Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mythbusters Mega Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Mythbusters Mega Movie على صلة:
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: mythbusters, mega, movie, myths, 2007, eng, axxo, 1,
original filename: MythBusters-Mega.Movie.Myths[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:04,964
Por favor no hagan nada de lo
que veran en esta pelicula en casa
2
00:00:05,043 --> 00:00:05,702
Nunca
3
00:00:05,703 --> 00:00:07,656
traduccion by jota
jotagonzalez@gmail.com
4
00:00:16,931 --> 00:00:20,613
Oh, existen muchos mitos en las peliculas
5
00:00:20,619 --> 00:00:23,500
Mi favorito es la descompresion
explosiva
6
00:00:28,043 --> 00:00:29,464
A mi me gusta GoldFinger
7
00:00:33,060 --> 00:00:35,382
Que tal Rear Axle (American Grafitti)
8
00:00:38,529 --> 00:00:41,110
Deberiamos hacer un episodio completo
9
00:00:41,145 --> 00:00:43,117
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: mythbusters, 2003, 1, cd, spanish, es, mega, movie, myths, 2007, eng, axxo,
original filename: MythBusters - 2003 - 1CD - Spanish - es - 75293cc0a629c34bd833e09a1558188f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:04,964
Por favor no hagan nada de lo
que veran en esta pelicula en casa
2
00:00:05,043 --> 00:00:05,702
Nunca
3
00:00:05,703 --> 00:00:07,656
traduccion by jota
jotagonzalez@gmail.com
4
00:00:16,931 --> 00:00:20,613
Oh, existen muchos mitos en las peliculas
5
00:00:20,619 --> 00:00:23,500
Mi favorito es la descompresion
explosiva
6
00:00:28,043 --> 00:00:29,464
A mi me gusta GoldFinger
7
00:00:33,060 --> 00:00:35,382
Que tal Rear Axle (American Grafitti)
8
00:00:38,529 --> 00:00:41,110
Deberiamos hacer un episodio completo
9
00:00:41,145 --> 00:00:43,117
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
original filename: Id035731.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:?miejecie si? ?
00:00:02:Wi?c sp?jrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich kt?rzy wygl?daj? jak Judie Foster| przyprowad?cie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawd? nie wygl?da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, co? nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna si? tu ze mn? w tej chwili spotka?|ale nie moge jej nigdzie znale??
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca?a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j? znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak m?j najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo?esz mi j? znale?? i sprowadzi? tu ?
00:00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, avi,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 90bd50accb6039065c2dae6cf2cc38b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,080
Amarillo con negro, amarillo con negro...
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,990
?Oh, negro con amarillo! S?, variemos un poco.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
MIEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,090
?Barry, el desayuno est? listo!
5
00:00:32,090 --> 00:00:33,650
?Ya voy!
6
00:00:33,660 --> 00:00:35,730
Oh, esperen un momento.
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
-Hola. -?Barry?
8
00:00:38,610 --> 00:00:39,520
?Adam?
9
00:00:39,520 --> 00:00:40,840
?Puedes creer esto?
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,700
o puedo creerlo. Pasar? por ti.
11
00:00:45,300 --> 00:0
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, english, en, unrated, deity, hearingimp,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - English - en - ba9c2f3363d7122b859175985f36f034.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>[Narrator] This is the story</i>
<i>of four orphans brought together by fate.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>They didn't know it yet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>but there was something greater</i>
<i>in store for them-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>something epic.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Meet our first orphan- Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>She had been raised by</i>
<i>a kindly old museum curator.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
- <i>But alas...</i>
- Ohh!
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,38
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 51eff6763b79aa6dd914ace2f3269e94.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,500
Galben-negru. Galben-negru.
Galben-negru.
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,900
Negru cu galben.
S? mai variem pu?in.
3
00:00:29,700 --> 00:00:32,100
Barry, micul dejun e gata!
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,500
Vin imediat!
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,900
A?teapt? o clip?.
6
00:00:37,500 --> 00:00:38,787
- Alo?
- Barry?
7
00:00:38,952 --> 00:00:40,700
<i>- Adam?
- ??i vine s? crezi ce se ?nt?mpl??</i>
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
Nu-mi vine s? cred.
Vin s? te iau.
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
Destul de ascu?it.
10
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - e18390aef62d3a14f11d5153373f377e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{357}{463}T?m? on kertomus nelj?st? kohtalon|yhteen saattamasta orvosta.
{467}{585}He eiv?t tienneet sit? viel?, mutta|heit? odotti jokin suurempi, -
{589}{655}jokin eeppinen.
{669}{744}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{751}{831}Tekstityksen p?iv?ys: 07.05.2007.|Versionumero: 1.3
{838}{918}Suomennos: atnl, Jakkeman,|Mirokko, NgZ, Suitman
{927}{997}Oikoluku: lollipoppi
{1079}{1137}T?ss? on ensimm?inen orpomme, Lucy.
{1141}{1223}H?net kasvatti vanha pieni|museonhoitaja.
{1227}{1335}Mutta lopulta h?net murhattiin.
{1451}{1503}RANKKA EL?M?
{1507}{1620}Ole kiltti ?l? kuole.|Olet kaikki mit? minulla on.
{1624}{1693}Sei
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4ca04b1ab6b1187044b390f220f4a26b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,978 --> 00:00:47,223
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:01,945 --> 00:01:04,274
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:06,982 --> 00:01:10,370
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:22,472 --> 00:01:23,477
Ik ga het vertellen.
5
00:01:35,841 --> 00:01:38,744
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:38,998 --> 00:01:40,159
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:59,307 --> 00:02:02,574
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:02,917 --> 00:02:06,429
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, hungarian, hu, engish, lezmovie, lgbt, gay, themed,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 9b364ad79aa4b4d9d10192a7ecc881f1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,235 --> 00:00:43,441
<i>Ha Lesz?ll az ?j.</i>
2
00:02:01,920 --> 00:02:04,780
- Tiszteletes.
- Camille.
3
00:02:04,920 --> 00:02:06,780
Nem f?zik?
4
00:02:06,920 --> 00:02:08,820
Serkenti az agym?k?d?st.
5
00:02:12,290 --> 00:02:14,120
M?g ha a legkorszer?bb
emberek tagadj?k is,
6
00:02:14,260 --> 00:02:18,060
ha ki is nevetik
a kereszt?nys?get,
7
00:02:18,200 --> 00:02:22,360
a modern kult?ra erre
az erk?lcsi t?rv?nyre ?p?lt.
8
00:02:22,500 --> 00:02:24,560
Az ?hs?g?nk e t?rv?ny
bizonyoss?ga ir?nt,
9
00:02:24,710 --> 00:02:26,570
egy szellemi kapocs ir?nt,
10
00
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d2d4bb81957da7cbd7281b9886b997e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:48,676
We komen in vrede
voor katten en muizen overal.
2
00:01:03,320 --> 00:01:05,231
HELDENMUIS PROBEERDE
KAT TE REDDEN
3
00:01:07,760 --> 00:01:11,719
Hoe gaat het? Goed u te zien.
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:18,760 --> 00:01:20,318
<i>Itchy...</i>
5
00:01:23,160 --> 00:01:24,434
IK GA HET ZEGGEN
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,195
LANCERING KERNRAKET
7
00:01:38,480 --> 00:01:41,552
EERSTE AANVAL, VERGELDING,
ONBEDOELDE LANCERING
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,830
Saai.
- Pap, we zien niks.
9
00:02:04,160 --> 00:02:07,835
Waarom betalen we voor iets
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 962d18dafe693006aff5bfc006fabfc0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,314 --> 00:00:47,272
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:01:02,377 --> 00:01:04,684
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:01:07,566 --> 00:01:11,024
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,132
Svrbi?a?
Svrbi?a?
5
00:01:22,899 --> 00:01:24,899
RE?I ?U!
6
00:01:36,659 --> 00:01:37,505
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:37,851 --> 00:01:41,079
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:59,950 --> 00:02:02,831
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:03,408 --> 00:02:05,984
Ne mogu da verujem da pla?amo
da vidimo ne
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: battlestar, galactica, 1978, 1, cd, english, en, the, movie,
original filename: Battlestar Galactica - 1978 - 1CD - English - en - 6af208f212a7e5ea16b684a7a96e8a5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}[ Man's Voice ]|There are those who believe...
{3101}{3192}that life here|began out there,
{3194}{3272}far across the universe,
{3274}{3341}with tribes of humans...
{3342}{3453}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3455}{3502}or the Toltecs...
{3503}{3556}or the Mayans--
{3558}{3665}that they may have been the great|architects of the great pyramids...
{3667}{3768}or the lost civilizations|of Lemuria...
{3770}{3835}or Atlantis.
{3837}{3939}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3941}{4033}who even now fight|to survive,
{4034}{4126}far, far away|amongst the stars.
{4779}{4829}Noble
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:24: /KAIN - OTWARCIE/
00:01:29: Sytuacja awaryjna!
00:02:11: Co? | Co si? dzieje, do diab?a?
00:02:14: Anomalie w pokoju pod-przestrzennym!
00:02:17: Konwencjonalna przestrze? czasu | jest wci?gana do j?dra bloku.
00:02:21: Komandorze, czy to mo?e by?...?
00:02:22: To on!
00:02:23: Tylko on jest zdolny | do zrobienia czego? takiego!
00:02:30: O? czasu przekroczy?a ustawienia!
00:02:32: Przesz?a na negatywne! | Czas i przestrze? przenosz? si? w przesz?o??!
00:02:36: Czas i przestrze? przenosz? si??
00:02:37: Komandorze! Anomalia | pod-przestrzeni szybko ro?nie.
00:02:40: Przy tym stanie, | ca?a Galaktyczna Policja zostanie...
00:02:44: Komandorze!
00:03:44: To z Kwatery G?
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - English - en - f8a18433c0a5b6882c14c11b11820c3e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
(water sloshing)
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,535
(gasps and coughs)
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,765
(eerie whispering)
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,770
Oh!
5
00:00:44,778 --> 00:00:47,076
Ow!
6
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
(screaming)
Help! Help!
7
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Am I dead?
8
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
(distorted Southern male voice):
You're not dead.
9
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
You've been taken
against your will.
10
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Who is that?
11
00:01:00,693 --> 00:01:03,821
(electrical crackl
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, greek, gr, dvdscr, bkl,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Greek - gr - 6f7a56417f602187a9a26c29afecf938.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,421 --> 00:01:07,805
????????? ????????.
2
00:01:08,051 --> 00:01:10,686
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:25,730 --> 00:01:28,277
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,533 --> 00:01:33,469
?? ??????, ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:45,668 --> 00:01:46,917
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,598 --> 00:02:23,850
??????.
7
00:02:24,123 --> 00:02:26,166
??????, ??? ???????? ?? ?????
??? ??????.
8
00:02:26,497 --> 00:02:28,166
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,167 --> 00:02:29,924
?????????? ?? ?? ?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,276
???????: ?? ?????????????
??? ??????? ????? ?????????????.
2
00:00:53,480 --> 00:00:59,396
??? ??? ???????? ???, ??? ??????????
?? ?????? ?? ????? ??? ???????.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,152
???? ???. ?? ???? ????? ??????!
????? ?????? ??? "Jackass"!
4
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
???? ???. ?? ???? ????? ??????
??? ??? ?? ???????? ??? ??????????.
5
00:03:41,080 --> 00:03:45,870
- '??? ????? ???????.
- ????? ???????? ??? ????????? ?????.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,756
????????? ??? ?? ?????????
?? ????????? ??????????.
7
00:03:50,960 --> 00:03:53,030
-
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, neptune,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 17a672c3af40eb867170b5e12652f788.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,320
Aceasta este povestea celor patru
orfani adu?i ?mpreun? de destin.
2
00:00:18,320 --> 00:00:22,680
Nu ?tiau asta ?nc?,
dar ?i a?teapt? ceva...
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,400
...ceva epic.
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,040
EPIC MOVIE
5
00:00:28,280 --> 00:00:40,400
Traducerea: Dawgama
Sincronizarea si corectarea: WILI
6
00:00:42,080 --> 00:00:48,080
Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescut? de un paznic de muzeu,
7
00:00:50,600 --> 00:00:51,600
El a fost ucis
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
Te rog nu muri.
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,800
T
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, lizzie, mcguire, movie, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lizzie McGuire Movie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8977cab4b1baa1f7464690f01386acc8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
VYD?R?N?
2
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
ITALSK? PR?ZDNINY
3
00:00:41,624 --> 00:00:45,712
Podle n?koho d?tinsk?, podle m? geni?ln?.
4
00:00:57,932 --> 00:00:59,184
Dej mi pokoj!
5
00:01:00,727 --> 00:01:03,855
Matte, j? se chyst?m
na z?v?re?nou ?koln? slavnost.
6
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Matte!
7
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
S tou hra?kou se rozlu?!
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,704
A p?iv?tej Matta,
kterej m? star?? s?gru do smrti v hrsti.
9
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
PR?VODCE PO ??M?
10
00:04:18,425 --> 00:04:19,467
Nem??u ven.
11
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, simps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2dec9f4fc9a551825aa2125b55fb441f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:08,655
p?eklad Marty (titulky.com)
casovanie 2ge (opensubtitles.org)
2
00:00:09,656 --> 00:00:15,656
The Simpsons Movie (2007)
http://www.imdb.com/title/tt0462538/
3
00:00:43,181 --> 00:00:47,497
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
4
00:01:02,842 --> 00:01:04,760
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
5
00:01:07,638 --> 00:01:10,516
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
6
00:01:18,477 --> 00:01:20,490
Ichy! Ichy!
7
00:01:22,793 --> 00:01:24,328
J? to pr?sknu.
8
00:01:36,412 --> 00:01:37,372
Jadern? ?tok.
9
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: silent, movie, 1976, 1, cd, polish, pl, nieme, kino,
original filename: Silent Movie - 1976 - 1CD - Polish - pl - 4979b958fa4e01e2c6ea66e069ec8133.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{175}"WITAMY"
{713}{809}HOLLYWOOD. Filmowa stolica wi?kszego Los Angeles.
{1529}{1621}"Ta biedna kobieta jest niesamowicie w ci??y.|Podwie?my j?"
{2573}{2709}N I E M E K I N O
{6151}{6209}Szpital Los Angeles
{7994}{8056}"Ty niedobry ch?opczyku!"
{8171}{8236}MEL ZABAWNY, NIEGDY? NAJLEPSZY HOLLYWOODZKI|RE?YSER,...
{8238}{8329}DO CZASU, A? ALKOHOL ZNISZCZY? MU ?YCIE,|CHCE WR?CI? DO ZAWODU.
{8385}{8458}MA GENIALNY POMYS? NA NOWY FILM
{8535}{8672}"Rany, szefie, nie s?dz?, ?eby Studio|zgodzi?o si? w tych czasach na niemy film"
{8783}{8813}"Mo?e masz racj?"
{8880}{8920}STUDIO WILEKI FILM
{8922}{8998}JE?LI JEST WIELKI, BY? ZROBIONY TUTAJ
{
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: transformers, 2007, 1, cd, slovak, sk, the, movie,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 1d9b94c1c77f6cda5b9fc56b506cea0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01.00,00:00:09.97
Subs by OFFak (offak@mail2me.com)
Correcting, retiming Mladoboleslavak (Mladoboleslavak@seznam.cz
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulusi! Pod?vej, To je Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
Lod?! B??te do lod?!Je to na?e jedin? ?ance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranixi!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
Ve vesm?ru se nach?z? nov? zl? s?la...
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Ohromn? planeta, kter? ni?? v?e, co se j? dostane do cesty...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
a m? nam??eno na malou planetu Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Kde ojedin?l? rasa transformuj?c?ch robot? pokra?uje v civiln? v?lce...
8
00:03
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, hebrew, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 9f2c7298df0f2c7e35c167ae78331bd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,855 --> 00:00:29,132
<i>:????? ??????? ?????? ??-???</i>
2
00:00:29,367 --> 00:00:32,661
<i>White_Fang & subbie
,Qsubs ?????</i>
3
00:00:32,835 --> 00:00:37,489
<i>Torec ????? Brassica nigra
Extreme ????? Hentaiman-?</i>
4
00:00:38,829 --> 00:00:42,355
<i><u>ben222 ?????? ?"?
Qsubs ?????</u></i>
5
00:01:06,675 --> 00:01:08,070
,????? ?????
6
00:01:08,071 --> 00:01:10,742
???? ?? ???????
.???????? ???? ??
7
00:01:25,507 --> 00:01:27,591
<i>- ????? ?????? ?? -
- ??? ?? ???? ???? ?? ????? -</i>
8
00:01:30,372 --> 00:01:31,447
?????, ?? ????????
9
00:01:31,448 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, x26, 4, tsm,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4fa230317ea530b9299393ba768e57b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:50,120
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:50,160 --> 00:00:53,520
Tradu??o: Vitz, patinatiluft,
Lodonas, Shreder, rmasaranha e Iveki?
3
00:00:53,760 --> 00:00:56,920
Sincronia: Lostmaniac,
Lodonas, Thiago Silva e Iveki?
4
00:00:56,921 --> 00:01:00,280
Revis?o: rmasaranha, Thiago Silva
Voitek_Dolinsky
5
00:01:07,000 --> 00:01:11,240
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,520
RATO HER?I RETORNA -
FEZ TUDO PARA SALVAR GATO
7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Ol?, como vai?
8
00:01
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 95854264e0e4a00c8e051c0db689c6db.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,882 --> 00:01:11,127
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,851 --> 00:01:28,180
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:30,888 --> 00:01:34,276
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,380 --> 00:01:47,384
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:59,749 --> 00:02:02,652
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:02:02,907 --> 00:02:04,067
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:23,217 --> 00:02:26,484
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,827 --> 00:02:30,340
Niet te gelov
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, swedish, sv, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Swedish - sv - 6fc5bff6cf618ee7515def54991e1d3d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1080}{1153}Svensk text: OzZ
{1155}{1277}www.divxsweden.net|-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
{1598}{1715}Vi kommer i fredliga syften|f?r katter och m?ss ?verallt.
{2061}{2167}"HJ?LTEMUS ?TERV?NDER,|GJORDE ALLT F?R ATT R?DDA KATT"
{2176}{2281}Hur m?r ni? Trevligt att tr?ffas,|tack f?r att ni ?r h?r.
{2437}{2506}Itchy...
{2548}{2606}"JAG SKA SKVALLRA"
{2901}{2949}"F?RSTA ST?TEN"
{2952}{3025}"AVFYRNING AV MISSTAG"
{3430}{3512}-Tr?kigt...|-Pappa, vi ser inte.
{3515}{3609}T?nk att vi betalar f?r|n?got som ?r gratis p? TV.
{3611}{3774}Alla som sitter h?r ?r helt bl?sta|om ni fr?gar mig, speciellt du.
{3856}{3936}Filmen p? sto
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 98934d850d27cc783fc5e00540c9d5ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:08,759
Epic movie
Translated by %?
Copyright ? 2007
2
00:00:09,051 --> 00:00:14,056
????? ?????? ????????
ronaldinho@fcbarcelona.com
3
00:00:14,765 --> 00:00:19,228
??? ??? ???? ????? ??????? ?????? ???? ?????
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
???? ?? ?????? ??? ????
5
00:00:21,188 --> 00:00:24,066
??? ??? ???? ?? ???? ???? ???
6
00:00:24,191 --> 00:00:26,235
?? ?????
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,507
?????? ??? ????? ????? , ????
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,386
????? ???? ???? ???? ????
9
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
??? -
????-
10
00:00:54,388 --> 00:
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: eragon, 2006, 1, cd, spanish, es, date, movie,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Spanish - es - 35f6764d5c3bca1aa65f64f39597f187.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,156 --> 00:00:58,954
?Idiota! Claro que no me
casar? contigo. ?Cielos!
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,223
?Qu? har?as t? en esta situaci?n? ?Cielos!
NO VOTEN POR PEDRO
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,297
?Cielos! ?Cielos!
4
00:01:05,398 --> 00:01:06,865
?Cielos!
5
00:01:22,816 --> 00:01:24,249
Diario de JULIA JONES
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,257
<i>Querido diario: Tuve esa
pesadilla otra vez Peso 175 Kg.</i>
7
00:01:32,258 --> 00:01:36,018
<i>Temo que nunca me casar? Cigarros,
1.142 diarios Bebo demasiado</i>
8
00:01:37,964 --> 00:01:41,764
<i>Quiz? mi destino sea
ser una solte
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, deity,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2f88031b872bd920991481df1c6dddf7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:07,475
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:07,510 --> 00:00:14,060
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
Esta ? uma hist?ria de quatro ?rf?os
que o destino juntou.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Eles ainda nem sabiam...
5
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
mas havia uma coisa maior
guardada para eles...
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,625
uma coisa ?pica.
7
00:00:26,871 --> 00:00:28,139
DEU A LOUCA EM HOLLYWOOD
8
00:00:44,744 --> 00:00:47,555
Conhe?am nossa primeira ?rf?:
Lucy.
9
00:00:47,590 --> 00:00:50,911
Foi criada por um diretor de museu
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - 2c91fe9e4cbba99447f2c6121dae8021.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{393}Rem?lem nem okoz|maradand? k?rosod?st.
{522}{624}- Egy?bk?nt mi?ta vagy itt?|- Egy ideje.
{669}{736}- Kihagytad a b?lt?|- Igen.
{880}{962}Az az igazs?g, hogy mikor|azt a fogad?st k?t?ttem...
{973}{1073}Ott van. Ott van Freddie.|Szmokingban.
{1078}{1169}Egy teljesen m?s embert|ismertem meg benned.
{1189}{1281}Azt hiszem mindkett?nkben egy|teljesen m?s ember lakozik.
{1428}{1512}?N KICSI VIBRIM
{1876}{1936}?s ez a teljesen m?s ember...
{1968}{2014}...t?ncolna velem?
{2064}{2105}Igen!
{2132}{2191}- J? reggelt, kicsim!|- Apu!
{2200}{2264}- Mit keresel itt?|- Mit keresek itt?
{2271}{2316}Sz?linapja van, apu.
{2321}{2384}Boldog sz?l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:05:Wysoko?? spada.
00:02:07:..A silnik parowy?
00:02:09:Bez anomali.
00:02:12:?adunek za ci?zki?
00:02:14:Nie, to nie b?dzie problem.
00:02:18:...m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
00:03:19:KIM JESTE??
00:03:30:Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
00:03:32:Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
00:03:35:Kamracia..
00:03:37:..nie mamy wyboru.
00:03:40:TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
00:03:44:Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
00:03:56:Bra? go!
00:03:58:Wr?g jest sam!
00:04:01:Gi?!
00:04:15:?apa? go!
00:04:21:Co ty robisz, on jest sam!
00:04:39:Niemo?liwe!
00:04:41:O..on to zrobi? sam!?
00:04:59:Wi?c ty jeste? tym s?ynnym Smokiem.
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00: Autor: DZAKAS|Synchro: MaRian inc|Korekta i Pomoc: cosa-k
00:00:05: Napisy wykonane dla|http://www.cky-forum.prv.pl
00:00:11: Jackass: The Movie
00:00:13: Jackass: The Movie|Z Planu Filmu
00:00:40: O m?j Bo?e...!
00:00:43: Hej, jestem Johnny Knoxville.|Zapraszam na "z planu filmu Jackass: The Movie".
00:00:49: To jest...
00:00:51: To jest Lance Bangs.|B?dzie kr?ci? "z planu...
00:00:58: - Do dupy!|- Daj mi to!
00:01:06: O, nie.|Musisz to tu powiesi??
00:01:09: Tak, musimy to powiesi?|za biurkiem Feffa.
00:01:12: - Ale ja b?d? musia? na to patrze?.|- ?wi?stwo.
00:01:16: Ka?dy, kto b?dzie na zebraniu,|b?dzie musia? na to patrze?.
00:01:21: Dlaczego przesta?e? robi? progr
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Piglets Big Movie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 658be6399e602f5c7edeb52ae3f74350.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}www.titulky.com
{31}{79}
{170}{307}Translation |&| Correction |by| Sergi
{308}{431}
{654}{754}Hluboko | ve Stoakrov?m lese
{755}{859}Kde si Christopher | Robin hraje
{860}{972}Najdete p?ekr?sn? | sousedstv?
{973}{1087}Christopherova d?tstv?
{1088}{1203}Oslel, co se jmenuje | I??ek je jeho p??tel
{1204}{1301}A Kanga | a mal? Roo
{1302}{1355}Je tam t?? Kr?l??ek | a Pras?tko
{1356}{1421}A je tam i Sova
{1422}{1478}Ale hlavn? medv?dek P?
{1479}{1516}Zdrav?m.
{1517}{1568}Medv?dek P?
{1569}{1626}Medv?dek P?
{1627}{1671}
{1672}{1724}
{1725}{1791}Je to Medv?dek P?
{1792}{1847}
{1848}{1968}Bl?zniv? minimedv?dek P?
{1969}{2029}
{20
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cz - 008d7f9ec66e2478a68d93634733cc18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{453}P?EKLAD: BLA?ULKA A TREP, ?asov? korekce od GALFARA
{275}{376}Jen douf?m,?e mi to|trvale neubl???
{510}{616}-Jak dlouho u? jsi tady?|-Chv?li
{663}{734}-Zme?kal si promoce?|-Yeah.
{883}{969}Jde o to, ?e jsem se vsadil--
{982}{1086}To je on.To je Freddie.|On m? oblek.
{1091}{1186}Vo co jde?Poznal jsem v tob? zcela|n?koho jin?ho
{1205}{1301}Oba dva jsme v "j?dru" zcela jin?
{1923}{1984}cht?l by tento "zcela jin? ?lov?k"|.
{2018}{2066}tancovat?
{2119}{2161}Ano.
{2189}{2251}-Dobr? r?no,zlat??ko!|-Tati!
{2260}{2327}-Pro? jsi p?i?el?|-Pro? jsem p?i?el?
{2333}{2381}Ona m? narozeniny, tati.
{2386}{2453}??astn? narozeniny, zlat??ko.
{253
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: movie, 1978, 1, cd, spanish, es, donen, dual, english, spa,
original filename: Movie Movie - 1978 - 1CD - Spanish - es - 6298217493fd3ff45058cd5de76adade.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:17,478
Me gustar?a decir unas palabras
antes de que empiece la pel?cula.
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,917
Esto no es la pel?cula.
Todav?a no.
3
00:01:21,480 --> 00:01:22,674
Por el momento no.
4
00:01:22,880 --> 00:01:24,233
Yo no participo en la pel?cula.
5
00:01:24,440 --> 00:01:27,398
?ste soy yo diciendo unas palabras
antes de que empiece la pel?cula.
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,245
Me pidieron que participara en ella
7
00:01:29,280 --> 00:01:31,280
pero no vine hasta que ya estaban
por la mitad.
8
00:01:31,315 --> 00:01:33,236
Y detesto entrar en mitad
d
ملف ترجمة ل Mythbusters Mega Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, chinese, zh, p, tsm,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Chinese - zh - b7cfdd8ad27ca2e6b2e2251e861ac599.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,772 --> 00:00:24,146
?????????????...
2
00:00:24,375 --> 00:00:27,151
??????????è??????
3
00:00:35,790 --> 00:00:37,682
??????????.....
4
00:00:42,397 --> 00:00:44,115
????????
(???????è??????????)
5
00:00:47,728 --> 00:00:48,844
??,????????
6
00:00:49,093 --> 00:00:51,117
?????????
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,526
??????
8
00:01:17,579 --> 00:01:18,892
???????????
9
00:01:19,233 --> 00:01:22,897
???????????????
1.????????? 2.???????? 3.????¼?????
10
00:01:42,538 --> 00:01:45,701
-????(??????...)
-???,??????????????
11
00:01:46,087 --> 00:01:49,821
???????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:"Kiedy okryjemy spos?b,|w jaki kodowane s? ludzkie geny...
00:00:25:Poznamy nie tylko sekret ?ycia,|ale tak?e sekrety Boga"
00:00:28:Dr. Ceral Sinclaire,|Laureat Nagrody Nobla w Genetyce.
00:00:33:- Amen.|- Amen.
00:00:36:Bo?e wszechmog?cy,|pokornie Ci? b?agamy...
00:00:39:aby? przyj?? do siebie syna Swego,|Johna Christophera Armacka...
00:00:42:strzeg?cego za ?ycia porz?dku,|ryzykuj?c przy tym w?asnym ?yciem.
00:00:45:Chro? go i opiekuj si?|jego dusz? w za?wiatach.
00:00:49:Pob?ogos?aw go krwi? syna Swego,|Jezusa Chrystusa...
00:00:52:aby zn?w sta? si? czysty.
00:00:55:Poniewa? droga prawych|jest drog? b?ogos?awion?,
00:00:58:Przekl?t? za? droga niegodziwych.
00:01:03:W
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:13:Cze??. Jestem Johny Knoxville
00:03:15:Witam was w Jackass.
00:03:30:Cze??, Jestem Johny Knoxville
00:03:33:i mam zamiar wynaj?? samoch?d
00:03:37:Dzie? Dobry
00:03:37:Mam rezerwacj?
00:03:40:Okej, potrzebuje prawojazdy| i kart? kredytow?
00:03:42:W porz?dku
00:03:43:Prosz? podpisa? tutaj
00:03:45:?e powsta?e szkody pokryje pan z w?asnego ubezpieczenia|Zamiast z naszego
00:03:48:To ten bia?y?
00:03:49:Tak.
00:03:50:Zobaczymy go i sprawd?my razem
00:03:55:Wygl?da dobrze
00:03:57:Szukam tylko wgniece?|i wi?kszych zadrapa?
00:03:59:Tak
00:04:00:Co? du?ego|Zapisz? to
00:04:02:Ma?a tutaj jeszcze
00:04:04:Tak.
00:04:05:Nie, dobrze si? nim zaopiekuj?
00:04:06:Dzi?kuj?|?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:**Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (hehe)**
00:00:31:**Wszelkie uwagi kierowa? na adres: bari-n1@wp.pl**
00:01:15:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:43:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:45:To nasza jedyna szansa!
00:02:06:Aaahhhhhh!
00:02:46:TRANSFORMERY
00:03:58:Jest rok 2005.
00:04:01:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? p