Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Na! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Na! على صلة:
ملف ترجمة ل Na!
keywords: fugitifs, les, 1986, na, fps, french,
original filename: 7281-Fugitifs,_Les_(1986)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe là !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevalière en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pensé que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un café.
9
00:03:36,542 --> 0
ملف ترجمة ل Na!
keywords: spoorloos, 1988, na, fps, the, vanishing,
original filename: 7275-Spoorloos_(1988)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,532 --> 00:01:10,296
- Rocklobster!
- Reindeer!
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,137
Animals with a ''C''.
3
00:01:17,675 --> 00:01:18,403
Crow!
4
00:01:18,709 --> 00:01:19,334
Crocodile!
5
00:01:19,877 --> 00:01:20,866
Chameleon!
6
00:01:21,846 --> 00:01:22,676
Cockroach!
7
00:01:25,817 --> 00:01:26,749
Crockrock!
8
00:01:37,562 --> 00:01:39,757
-Two ''C''s. l'll start.
-l'll start!
9
00:01:47,705 --> 00:01:49,297
Let's get off the highway...
10
00:01:50,208 --> 00:01:53,769
see some local color.
11
00:01:54,745 --> 00:01:59,512
Only if you drive.
12
00:02:44,
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 89, 5, casino, 1995, na, fps, ro,
original filename: 895-Casino_(1995)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{712}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{724}{821}Cand iubesti pe cineva,| trebuie sa ai incredere totala.
{823}{878}Altfel nu se poate.
{879}{966}Trebuie sa le oferi cheia de la tot ce ai.
{968}{1059}Altfel ce rost isi are?
{1062}{1173}Si, pt. o vreme,| am crezut ca astfel de iubire am eu.
{4190}{4263}Inainte de a conduce vreun casino, si de a fi aruncat in aer,
{4264}{4364}Ace Rothstein era un mare jucator, credeti-ma.
{4366}{4428}Eram asa bun, ca de fiecare data|cand jucam schimbam ratele de castig
{4430}{4477}fiecarui agent de pariuri din tara.
{4478}{4538}Serios, eram tare bun,
{4539}{
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Na!
keywords: rambo, 4, 2008, napisy, pl, jako, 3, na, 5,
original filename: Rambo 4 (2008) - (Napisy Pl) jako__ 3 na 5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Odwied?
{21}{200}www.PawelSolski.cba.pl
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{830}{910}Wielu pokojowo nastawionych mnich?w|zosta?o
ملف ترجمة ل Na!
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, so,
original filename: 59583.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,507 --> 00:06:16,532
Rosa,
I saw Saint Sebastian.
2
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
He said a miracle
will save the world.
3
00:06:22,281 --> 00:06:27,617
Many people were following
all singing and praying.
4
00:07:08,861 --> 00:07:11,159
Nobody believes me.
5
00:07:12,365 --> 00:07:13,992
But I saw him!
6
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
He looked deep
into my eyes.
7
00:07:23,209 --> 00:07:26,838
It's a miracle,
Rosa, a miracle.
8
00:09:31,904 --> 00:09:38,511
Rosa, on Saturday
I'll go to market.
9
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
Divide the cattle
with Moraes.
10
00
ملف ترجمة ل Na!
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8d42389f7cb85e8e88d92098dd45080e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junho de 1950.
2
00:00:16,432 --> 00:00:20,032
Tradu??o/Sincroniza??o: Maxie
3
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
QUANDO PAPAI SAIU EM VIAGEM DE NEG?CIOS
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Pequena</i>
5
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Terra espanhola,
flores de maio</i>
6
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos os meninos te amam</i>
7
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escutando as castanholas</i>
8
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tenho um chap?u</i>
9
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i> Minha querida Pequena</i>
10
00:00:59,403 --> 00:01:02,
ملف ترجمة ل Na!
keywords: napisy, info, na, fali, pl,
original filename: napisy_info_3977.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4032}{4079}100%, Utah!
{4081}{4141}Dobra robota!
{4669}{4722}Dzie? dobry. Johnny Utah.
{4730}{4804}Przysz?a osoba na spotkanie o 9.00.
{5191}{5273}Agent specjalny John Utah, dzie? numer|jeden w Los Angeles. Witamy na pok?adzie.
{5275}{5331}- Twoje akta robi?wra?enie.|- Dzi?kuj?.
{5333}{5397}Mog?e? by? w 2% czo??wce|swojej klasy w Quantico,
{5399}{5486}ale tutaj masz dok?adnie|zero godzin do?wiadczenia w dzia?aniu.
{5488}{5545}Nic nie wiesz,|w rzeczy samej, mniej ni? nic.
{5547}{5627}?eby? chcia? wiedzia?, ?e nic nie wiesz,|to ju? by?oby co?, ale ty nawet tego nie wiesz.
{5629}{5642}Tak, prosz? pana.
{5644}{5681}- Jadasz porz?dne ?niadania
ملف ترجمة ل Na!
keywords: up, in, smoke, 1978, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2601-Up_in_Smoke_(1978)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 23, saint, the, 1997, na, fps,
original filename: 233-Saint,_The_(1997)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
ملف ترجمة ل Na!
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
ملف ترجمة ل Na!
keywords: job, the, 2003, na, fps,
original filename: 7211-Job,_The_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,684
( hip hop music playing )
2
00:01:21,448 --> 00:01:24,383
( camera snapping )
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,671
( silenced gun shot )
4
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Man: 10 grand?
5
00:02:57,710 --> 00:03:00,406
Man #2: Come on, man,
this is Cadillac smack-- Mexican Tar.
6
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
You're gonna make three, four times that
on the street, no problem.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Yeah, but it's still 10 grand.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,982
What about your girl.
She's a piece of ass.
9
00:03:10,089 --> 00:03:12,182
She must be
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1188, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1188-Sphere_(1998)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,813 --> 00:03:26,043
-Good sleep?
-Not bad.
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,567
So where are we?
3
00:03:27,813 --> 00:03:28,802
Where you from?
4
00:03:29,053 --> 00:03:31,044
San Diego.
Left yesterday.
5
00:03:31,293 --> 00:03:33,966
So you came Honolulu-Guam-Pago-here?
6
00:03:35,133 --> 00:03:36,282
Long trip.
7
00:03:36,973 --> 00:03:37,883
What do you do?
8
00:03:38,293 --> 00:03:39,931
I'm a psychologist.
9
00:03:40,173 --> 00:03:41,891
Hey, a shrink.
10
00:03:42,373 --> 00:03:44,125
They've called in everything else.
11
00:03:44,373 --> 00:03:45,283
How do
ملف ترجمة ل Na!
keywords: stir, of, echoes, 1999, na, fps, ro, bun, cu, diacritice,
original filename: 3682-Stir_of_Echoes_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imediat.
ملف ترجمة ل Na!
keywords: grease, 1978, na, fps,
original filename: 8797-Grease_(1978)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,735
Dragostea
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,281
Este un lucru minunat
3
00:01:10,805 --> 00:01:13,224
Plec Ãn Australia,
n-o sa te mai vad niciodata.
4
00:01:12,114 --> 00:01:14,974
Nu mai vorbi asa, Sandy.
5
00:01:14,241 --> 00:01:15,868
Dar este adevarat.
6
00:01:17,206 --> 00:01:22,170
Dupa cea mai frumoasa vara din viata
trebuie sa plec. Nu este drept.
7
00:01:30,665 --> 00:01:35,378
- Danny, nu strica farmecul.
- Sandy, asa e si mai frumos.
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Danny, sa fie asta sfarsitul?
9
00:01:38,265 --> 00:01:39,057
Nu.
10
00:0
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 91, wszystko, na, sprzedaz, rus, 1969,
original filename: 910-Wszystko_na_sprzedaz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:05,920
Ãîëè Ãëüæáåòû è Ãåà òû
ÃÃ¥ èìåþò Ãè÷åãî îáùåãî...
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,523
ñ ëè÷Ãîé æèçÃüþ ýòèõ à êòðèñ.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,202
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
à ðîëÿõ:
5
00:00:56,367 --> 00:01:00,121
Ãóçûêà :
6
00:01:40,607 --> 00:01:42,802
Ãïåðà òîð:
7
00:01:43,927 --> 00:01:48,478
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð:
8
00:02:48,607 --> 00:02:53,806
- Ãà ê ïðîøëî?
- Ãòëè÷Ãî, ïà à ðåæèññåð!
9
00:02:55,367
ملف ترجمة ل Na!
keywords: callas, forever, 2002, na, fps, ro,
original filename: 4842-Callas_Forever_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Font
ملف ترجمة ل Na!
keywords: skazani, na, shawshank,
original filename: Id011296.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:32:SKAZANI NA SHAWSHANK
00:00:40:Poprawki i synchronizacja | Sydney5
00:01:45:Panie Divre, prosz? opisa? sprzeczk?, jak? mia? pan z ?on?
00:01:49:tego wieczoru, kiedy zosta?a zamordowana.
00:01:57:By?em bardzo ostry.
00:02:00:Powiedzia?a, ?e cieszy si?, ?e wiem i ?e nie znosi krycia si?,
00:02:05:powiedzia?a tak?e, ?e chce rozwodu w Reno.
00:02:09:Jaka by?a pana odpowied??
00:02:13:Pr?dzej umr? ni? dam ci rozw?d!
00:02:16:Takie by?y pa?skie s?owa wed?ug zezna? s?siad?w.
00:02:20:Je?li tak twierdz?...
00:02:23:nie bardzo pami?tam by?em zdenerwowany.
00:02:25:Co si? wydarzy?o po k??tni?
00:02:29:Spakowa?a torb? i wynios?a si? do pana Quentina.
00:02:35:Glen Quentin - instru
ملف ترجمة ل Na!
keywords: love, stinks, 1999, na, fps,
original filename: 9033-Love_Stinks_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{594}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las aves... #
{596}{672}{C:{preview}00FF}# ...aparecen de repente... #
{674}{743}{C:{preview}00FF}# ...cada vez... #
{745}{828}{C:{preview}00FF}# ...que estás cerca? #
{830}{901}{C:{preview}00FF}# Como yo... #
{903}{965}{C:{preview}00FF}# ...quieren estar... #
{967}{1040}{C:{preview}00FF}"TE AMO"|# ...junto a ti... #
{1080}{1140}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las estrellas... #
{1142}{1222}{C:{preview}00FF}# ...caen del cielo... #|"MI CORAZÃN ES"
{1224}{1341}{C:{preview}00FF}# ...cuando pasas junto a mÃ? #|(POEMAS DE AMOR PARA LEER UNO AL OTRO)
{1342}{1386}"POEMAS DE AMOR PREFERIDOS"
{1651}{1717}{C:{preview}00FF}# El dÃa que naciste... #
{1719}{17
ملف ترجمة ل Na!
keywords: na, pierwszy, rzut, oka,
original filename: Id019195.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:57:W?a?ciciel wpu?ci? j? do domu dopiero nad ranem.
00:01:02:Tu?a?a si? przez ca?? noc bo zgubi?a klucze.
00:01:12:Podobno wprowadzi?a si? tu kilka tygodni temu.
00:01:19:NA PIERWSZY RZUT OKA
00:01:23:
00:01:48:DR KEENER
00:01:50:
00:03:19:Halo, tu dr Keener.
00:03:27:Kto m?wi?
00:03:32: Witam
00:03:38:Tak, pasuje dzi??
00:03:42:Jak sobie pani ?yczy
00:03:45:wi?c do zobaczenia o 2.
00:03:48:
00:04:20:Czy zasta?am doktora Rosen? Tak, tu dr Keener.
00:04:26:Dobrze, wi?c spr?buj? jeszcze raz.
00:04:30:Nie, dzi? mam wolne. Dzi?kuj?.
00:04:33:Czy mog? zostawi? wiadomo???
00:04:37:Dr Keener.
00:04:41:On ma m?j numer.
00:04:46:A kiedy b?d? go mog?a zasta??
00:04:53:W porz
ملف ترجمة ل Na!
keywords: videodrome, 1983, na, fps,
original filename: 4192-Videodrome_(1983)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)
{800}{915}V I D E O D R O M U L
{989}{1100}Televiziunea Civic|Canalul 83 - Cable 12
{1117}{1192}"Civic TV, canalul cu care|adormi în fiecare zi."
{1211}{1295}"Max, a sosit din nou momentul."
{1295}{1405}"E timpul sã te trezeºti|încet ºi fãrã durere."
{1433}{1490}"Nu, nu sunt deloc un vis,
{1490}{1582}deºi mi s-a spus cã|întruchipez viziunea frumuseþii."
{1586}{1658}"Sunt doar asistenta ta fidelã,
{1658}{1804}Bridey James, cu apelul de trezire,|de azi, miercuri 23."
{1808}{1920}"Ai înþeles ? Miercuri, ziua 23."
{1947}{1997}"ªi îþi aduc un mesaj."
{1997}{2071
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 6, 2, buena, vista, social, club, 1999, fps,
original filename: 62-Buena_Vista_Social_Club_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,671
este o fotografie foarte celebra de-a mea.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,590
era in timpul crizei rachetelor,
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,398
in fata hotelului Riviera.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,958
tot Malecon-ul era plin de
trupe DCA si tunuri.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,158
se astepta invazia americana.
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
am facut asta in 1959 la Washington.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,399
Fidel depunea o coroana de flori pentru
Abraham Lincoln.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,592
fotografia se numeste "David si Goliat"
9
00:00:31,400 -
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 2, 8, days, later, 2002, na, fps,
original filename: 3019-28_Days_Later_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:48,960
Bingo!
2
00:02:03,473 --> 00:02:04,766
Drãcia naibii.
3
00:02:07,435 --> 00:02:09,104
Fir-aº al naibii...
4
00:02:57,399 --> 00:03:00,027
- Doamne...
- Nu te pierde cu firea.
5
00:03:00,027 --> 00:03:02,736
Dacã vrei sã-i scoatem de-acolo.
6
00:03:03,780 --> 00:03:07,659
- Pot sã deschid draciile astea.
- Dã-i bãtaie!
7
00:03:20,003 --> 00:03:23,756
Alo, Paza, avem niºte intruºi.
Luaþi mãsuri...
8
00:03:30,513 --> 00:03:33,307
ªtiu cine sunteþi.
ªtiu la ce va gânditi acum...
9
00:03:33,307 --> 00:03:37,060
Dacã nu vrei s-o încasez
ملف ترجمة ل Na!
keywords: pushing, tin, 1999, na, fps, spa,
original filename: 6681-Pushing_Tin_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{622}{851}Subtitulada por AnkieL y SSVegeta|Resincronizada por ShooCat
{1240}{1310}Aterrizas un mill?n de aviones|sin problema...
{1297}{1374}...luego dos aviones se "rozan"...
{1360}{1440}...en el aire y te lo recuerdan siempre.
{1435}{1615}CONTROLADOR DE TR?FICO A?REO|NUEVA YORK:TRACON WESTBURY L.I.
{2769}{2883}MI ESPACIO / FUERA DE CONTROL
{3577}{3698}Toma un beso fresco y tierno
{3676}{3731}Dulces, dulces
{3721}{3805}Recuerdos que me diste
{3790}{3895}Agrega una noche de arrobamiento
{3876}{3921}Dulces, dulces
{3913}{3991}Recuerdos que me diste
{3987}{4088}Una ni?a, un ni?o
{4069}{4148}Continental 901.|Vire izquierda, rumbo 0-8-0.
{4134}{4233}Mantenga 600 m|hasta intercepta
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1008, super, size, me, 2004, na, fps,
original filename: 10087-Super_Size_Me_(2004)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradu??o (c) 2004
2
00:00:08,600 --> 00:00:13,760
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,000
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
4
00:00:17,480 --> 00:00:22,040
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
5
00:00:22,280 --> 00:00:27,440
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
6
00:00:27,560 --> 00:00:32,600
"McDonald?s, McDonald?s"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
7
00:00:32,840 --> 00:00:38,000
"McDonald?s, McDonald?s"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,840
ملف ترجمة ل Na!
keywords: putty, tat, trouble, 1951, na, fps, sylvester, tweety,
original filename: 8776-Putty_Tat_Trouble_(1951)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:38,859 --> 00:00:41,987
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:45,987
Asta primesc dac? visez la
un Cr?ciun alb
3
00:01:04,380 --> 00:01:07,042
?n regul?, pisico,
doar o clip?.
4
00:01:12,088 --> 00:01:13,316
Vin.
5
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
Cred c? am v?zut o pisicu??.
6
00:01:31,708 --> 00:01:34,302
Cred c? am v?zut o alt? pisicu??.
7
00:01:35,345 --> 00:01:38,075
Hei, sunt ?nconjurat de pisicu?e.
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,681
S?raca pisicu??.
A c?zut jos.
9
00:03:01,431 --> 00:03:03,092
Un mic parter de joac?.
10
00:03:03,399 --> 00:03:05,094
Nu te-am mai v?zut
p?n? acum.
11
00:03:05,168 --> 0
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1, 3, going, on, 2004, na, fps, english,
original filename: 8829-13_Going_On_30_(2004)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{1630}{1679}Move it, dorkus.
{1770}{1838}Okay, I think you're next.|I'll take your ticket.
{1858}{1921}Come right around this way.|Keep your back straight.
{1925}{1966}Put your books down|on your lap.
{1970}{2065}Now, look right up at the camera,|okay? Nice smile. Here we go.
{2069}{2153}Let me focus right over here.|Okay. Get you in.
{2157}{2188}That's good.
{2192}{2250}Swing around this way|just a little bit, Gina.
{2254}{2305}- It's Jenna.|- Look over here, Gina.
{2309}{2351}It's Jenna!
{2648}{2694}Oh, God.
{2720}{2762}Oh, no.
{2928}{2987}I've had enough already.
{3226}{3273}Hey, Jenna.
{3278}{3324}Matt, please. No more pictures.
{3328}{3406}Come on. It's your
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1391, death, to, smoochy, 2002, na, fps, smootchy,
original filename: 1391-Death_to_Smoochy_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{880}{951}?ncepe!|Rainbow Randolph!
{960}{1025}Bine a?i venit la spectacolul Rainbow Randolph!
{1029}{1109}Kidnet prezint? cel mal popular spectacol dln America...
{1113}{1208}...cel mal bun prieten de pe pam?nt, Rainbow Randolph!
{1213}{1282}?mpreuna cu Angelo Pike|copii Krinkie!
{1286}{1338}Prietenii vin sub toate formele
{1345}{1393}Este ?n regula, Rainbow.
{1605}{1693}Prietenii sunt de toate formele.|Aceasteeste realitatea ?i acesta este adev?rul
{1697}{1773}Toate culorile curcubeului.|De la violet, p?n? la ablastru
{1778}{1827}Numele lor sunt diferite|Pantofii nu li se potrivesc
{1831}{1868}Unora le place s? arunce|iar al?ii s? prind?
{1876}{1960}Unul poate spune ''prinde''|
ملف ترجمة ل Na!
keywords: cantando, dietro, i, paraventi, 2003, na, fps, ita,
original filename: 8653-Cantando_dietro_i_paraventi_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,830
MARE lN TEMPESTA
2
00:00:39,680 --> 00:00:46,233
Fermati ! Non mi scappi !
Non ti muovere, sai !
3
00:00:46,360 --> 00:00:51,354
Se fai una altra mossa,
ti schiaccio come uno scarafaggio !
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,112
Ti diverti a farmi tribolare, eh ?
5
00:00:55,240 --> 00:00:59,950
Te ne approfitti perch?
ho mal di schiena. ''Madre de Dios'' !
6
00:01:15,840 --> 00:01:20,038
- Dove vuole ANDALE, SlGNOLE ?
-All'lstituto di Cosmologia.
7
00:01:43,640 --> 00:01:46,712
Al pari dell'omicidio...
8
00:01:46,840 --> 00:01:50,992
..la pirateria ? una delle
pi? antiche attivit? umane.
9
00:01:53,800 --> 00:01:56,997
Ha
ملف ترجمة ل Na!
keywords: mickey, blue, eyes, 1999, na, fps,
original filename: 3310-Mickey_Blue_Eyes_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[TITLE]
Mickey Blue Eyes
[AUTHOR]
Seti_02@yahoo.com
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:01]
2.000 de $, domnul cu cravata de acolo.
[00:02:04]
3.000 de $, Yvonne la telefon.|,000. ,000.
[00:02:07]
,000. ,000. ,000.
[00:02:10]
[00:02:11]
Impotriva telefonului 8.000.
[00:02:13]
Contra la 8.000.|Oricine poate participa.
[00:02:15]
[00:02:16]
Va multumesc. 9,000$. 10,000 $.
[00:02:18]
11,000 $. 12,000 $. Se da mai mult?
[00:02:21]
Ea inca vorbeste,|dar acum e maica-sa pe linie.
[00:02:24]
Asadar dupa cum va spuneam, d-le 12,000 $.
[00:02:26]
Licitati p
ملف ترجمة ل Na!
keywords: rainmaker, the, 1997, na, fps,
original filename: 3924-Rainmaker,_The_(1997)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{889}{973}{y:i}Tat?l meu a ur?t avoca?ii.|{y:i}Toat? via?a lui.
{979}{1117}{y:i}Nu era un tip de treab?. Se ?mb?ta|{y:i}?i o b?tea pe mama ?i pe mine.
{1123}{1270}{y:i}Poate ve?i crede c? am devenit avocat|{y:i}ca s?-l enervez, dar a?i gre?i.
{1276}{1389}{y:i}Mi-am dorit s? devin avocat de c?nd am citit|{y:i}despre avoca?ii de drept civil din anii 60
{1395}{1536}{y:i}- ?i de uimitoarele utiliz?ri pe care le-au|{y:i}dat legii. Ei au reu?it imposibilul:
{1542}{1598}{y:i}Au creat avoca?ilor un renume.
{1604}{1752}{y:i}A?a c? m-am dus la drept. Asta l-a enervat|{y:i}pe tata, dar el era oricum nervos.
{1758}{1883}{y:i}C?nd eram ?n anul I s-a ?mb?tat|{y:i}?i a c?zut de pe o scar? f?cut? de
ملف ترجمة ل Na!
keywords: above, the, law, 1988, na, fps, nico, steven, seagal,
original filename: 2578-Above_the_Law_(1988)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{700}. . . bymikeRO . . . |e_netu@yahoo.com
{752}{805}M-am nascut ?n Palermo, Sicilia.
{807}{894}Am venit in aceasta tara cind aveam 7 ani.|Am imigrat la Chicago.
{896}{983}De mic am fost crescut in cultul patriotismului|si al iubirii de tara.
{985}{1019}Si asta am devenit.
{1030}{1113}Cind eram mic,|tata m-a luat la un meci de baseball.
{1115}{1206}Era si o demonstratie de vechi arte martiale japoneze|unde l-am vazut pe acel batrin japonez...
{1208}{1283}... facind lucruri pe care le-am crezut|ca fiind magice...
{1296}{1358}... si am inceput sa-mi doresc|sa ajung in Tara Soarelui-Rasare.
{1360}{1452}La 17 ani eram acolo,|studiind cu maestrii.
{1925}{1995}NICO|aka ... Above th
ملف ترجمة ل Na!
keywords: dans, ma, peau, 2002, na, fps, in, my, skin,
original filename: 8935-Dans_ma_peau_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
EN MI PIEL
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
En una hora tres palabras,
?As? nunca terminar?s, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- ?Tienes que irte?
- S?. me voy al trabajo.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Estoy cansado de esto.
Deber?amos rentar un lugar juntos.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
?Con s?lo un sueldo?
?Quiero vivir con lujos!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Antes ten?as un sueldo estable.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
S?.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
?Ves la casa?
Cuando est? terminada ser? incre?ble.
9
00:03:03,683 --> 00:03:08,120
Es un buscavidas. ?V? por ?l!
Es amigo del jefe.
10
00
ملف ترجمة ل Na!
keywords: deal, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ar, na,
original filename: 50058-Deal_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:46,898 -> 00:01:48,578
I Ga.
2
00:01:49,545 -> 00:01:52,611
Well, ladies. 20 dollars.
3
00:01:54,148 -> 00:01:58,862
Leipo, go along or not?
- I pass.
4
00:02:00,785 -> 00:02:02,814
Let me guess. Enhancing?
5
00:02:05,312 -> 00:02:08,760
I did not intend,
But now you say, 'Why not?
6
00:02:09,762 -> 00:02:11,944
I know that look. I pass.
7
00:02:13,636 -> 00:02:17,269
Are you sure?
- You bluft.
8
00:02:17,434 -> 00:02:19,158
There you go then.
- Maybe.
9
00:02:19,314 -> 00:02:23,908
Whether I have 86 percent chance to
Win on the basis of the cards.
10
00:02:24,071 -> 00:02:26,526
Put everything but.
You have 14 percent chance.
1
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1064, inferno, 1980, na, fps,
original filename: 10648-Inferno_(1980)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{50}{200}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{322}{344}{Y:i}Cele trei mame...
{827}{869}{Y:i}Nu ?tiu ce pre?|{Y:i}ar trebui pl?tit
{874}{924}{Y:i}pentru ?ntreruperea a ceea ce noi,|{Y:i}alchimi?tii, numim "Silentium".
{940}{979}{Y:i}Experien?ele de via??|{Y:i}ale colegilor no?tri
{986}{1060}{Y:i}ar trebui s? ne avertizeze s? nu sup?r?m laicii,|{Y:i}impun?ndu-le cuno?tin?ele ?n fa?a lor.
{1095}{1158}{Y:i}Eu, Varelli, un arhitect|{Y:i}care tr?ie?te ?n Londra,
{1166}{1220}{Y:i}le-am cunoscut pe cele trei mame,|{Y:i}le-am proiectat
{1224}{1310}{Y:i}?i construit trei case.|{Y:i}Una ?n Roma, una ?n New York
{1316}{1369}{Y:i}?i a treia ?n Frieberg, Germania.
{13
ملف ترجمة ل Na!
keywords: 1070, last, starfighter, the, 1984, na, fps,
original filename: 10709-Last_Starfighter,_The_(1984)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{934}{1061}ULTIMUL LUPTATOR STELAR|
{1141}{1216}Traducerea si adaptarea|SABIAN [sabian@go.ro]
{4164}{4216}- Bun? diminea?a!|
{4217}{4280}Este ora 8:00 ?n minunatul|comitat Coombs, unde ?nc? odat?...
{4281}{4344}poli?ia statal? a refuzat|s? confirme sau s? nege...
{4345}{4432}mai multe misterioase "lumini|din cer" semnalate de localnici.
{4434}{4481}Reporterii nostrii|speciali din aer, au vorbit
{4482}{4529}cu dna. Josie Floss,|care a semnalat a?a ceva.
{4530}{4608}Am v?zut acel semn cu ochii mei.|
{4610}{4673}Am sunat la Poli?ie ?i mi-au|spus c? e gaz de mla?tin?.
{4711}{4793}- Rahat! Nu exist? a?a ceva ?n comitatul Coombs!
{4794}{4913}- Va fi o zi str?lucitoare.|
{
ملف ترجمة ل Na!
keywords: casino, royale, 1967, na, fps,
original filename: 2943-Casino_Royale_(1967)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{404}{453}Mr Bond?
{497}{531}Yes?
{533}{604}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{700}{766}These are my credentials.
{768}{817}They appear to be in order.
{820}{873}Come with me.
{5718}{5829}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5909}{6001}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6044}{6095}He plays Debussy every afternoon
{6097}{6175}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6341}{6429}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6461}{6541}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6550}{6628}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6732}{6806}M, what gives?
{6808}{6865}I forgot to mention lions.
{6868}{6962}- Lions and
ملف ترجمة ل Na!
keywords: dog, soldiers, 2002, na, fps,
original filename: 5809-Dog_Soldiers_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1000}{1079}Ai dreptate.
{1079}{1142}E ?n mod sigur mai bine|dec?t s? fii la lucru.
{1142}{1201}Nu ne-ai avertizat ?ns? asupra unui lucru:
{1201}{1247}??n?arii ??tia.
{1247}{1302}Bluza ta de fat? mare.
{1302}{1362}Acum c? tot ai adus vorba de lucru,
{1362}{1417}?i cum te-am obligat s? vii
{1417}{1513}s? s?rb?torim...
{1597}{1652}Aici.
{1652}{1707}Felicit?ri.
{1707}{1803}Nici un cavaler n-ar trebui s? fie f?r? spada lui.
{1827}{1868}Nu ?tiu ce s? zic.
{1868}{1940}Cum? Scriitorul meu ?i-a pierdut cuvintele?
{1940}{1993}- E perfect.|- E argint.
{1993}{2089}A?a c? nu-l pierde.
{3820}{3916}2 ore mai ?nainte - Nordul ??rii Galilor
{4911}{4995}Bun? ?ncercare, soldat Cooper.
{4995
ملف ترجمة ل Na!
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, 1, french,
original filename: 6300-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,220 --> 00:00:34,131 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
TORRENTE,
LE BRAS GAUCHE DE LA LOI
2
00:00:34,340 --> 00:00:36,615 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-SaIut, Luisito.
-SaIut, Torrente.
3
00:00:37,180 --> 00:00:39,535 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Comme d'habitude?
-Oui, monsieur.
4
00:00:52,620 --> 00:00:54,178 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Encore un verre?
-Oui.
5
00:01:01,540 --> 00:01:02,336 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore un?
6
00:01:20,820 --> 00:01:21,616 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore.
7
00:01:21,820 --> 00:01:22,935 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Vous aIIez vous so?Ier.
8
00:01:33,300 --> 00:01:35,052 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
ملف ترجمة ل Na!
keywords: killing, fields, the, 1984, na, fps, subtitles,
original filename: 3070-Killing_Fields,_The_(1984)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,500 --> 00:00:31,172
{y:i}Le Cambodge.
2
00:00:32,060 --> 00:00:34,654
{y:i}Pour beaucoup d'Occidentaux,
{y:i}un paradis.
3
00:00:34,860 --> 00:00:37,818
{y:i}Un monde