ciebie...
{2925}{2961}niebo...
{2989}{3108}...lub piek?o.
{3189}{3309}To te drzwi.
{4318}{4432}Sanatorium Grace Anderson|Specjalizacja opieka psychiatryczna.
{4437}{4483}Dlaczego ta pacjentka jest zamkni?ta?
{4484}{4525}Nie opowiedzieli Ci o Laurie Strode?
{4528}{4543}Nie...
{4552}{4585}Musia?a? o niej s?ysze?.
{4600}{4630}Siostra Michaela Myers'a...
{4647}{4691}Michaela Myers'a, tego seryjnego mordercy?
{4695}{476
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{1013}By the year 2000, we'd overpopulated,|polluted and poisoned our planet...
{1019}{1065}...faster than we could clean it up.
{1071}{1183}We ignored the problem for as long as|we could, but were kidding ourselves.
{1189}{1256}By 2025, we knew we were|in trouble...
{1261}{1371}...and began to desperately search|for a new home: Mars.
{1376}{1468}For the last 20 years, we've sent|unmanned probes with algae...
{1473}{1548}...bioengineered to grow there and|produce oxygen.
{1553}{1625}We'll build ourselves an atmosphere|we can breathe.
{1632}{1748}And for 20 years it seemed to work.|It looked like we'd pulled it off.
{1752}{1844}Then all
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1399}B?OGOS?AWIONE DZIECI? | PR?BA SI?
{4900}{4952}-Widzia?a? to, kochanie? |-S?ucham?
{4953}{5038}Gwiazda Yacova, to co niekt?rzy nazywaj? | Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
{5039}{5106}Nie by?o jej wida? od Betlejem. | A teraz jest tutaj.
{5107}{5182}-To mi?e. |-O, tak. Bardzo mi?e.
{5178}{5254}To jest dobry znak | dla wszystkich, dobrych ludzi.
{5250}{5326}A szczeg?lnie dla kogo? | kto pochodzi od Boga.
{5322}{5374}Co my?lisz o tym?
{5370}{5450}Nie wiem. Nie jestem tego pewna, | czy wierz? w takie rzeczy.
{5461}{5576}Och, to nie ma znaczenia. Co? takiego | jest tam, czy w to wierzysz czy te? nie.
{5586}{5633}Ono o to nie dba.
{64
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4341}{4372}Target is out
{6528}{6558}Police! Freeze!
{6935}{6957}Calling Station!
{7445}{7530}All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
{7531}{7593}I've never seem such a face
{7639}{7711}The eyes are full of vanit|and despair
{7740}{7785}In that split of second,|I didn't know what to do
{7786}{7825}I can't do it...
{8139}{8157}Brother
{8222}{8349}Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
{8354}{8429}his sites expanding|from Central to Causeway Bay
{8462}{8527}His business includes smuggling
{8528}{8586}trafficking and prostitution
{8603}{8687}Dragon's awid, sneaky one
{8688}{8746}He always hires killers elsewhere
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}Historia oparta na faktach autentycznych.
{862}{934}Stary, gdzie jest moja bryka?
{1007}{1040}Wyst?puj?.
{2852}{2924}Scenariusz.
{2996}{3068}Re?yseria.
{4004}{4039}Co s?ycha??
{4052}{4090}Animal Planet.
{4100}{4159}Stary, mia?em w?a?nie zwariowany sen.
{4172}{4196}O czym?
{4196}{4238}Nie pami?tam.
{4316}{4340}Czo?em ch?opaki.
{4340}{4378}Czo?em Gene.
{4484}{4531}Co robili?my tej nocy?
{4531}{4569}Nie wiem.
{4579}{4639}Czy bli?niaczki nie robi?y imprezki?
{4651}{4699}Tak! By?a imprezka u bli?niaczek!
{4699}{4730}W?a?nie!
{4771}{4810}Byli?my tam?
{4819}{4914}My?l?, ?e byli?my!|Kim by?my byli, gdyby nas tam nie by?o!
{4963}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7797}{7821}Wybacz
{7932}{7966}Nie zrobi? ci krzywdy
{7969}{7997}Czego chcesz ?
{8000}{8032}- My?la?em...|- Co?
{8067}{8105}Sam nie wiem.
{8382}{8505}Pomocy !
{8664}{8692}St?j !
{8835}{8872}Dlaczego ?
{8896}{8935}Chod?.
{9407}{9479}Uspok?j si?. Ju? dobrze.
{9488}{9512}Co tam by?o ?
{9520}{9556}Daj mi pomy?le?.
{9566}{9603}Czego si? ba?e? ?
{9610}{9643}Moment.
{9775}{9811}llu jeszcze ?
{9907}{9952}Nie mo?emy tak sobie chodzi?.
{9957}{9983}Dlaczego ?
{10030}{10050}Pu?apki.
{10057}{10091}Co ?
{10102}{10128}Na ka?dym kroku.
{10133}{10238}Zajrza?em do jednej z sal,|prawie obci??o mi g?ow?.
{10364}{10399}Cholera.
{10882}{10921}Co panu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:T?umaczone przez MKillah <mkillah@poczta.fm>
00:00:44:...numer N-43.
00:00:57:O CZYM MARZ? FACECI
00:01:34:-Wygl?da na to, ?e b?dzie pada?.
00:01:43:- Oj, przepraszam najmocniej, pomyli?em pana z kim? innym.
00:01:45:- Zaczekaj, zaczekaj...podejd? tutaj.
00:01:49:Zapomnia?em co mia?em odpowiedzie?, co? w stylu "deszcz jest dobry dla rolnik?w,|bo wtedy zbo?e szybciej ro?nie".
00:01:54:- Pan Burnmaister?|- Tak, to ja. Siadaj.
00:02:03:- Aha, przynios?em pieni?dze.
00:02:05:- P??niej.
00:02:09:- Masz do czynienia z profesjonalist?.
00:02:13:- M??czyzna musi mie? jakie? zaj?cie|poza uganianiem si? za cipkami.
00:02:29:- Carl Harding., przepraszam za sp??nienie.|- To pana god
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:20:Poprawki wprowadzi? - Belegurth
00:00:26:B??dy ortograficzne poprawi? WojtekM
00:00:30:B??dy ortograficzne poprawi? WojtekM
00:00:40:Dzie? dobry.
00:00:42:Dobry.
00:00:43:Prosz? si? przedstawi?.
00:00:45:Daniel Ocean.
00:00:46:Dzi?kuj?.
00:00:47:Panie Ocean, celem tego spotkania jest ustalenie,
00:00:49:czy pope?ni Pan przest?pstwo, je?li zostanie Pan zwolniony.
00:00:55:To by? Pana pierwszy wyrok i wcze?niej nie by? Pan nigdy oskar?ony.
00:01:02:Co mo?e Pan o tym powiedzie??
00:01:05:Jak ju? Pani powiedzia?a nigdy wcze?niej nie by?em oskar?ony.
00:01:09:Panie Ocean, chcieliby?my si? po prostu dowiedzie?
00:00:11:czy by? jaki? pow?d dlaczego pope?ni? Pan to przest?pstw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}Ta historia oparta jest na wydarzeniach autentycznych...
{862}{934}GO?CIU, GDZIE M?J W?Z
{1007}{1040}Wyst?puj?
{2852}{2924}Scenariusz
{2996}{3068}Re?yseria
{4004}{4039}Co jest?
{4052}{4090}Planeta zwierz?t
{4100}{4159}Cz?owieku, mia?em w?a?nie|najbardziej zakr?cony sen.
{4172}{4238}- Jaki?|- Nie pami?tam.
{4316}{4378}- Siemanko ch?opaki.|- Cze?? Gene.
{4484}{4531}Co robili?my zesz?ej nocy?
{4531}{4569}Nie wiem.
{4579}{4699}- Zaraz, czy bli?niaczki nie urz?dza?y wczoraj imprezy?|- Ta! To jest to. Impreza u bli?niaczek.
{4699}{4730}W?a?nie!
{4771}{4810}Byli?my tam?
{4819}{4914}Tak przypuszczam. Inaczej jakimi|byli by?my ch?opak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5925}{5975}You?re looking good, Dutch.
{5987}{6025}It?s been a long time, General.
{6037}{6075}Come on inside.
{6112}{6175}Eighteen hours ago,|we lost a chopper...
{6187}{6225}carrying a cabinet minister|and his aide...
{6237}{6250}from this charming|little country.
{6262}{6375}We?ve got a transponder fix|on their position about here.
{6437}{6475}This cabinet minister...
{6487}{6550}does he always travel|on the wrong side of the border?
{6587}{6650}Apparently|they strayed off course...
{6662}{6700}and we?re fairly certain|they?re in guerrilla hands.
{6712}{6750}Why don?t you use|the regular army?
{6762}{6800}What do you need us for?
{68