Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Nights Are More Beautiful Than Your Nights is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : My Nights Are More Beautiful Than Your Nights على صلة:
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: mes, nuits, sont, plus, belles, que, vos, jours, 1989, 1, cd, english, en, my, nights, are, more, beautiful, than, your, days, xhong,
original filename: Mes nuits sont plus belles que vos jours - 1989 - 1CD - English - en - 48da9ea32c7dc5cdae7db2b811df9ace.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:26,518
MY NIGHTS ARE BETTER
THAN YOUR DAYS
2
00:01:04,364 --> 00:01:04,989
It's my head?
3
00:01:05,098 --> 00:01:07,430
We'll know more tomorrow.
4
00:01:13,606 --> 00:01:16,268
Those are nicer than my images.
5
00:01:16,509 --> 00:01:19,637
Nature changes if we get too close.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,643
- That's just charm.
- I'm charming.
7
00:01:22,882 --> 00:01:24,577
- Lucas...
- I love to talk.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,048
Words are my thing.
So my head...
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
...is affected.
- How badly?
10
00:01:30,323 -->
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: my, nights, are, more, beautiful, than, your, days, 1989, xhong, eng,
original filename: My.Nights.Are.More.Beautiful.Than.Your.Days.1989.DVDRip.xVID-xHONG.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:26,518
MY NIGHTS ARE BETTER
THAN YOUR DAYS
2
00:01:04,364 --> 00:01:04,989
It's my head?
3
00:01:05,098 --> 00:01:07,430
We'll know more tomorrow.
4
00:01:13,606 --> 00:01:16,268
Those are nicer than my images.
5
00:01:16,509 --> 00:01:19,637
Nature changes if we get too close.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,643
- That's just charm.
- I'm charming.
7
00:01:22,882 --> 00:01:24,577
- Lucas...
- I love to talk.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,048
Words are my thing.
So my head...
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
...is affected.
- How badly?
10
00:01:30,323 -->
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, int, txxz,
original filename: 43488-Animals_Are_Beautiful_People_(1974)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,800
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:01:01,900 --> 00:01:06,900
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:47,500 --> 00:01:51,400
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:51,500 --> 00:01:54,200
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,800
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:59,900 --> 00:02:02,300
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,373 --> 00:01:01,173
The oldest and driest
desert in the world.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
Fifty thousand square miles
of eternally shifting sand.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
You'd think nobody
could make a living here.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
And yet, when the wind
dies down and the dust settles...
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,623
...you see a tiny track,
and many more.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No matter how harsh
and inhospitable a place is...
7
00:01:59,335 --> 00:02:01,735
...there's always someone
who's willing to live there.
8
00:02:03,239 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}TA DIVNA STVORENJA
{1375}{1466}Najstarija i najsuvlja|pustinja na svetu.
{1471}{1591}Pedeset hiljada kvadratnih milja|veèno pomerajuæeg pesaka.
{2275}{2335}Pomislili bi da niko tu|ne može da opstane.
{2563}{2657}Ali opet, kada se vetar utiša|i prašina slegne...
{2659}{2724}...videæete jednu uzanu štraftu,|i mnogo drugih njoj sliènih.
{2789}{2858}Bez obzira koliko je surovo i|negostoljubivo mesto...
{2861}{2918}...uvek postoji neko ko je|voljan da tu živi.
{2954}{3033}Cela zajednica siæušnih stvorenja,|imala je milione godina,...
{3038}{3124}...da se adaptira nemoguæim uslovima|opstanka u ovoj pustinji.
{3144}{3211}Ov
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:01,173
El desierto más antiguo
y seco del mundo.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
80000 Km. Cuadrados
de arenas eternas.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
ParecerÃa que nadie
puede vivir aquÃ.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
Pero, cuando el viento
disminuye y el polvo se asienta...
5
00:01:50,960 --> 00:01:53,656
...se observa una huella
y muchas más.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No importa lo inhóspito
que sea un lugar...
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,769
...siempre vive alguien allÃ.
8
00:02:03,239 --> 00:02:06,572
Muchas criaturas
tuvieron millones
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35690-Animals_Are_Beautiful_People_(1974)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,373 --> 00:01:01,173
The oldest and driest
desert in the world.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
Fifty thousand square miles
of eternally shifting sand.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
You'd think nobody
could make a living here.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
And yet, when the wind
dies down and the dust settles...
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,623
...you see a tiny track,
and many more.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No matter how harsh
and inhospitable a place is...
7
00:01:59,335 --> 00:02:01,735
...there's always someone
who's willing to live there.
8
00:02:03,239 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,373 --> 00:01:01,173
The oldest and driest
desert in the world.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
Fifty thousand square miles
of eternally shifting sand.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
You'd think nobody
could make a living here.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
And yet, when the wind
dies down and the dust settles...
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,623
...you see a tiny track,
and many more.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No matter how harsh
and inhospitable a place is...
7
00:01:59,335 --> 00:02:01,735
...there's always someone
who's willing to live there.
8
00:02:03,239 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,755 --> 00:00:58,399
De oudste en droogste woestijn
ter wereld.
2
00:00:58,595 --> 00:01:03,082
80.000 vierkante kilometer
eindeloos stuifzand.
3
00:01:30,555 --> 00:01:33,144
Je zou denken dat niemand
hier kan overleven.
4
00:01:42,088 --> 00:01:46,005
En toch, als de wind afneemt
en het zand gaat liggen...
5
00:01:46,009 --> 00:01:49,485
zie je een klein spoor,
en nog veel meer.
6
00:01:50,657 --> 00:01:53,850
Hoe ruw en onherbergzaam
een plaats ook mag zijn...
7
00:01:53,855 --> 00:01:56,812
er is wel altijd iemand
die daar wil leven.
8
00:01:57,726 --> 00:02:01,087
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: transformers, 1984, 1, cd, sl, the, g, 1x0, 2, more, than, meets, eye, pt,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - - sl - 078e2a0f563f3f5037a76788130e9d7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,715 --> 00:00:37,650
U POTRAZI ZA ENERGIJOM AUTOBOTI
SU SE LANSIRALI U SPOLJA?NJI SVEMIR,
2
00:00:37,965 --> 00:00:41,618
ALI, ZLI DESEPTIKONI SU IH NAPALI.
?ETIRI MILIONA GODINA KASNIJE
3
00:00:42,021 --> 00:00:44,500
AUTOBOTI I DESEPTIKONI SU REAKTIVIRANI.
4
00:00:44,809 --> 00:00:47,204
DESEPTIKONI SU KONVERTOVALI ULJE U
ENERGONSKE KOCKE,
5
00:00:47,519 --> 00:00:50,248
A RADNICI I SPASILA?KI TIM AUTOBOTA SU
U ZAMCI...
6
00:00:50,564 --> 00:00:53,712
...I MI PO?INJEMO DRUGU EPIZODU TRANSFORMERSA.
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,102
VI?E NEGO ?TO OKO MO?E DA SAGLEDA - 2. deo
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1376}{1467}The oldest and driest|desert in the world.
{1472}{1591}Fifty thousand square miles|of eternally shifting sand.
{2276}{2335}You'd think nobody|could make a living here.
{2564}{2656}And yet, when the wind|dies down and the dust settles...
{2660}{2724}...you see a tiny track,|and many more.
{2789}{2857}No matter how harsh|and inhospitable a place is...
{2861}{2919}...there's always someone|who's willing to live there.
{2955}{3034}A whole community of little creatures|have had millions of years...
{3039}{3125}...to adapt to the impossible|conditions in this desert.
{3144}{3210}This one must have had three legs.
{3214}{3279}This one
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1475}Najstarija i najsuhija|pustinja na svijetu.
{1480}{1600}Pedeset tisuæa kvadratnih milja|vjeèno pomjerajuæeg pijeska.
{2284}{2344}Pomislili bi da nitko tu|ne može opstati.
{2572}{2666}Ali opet, kada se vjetar utiša|i prašina slegne
{2668}{2733}vidjet æete jednu usku liniju,|i mnogo drugih njoj sliènih.
{2797}{2867}Bez obzira koliko je surovo i|negostoljubivo mjesto
{2869}{2927}uvijek postoji netko tko je|voljan tu živjeti.
{2963}{3042}Cijela zajednica siæušnih stvorenja,|imala je milijune godina
{3048}{3133}da se adaptira nemoguæim uvjetima|opstanka u ovoj pustinji.
{3154}{3220}Morala je imati tri noge.
{3222}{3288}Ov
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1466}Najstarija i najsuhija|pustinja na svijetu.
{1471}{1591}Pedeset hiljada kvadratnih milja|vjeèno pomjerajuæeg pijeska.
{2275}{2335}Pomislili bi da nitko tu|ne može opstati.
{2563}{2657}Ali opet, kada se vjetar utiša|i prašina slegne
{2659}{2724}vidjet æete jednu uzanu liniju,|i mnogo drugih njoj sliènih.
{2788}{2858}Bez obzira koliko je surovo i|negostoljubivo mjesto
{2860}{2918}uvijek postoji netko tko je|voljan tu živjeti.
{2954}{3033}Cijela zajednica siæušnih stvorenja,|imala je milijune godina,
{3039}{3124}da se adaptira nemoguæim uslovima|opstanka u ovoj pustinji.
{3144}{3211}Morala je imati tri noge.
{3213}{3278}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,760
Do everything
just like I told you, old man,
2
00:01:34,828 --> 00:01:37,763
and you'll live to make some more
of these bone boxes.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Open the gates!
4
00:02:24,811 --> 00:02:26,142
Hey, Jonas!
5
00:02:26,212 --> 00:02:28,009
Hope you made 'em extra long.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,379
We got a couple of big ones.
7
00:03:29,943 --> 00:03:31,274
Bring 'em out.
8
00:05:13,479 --> 00:05:15,640
Keep cool, old man.
9
00:05:16,849 --> 00:05:19,977
Graber, look at that.
10
00:05:30,229 --> 00:05:32,220
Ned Cawley, Frank
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: monty, python, episode, 7, you, are, no, fun, any, more,
original filename: Id038218.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{478}Dopasowane do wersji | Monty Python - Episode 07- You're no fun any more
{458}{559}DVDRip (640x480) 29,97 fps, | 349MB (366 620 672 bajt?w)
{540}{638}Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
{619}{731}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{970}{1002}Oto...
{1026}{1054}Oto!
{1086}{1114}Oto!
{1153}{1216}Nie, nie.
{1204}{1269}Tits - po angielsku cycki :P,| It's - po angielsku oto
{1257}{1289}Oto...
{1396}{1494}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona - odcinek 7
{2149}{2244}Dobry wiecz?r. W dzisiejszym|programie bardzo starannie
{2225}{2299} zajmiemy si? obserwowaniem| wielb??d?w.
{2285}{2334}- Cze?? | - Cze?? Peter.
{2325}{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
Estamos tan orgullosos de ti, Gail.
2
00:00:09,666 --> 00:00:12,666
Pero lo más importante, debes estar
orgullosa de ti misma.
3
00:00:12,732 --> 00:00:14,500
Cuando llegastes aquÃ,
4
00:00:14,567 --> 00:00:18,533
a la Casa de Acogida,
dijistes que no tenÃas nada.
5
00:00:18,599 --> 00:00:22,666
Ni hogar para tus hijos, ni esperanza.
6
00:00:22,732 --> 00:00:26,366
Pero ahora nos dejas
7
00:00:26,433 --> 00:00:29,732
152 dÃas sobria...
8
00:00:30,632 --> 00:00:33,366
con un apartamento nuevo
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,200
y un buen trabajo.
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: transformers, 1984, 1, cd, czech, cs, 01x0, more, than, meets, the, eye, part,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Czech - cs - d118f6ff230dcb1f6d02ef42a617dad8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,373 --> 00:00:44,670
P?ed miliony lety existoval na planet? Cyberton ?ivot...
2
00:00:45,170 --> 00:00:47,256
ale ne takov?, jak? ho zn?me dnes.
3
00:00:47,548 --> 00:00:51,802
Inteligentn? roboti, kte?? dok?zali myslet, c?tit a obydlovat m?sta.
4
00:00:52,219 --> 00:00:55,180
??kali si Autoboti a Decepticoni.
5
00:00:55,597 --> 00:01:01,144
Ale bezcitn? Decepticoni m?li jedin? c?l, tot?ln? nadvl?du.
6
00:01:01,562 --> 00:01:04,356
Zap??s?hli se zni?it m?rumilovn? Autoboty.
7
00:01:04,940 --> 00:01:10,320
A tak na Cybertronu za?ala zu?iv? v?lka mezi silami dobra a zla.
8
00:01:
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Animals Are Beautiful People - 1974 - 1CD - Czech - cz - 68feed588ea7cea4a83892e6d68b8dec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,173 --> 00:01:01,973
Nejstar?? a nejsu???
pou?? na sv?t?.
2
00:01:02,177 --> 00:01:07,171
V?ce ne? 80.000 ?tvere?n?ch metr?
v??n? se p?esouvaj?c?ho p?sku.
3
00:01:35,711 --> 00:01:38,202
?ekli byste, ?e tu nic
nem??e p?e??t.
4
00:01:47,723 --> 00:01:51,625
Ale jakmile se v?tr uti??
a p?sek se usad? ...
5
00:01:51,727 --> 00:01:54,423
... vid?te v p?sku bezpo?et
drobounk?ch stop.
6
00:01:57,132 --> 00:02:00,033
Jakkoliv krut? a neshostinn?
je to ?i ono m?sto ...
7
00:02:00,135 --> 00:02:02,535
... v?dycky se najde n?kdo
kdo tam bude cht?t ??t.
8
00:02:04,039 --> 00:02:07,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,755 --> 00:00:58,399
De oudste en droogste woestijn
ter wereld.
2
00:00:58,595 --> 00:01:03,082
80.000 vierkante kilometer
eindeloos stuifzand.
3
00:01:30,555 --> 00:01:33,144
Je zou denken dat niemand
hier kan overleven.
4
00:01:42,088 --> 00:01:46,005
En toch, als de wind afneemt
en het zand gaat liggen...
5
00:01:46,009 --> 00:01:49,485
zie je een klein spoor,
en nog veel meer.
6
00:01:50,657 --> 00:01:53,850
Hoe ruw en onherbergzaam
een plaats ook mag zijn...
7
00:01:53,855 --> 00:01:56,812
er is wel altijd iemand
die daar wil leven.
8
00:01:57,726 --> 00:02:01,087
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e2, more, than, this, lol, vtv, s4e20,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 190fa129ed8c584fc12f3fdcf122d216.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
We are so proud of you, Gail.
2
00:00:09,666 --> 00:00:12,666
But most importantly,
be proud of yourself.
3
00:00:12,732 --> 00:00:14,500
When you first came here
4
00:00:14,567 --> 00:00:18,533
to Shield House,
you said that you had nothing.
5
00:00:18,599 --> 00:00:22,666
No home for your kids,
and no hope.
6
00:00:22,732 --> 00:00:26,366
But now you leave us
7
00:00:26,433 --> 00:00:29,732
152 days sober...
8
00:00:30,632 --> 00:00:33,366
and a new apartment
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,200
and a good job.
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,033
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,755 --> 00:00:58,399
De oudste en droogste woestijn
ter wereld.
2
00:00:58,595 --> 00:01:03,082
80.000 vierkante kilometer
eindeloos stuifzand.
3
00:01:30,555 --> 00:01:33,144
Je zou denken dat niemand
hier kan overleven.
4
00:01:42,088 --> 00:01:46,005
En toch, als de wind afneemt
en het zand gaat liggen...
5
00:01:46,009 --> 00:01:49,485
zie je een klein spoor,
en nog veel meer.
6
00:01:50,657 --> 00:01:53,850
Hoe ruw en onherbergzaam
een plaats ook mag zijn...
7
00:01:53,855 --> 00:01:56,812
er is wel altijd iemand
die daar wil leven.
8
00:01:57,726 --> 00:02:01,087
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,755 --> 00:00:58,399
De oudste en droogste woestijn
ter wereld.
2
00:00:58,595 --> 00:01:03,082
80.000 vierkante kilometer
eindeloos stuifzand.
3
00:01:30,555 --> 00:01:33,144
Je zou denken dat niemand
hier kan overleven.
4
00:01:42,088 --> 00:01:46,005
En toch, als de wind afneemt
en het zand gaat liggen...
5
00:01:46,009 --> 00:01:49,485
zie je een klein spoor,
en nog veel meer.
6
00:01:50,657 --> 00:01:53,850
Hoe ruw en onherbergzaam
een plaats ook mag zijn...
7
00:01:53,855 --> 00:01:56,812
er is wel altijd iemand
die daar wil leven.
8
00:01:57,726 --> 00:02:01,087
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:57,373 --> 00:01:01,173
The oldest and driest
desert in the world.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
Fifty thousand square miles
of eternally shifting sand.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
You'd think nobody
could make a living here.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
And yet, when the wind
dies down and the dust settles...
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,623
...you see a tiny track,
and many more.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
No matter how harsh
and inhospitable a place is...
7
00:01:59,335 --> 00:02:01,735
...there's always someone
who's willing to live there.
8
00:02:03,239 --> 00:02:06,538
A whole community of little creatures
have had milli
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,000-00:00:05,000=Más que palabras (More than words- Extreme)||
00:00:06,000-00:00:10,000=Sub. Por El Abuelo....
00:00:29,000-00:00:32,500=|Decir "te amo"
00:00:32,700-00:00:38,900=|No son las palabras que quiero oÃr de ti
00:00:38,901-00:00:43,000=|No es que quiera que tu
00:00:43,400-00:00:49,400=|No lo digas, pero si solo supieras
00:00:50,050-00:00:53,000=|Cuán fácil, ...
00:00:54,000-00:01:00,000=|serÃa que me mostraras cómo te sientes
00:01:00,400-00:01:04,000=|Más que palabras,
00:01:04,200-00:01:10,300=|es todo lo que necesitas para hacerlo real
00:01:10,730-00:01:15,300=|Luego, no tendrÃas que decir...
00:01:15,700-00:01:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Boston
"Más que un sentimiento"
2
00:00:16,303 --> 00:00:20,250
Me desperté esta mañana
y el sol se habÃa ido
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,810
Puse música
y comencé mi dÃa
4
00:00:24,811 --> 00:00:28,548
Me perdà en
una canción familiar
5
00:00:29,300 --> 00:00:35,816
Cerré mis ojos
y me quedé dormido
6
00:00:49,133 --> 00:00:52,795
Es más que un sentimiento
(más que un sentimiento)
7
00:00:52,796 --> 00:00:57,904
Cuando escucho esa vieja canción que ellos suelen tocar
(más que un sentimiento)
8
00:00:57,905 --> 00:01:01,760
Comi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:14,013
Mi vida es brillante
2
00:00:22,651 --> 00:00:25,300
Mi vida es brillante
3
00:00:25,300 --> 00:00:28,762
Mi amor es puro
4
00:00:28,762 --> 00:00:31,491
Vi un ángel
5
00:00:31,491 --> 00:00:33,773
De eso estoy seguro
6
00:00:33,773 --> 00:00:36,497
Ella me sonrió en el metro
7
00:00:36,497 --> 00:00:39,138
Ella estaba con otro hombre
8
00:00:39,138 --> 00:00:43,204
Pero no perderé el sueño con eso
9
00:00:43,204 --> 00:00:45,617
Porque tengo un plan
10
00:00:45,617 --> 00:00:51,664
Eres hermosa, eres hermosa
11
00:00:51,664 --> 00:00:56,
ملف ترجمة ل My Nights Are More Beautiful Than Your Nights
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 2, cd, czech, cz, eng,
original filename: Animals Are Beautiful People - 1974 - 2CD - Czech - cz - a1b628bf4cdd57e5303fc1422e4d54bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,173 --> 00:01:01,973
Nejstar?? a nejsu???
pou?? na sv?t?.
2
00:01:02,177 --> 00:01:07,171
V?ce ne? 80.000 ?tvere?n?ch metr?
v??n? se p?esouvaj?c?ho p?sku.
3
00:01:35,711 --> 00:01:38,202
?ekli byste, ?e tu nic
nem??e p?e??t.
4
00:01:47,723 --> 00:01:51,625
Ale jakmile se v?tr uti??
a p?sek se usad? ...
5
00:01:51,727 --> 00:01:54,423
... vid?te v p?sku bezpo?et
drobounk?ch stop.
6
00:01:57,132 --> 00:02:00,033
Jakkoliv krut? a neshostinn?
je to ?i ono m?sto ...
7
00:02:00,135 --> 00:02:02,535
... v?dycky se najde n?kdo
kdo tam bude cht?t ??t.
8
00:02:04,039 --> 00:02:07,
------------
Sponsored links:
------------