Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Muhammad Ali, The Greatest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Muhammad Ali, The Greatest على صلة:
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: muhammad, ali, the, greatest, william, klein, vo, rr, french,
original filename: 90f008b73436a386acb7cb91ddd52e04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,791
Championnat du monde poids lourds
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,468
entre Cassius Clay et Sonny Liston.
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,113
Vole comme un papillon!
4
00:00:43,320 --> 00:00:44,594
Pique comme une guêpe!
5
00:01:59,440 --> 00:02:00,919
Je suis Bill Faversham,
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,792
vice-président de Brown Forman,
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,150
fondateur du groupe Cassius Clay,
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,192
ainsi que son manager.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,038
W.L. Lyons-Brown,
10
00:02:10,320 --> 00:02:13,471
P.D.G. De ce
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: muhammad, ali, the, greatest, 1969, galician, gl, b, william, klein, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Muhammad Ali, the Greatest - 1969 - - Galician - gl - 35bfaa096f574adced31b3b49307d841.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,791
Campionato do mundo de pesos pesados
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,468
entre Cassius Clay e Sonny Liston.
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,113
Voa coma unha bolboreta!
4
00:00:43,320 --> 00:00:44,594
Golpea coma unha av?spora!
5
00:01:59,440 --> 00:02:00,919
Son Bill Faversham,
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,792
vicepresidente de Brown Forman,
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,150
fundador do grupo Cassius Clay,
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,192
e tam?n son o seu manager.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,038
W.L. Lyons-Brown,
10
00:02:10,320 --> 00:02:13,471
president
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, aiii, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 64, 78,
original filename: Ali G, Aiii - Eng - 23,976fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Comin' at ya like Cleopatra!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Easy now. Welcome to me vid'.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Me appreciate you buying this
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
because me realise
there is a lot of choice.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Personally, me would've bought
Good Will Humping.
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
But whatever.
9
00:00:21,687 --> 00:00:23,678
Me jus' wanna say
10
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1743}{1868}A L I G I N P A R L A M E N T
{1812}{1937}Traducerea: Florin Cherbis
{2221}{2263}Super Ali
{2268}{2332}Nu prea va vad plimbandu-va.|Nu e adevarat.
{2336}{2362}Gura, curvo!
{2459}{2503}E momentul sa va invat|pe amandoua o lectie.
{2530}{2570}Eu n-as face asta in locul tau.
{2617}{2694}Mai bine te-ai da inapoi,|ca sa nu-ti bag un glont in fund.
{2712}{2806}Asta-i cartierul meu,|iar fetele astea imi apartin.
{2811}{2932}"Apartin?" Asta-i un cuvant foarte|discriminatoriu referitor la tarfele astea.
{3077}{3138}Buna ziua, ma numesc Ali.
{3157}{3282}Locuiesc in State.
{3687}{3741}M-ai facut sa-mi folosesc|ultima batista.
{375
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,018 --> 00:00:07,371
Wicked.
2
00:00:07,418 --> 00:00:11,411
- This is the DVD... comm...
- Comedy.
3
00:00:12,498 --> 00:00:16,377
No, we ain't done that one,
they're doing that next week.
4
00:00:16,418 --> 00:00:19,774
This is me. I is Ali G. This my man...
5
00:00:19,818 --> 00:00:24,096
- Ricky C on the mike.
- For real. We is here checkin' it out.
6
00:00:24,138 --> 00:00:26,333
Takin' you through the film.
7
00:00:38,378 --> 00:00:40,767
- ThaÂs just...
- ThaÂs a potato.
8
00:00:40,818 --> 00:00:44,527
That ain't nothing to do with me,
thaÂs just orange stuff.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,835 --> 00:01:30,530
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
Ettepä paljoa kävele.
-Se ei ole totta.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
Turpa umpeen!
4
00:01:38,345 --> 00:01:40,108
Täytyykö teille opettaa tapoja.
5
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
Empä tekisi noin jos oisin sinä.
6
00:01:44,684 --> 00:01:47,744
Ala vetää,
tai pistän napin ottaan.
7
00:01:48,488 --> 00:01:52,254
Tää on mun kulmia, ja nää tytöt
kuuluu mulle.
8
00:01:52,459 --> 00:01:57,294
''Kuuluu?'' Ompa seksikäs
tapa puhua näistä horoista.
9
00:02:03,069 --> 00:02:05,503
Bonjour, J'ai ma appeIIe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1999}{2199}Traduzido e |Legendado por: MiNgAs
{2275}{2318}Um amigo meu disse que|vos viu com o Ramon Camacho.
{2321}{2358}- Não é verdade, Rico.|- Cala-te, puta!
{2471}{2520}à altura de vos dar uma lição.
{2538}{2578}Se fosse eu não faria isso.
{2630}{2715}à melhor não te meteres,|a não ser que queiras levar um tiro.
{2725}{2819}Este é o meu bairro,|e estas tipas pertencem-me.
{2820}{2948}"Pertencem"? Isso é uma maneira|muito sexista de falar destas putas.
{3087}{3210}Bom-dia. O meu nome é Ali,|e moro em Staines.
{3698}{3816}Fizeste-me usar o último lenço.|Agora não tenho mais nenhum.
{3820}{3900}Maldita seja a tua mãe.|Ach
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{99}Vin la tine ca ºi Cleopatra!
{121}{201}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{202}{280}Uºurel acum. Bun venit.
{282}{404}Apreciez ca aþi cumpãrat asta pentru cã|îmi dau seama ca aveþi multe opþiuni.
{405}{500}Personal, aº fi cumpãrat|Good Will Humping.
{502}{540}Dar mã rog.
{542}{654}Eu vreau sa spun ca nu-mi vine sa cred|câþi aþi cumpãrat caseta anul trecut.
{655}{715}Era un fleac, nu?
{775}{870}Oricum, în acest an am fãcut|acest video de caritate.
{1002}{1051}Probabil ºtiþi de asta,
{1052}{1129}dar a fost o seceta serioasa|anul asta în Berkshire,
{1130}{1240}ºi a fost aproape imposibil|sa nu devii un sco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{2100}Traduccion por Leo-Sil-Emoflower-Jjoonnyy2002|aRGENTeaM Members|http://foro.argenteam.com.ar
{2237}{2280}Super Ali,
{2285}{2350}No te veo caminar mucho.|- Eso no es cierto.
{2355}{2379}¡Cállate!
{2477}{2520}Es hora de enseñarles a ambas|una lección.
{2547}{2587}Yo no harÃa eso si fuera tu.
{2635}{2711}SerÃa mejor que retrocedas.|Déjame romperte un capuchón en el culo.
{2730}{2824}Este es mi barrio,|y estas chicas me pertenecen.
{2829}{2949}¿Pertenecen? Esa es la palabra más|sexy para hablar sobre estas putas.
{3094}{3156}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3704}{3757}Me hiciste usar mi|último pañuelo
{3774}{3824}No tengo s
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: 1232, justice, league, unlimited, 7, the, greatest, story, never, told,
original filename: 12320.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,293
Ahora están a salvo, amigos.
2
00:00:08,588 --> 00:00:12,973
Esta masa de circuitos y transistores no fue
rival para el verdadero héroe de alta tecnologÃa.
3
00:00:13,142 --> 00:00:16,477
Un héroe que esta ciento por ciento
dedicado a la lucha contra el mal...
4
00:00:16,688 --> 00:00:18,773
...y... y...
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,614
...y no tienen idea de quien soy, ¿cierto?
6
00:00:23,365 --> 00:00:24,407
Skeets.
7
00:00:28,342 --> 00:00:30,837
<i>Ciudadanos de Metrópolis,
contemplen a...</i>
8
00:00:31,293 --> 00:00:32,461
<i>¡BOOSTER GOLD!<
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2601}{2684}Slow down Siham.|-If they want Bashu's wool...
{2687}{2777}...I will get all the money, right?|-Oh honey, you raised him.
{2781}{2861}What do I buy? I never|had money before.
{3018}{3079}Oh no, he doesn't|look well.
{3111}{3251}They told me, I'd find help here in Mecca.|-And you have.
{3255}{3384}Siham.|-Papa, where are you going?
{3399}{3500}We can't just leave. We have to|take care of this man first.
{3515}{3604}But what about Bashu?|-Remember what the Quran teaches...
{3607}{3712}...about charity Siham. For those who|give in charity men and women...
{3716}{3877}...and loan to Allah, a beautiful loan,|it shall be
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1340}prijevod: džabaludin|MMII VI
{1408}{1533}Upravo æete vidjeti|pravu uliènu frku.
{1751}{1876}ALI G INDAHOUSE|(Ali G u parlamentu)
{2278}{2357}Ne vidim vas da nešto radite, a?|- Nije istina.
{2344}{2389}Umukni kurvo!
{2472}{2536}Vrijeme je da vas|nauèim pameti.
{2540}{2628}Ne bi' to radio da|sam na tvom mjestu!
{2632}{2712}Bolje ti je da razguliš,|jer bi mog'o najebat'!
{2728}{2853}Ovo je moj kraj, a ove |cure pripadaju meni!
{2827}{2952}Pripadaju?!?!
{2860}{2985}To je vrlo seksistièka izjava|o tim kuèkama
{3082}{3207}Bonður, zovem se Ali
{3161}{3286}Ja sam iz Stains-a
{3701}{3843}Zbog tebe sam potrošio |svoju zadnju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Comin' at ya like Cleopatra!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Easy now. Welcome to me vid'.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Me appreciate you buying this
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
because me realise
there is a lot of choice.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Personally, me would've bought
Good Will Humping.
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
But whatever.
9
00:00:21,687 --> 00:00:23,678
Me jus' wanna say
10
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, aiii, 2000, koray, elbek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, core, eye,
original filename: Ali G Aiii (2000) - Koray Elbek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Cleopatra gibi geliyorum!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Neyse herkes rahat olsun. Videoma hoþgeldiniz.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Bunu aldýðýnýz için sizi takdir ediyorum.
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
Ãünkü farkettimde
bissürü seçenek vardý. Dýþarýlarda.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Ben olsam Good Will Humping alýrdým.
(Porno video)
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
Yada herneyse.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:48:Dzi?kuj? bardzo.
00:00:50:Panie i panowie,|w?a?nie teraz chcieliby?my przedstawi?...
00:00:54:gwiazd? naszego show, m?odego m??czyzn?,|na kt?rego czekali?cie.
00:00:58:Wi?c zbierzmy si? i powitajmy go|na scenie g?o?nymi oklaskami.
00:01:03:Co ty na to Samie Cooke?
00:01:11:ALI
00:01:13:Zanim cokolwiek zaczniemy, chcieliby?my|wiedzie? co tam u was?
00:01:17:- Czy wszyscy czuj? si? dobrze?|- Tak!
00:01:20:Jak si? czujecie?
00:01:23:- Wszyscy OK?|- Tak!
00:01:24:- Wy dwaj te??|- Tak!
00:01:27:OK. Spytam si? jeszcze ostatni raz.|Czy u was OK?
00:01:32:Och, OK.
00:01:35:Powiedzia?em oh, Tak.
00:01:38:Och, Tak!
00:01:42:Och, Tak!
00:01:45:Och, Tak!
00:01:49:Wierz?, ?e sp?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{113}Dolazim na vas kao Kleopatra!
{203}{282}Polako. Dobrodošli u moj video.
{283}{329}Cijenim to što ste ga kupili
{330}{404}jer sam shvatio da|postoji velik izbor.
{405}{502}Osobno, ja bih kupio|Dobrog Willa Jebaèa.
{503}{542}Ali, kako god.
{543}{594}Samo želim reæi
{595}{654}da ne mogu vjerovati koliko |vas je kupilo moj video prošle godine.
{655}{712}Trebali ste ga jednostavno|maznuti.
{713}{774}Zar ne razmišljate kao ja?
{775}{875}Svejedno, ove godine sam|snimio video u dobrotvorne svrhe.
{893}{993}Sjeme koje sam vratio|nazad u geto Stainsa.
{1003}{1052}Vjerojatno znate za to,
{1053}{1129}ali bila je ozbiljn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2260}{2370}t?umaczenie krecior13
{2275}{2349}Nie widzia?em ?eby? pracowa?a wystarczaj?co.|- To nie prawda.
{2350}{2429}Zamknij si? dziwko!
{2475}{2549}Nadszed? czas,|abym da? wam nauczk?.
{2550}{2624}Na twoim miejscu nie|robi? bym tego.
{2625}{2724}Lepiej si? cofnij,|albo skopi? ci dup?.
{2725}{2824}To jest moja dzielnica,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
{2825}{2980}"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
{3100}{3193}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3700}{3774}Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
{3775}{3862}Ja teraz nie mie? ?adnej.
{4025}{4074}?e co?
{4075}{4219}Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta t
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, indahouse, 2002, 1, cd, czech, cz, in, da, divx, screener, em,
original filename: Ali G Indahouse - 2002 - 1CD - Czech - cz - 66327a5c202550186afce0c7d3a45c7d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Titulky slo?il: Maestro
2
00:01:28,832 --> 00:01:30,527
- Super Ali.
3
00:01:30,704 --> 00:01:33,261
- V posledn? dob? sem v?s nevid?l
po??dn? ?lapat... - To nen? pravda...
4
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
- Zklapni!
5
00:01:38,345 --> 00:01:40,105
Je na ?ase d?t v?m dv?ma lekci.
6
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
To bych ned?lal bejt tebou.
7
00:01:44,683 --> 00:01:47,744
Ty rad?i ustup, nebo ti tu
tvoj? ?epici narvu do prdele.
8
00:01:48,488 --> 00:01:52,253
Tohle je moje ?tvr?
a tyhle holky pat?? m?.
9
00:01:52,457 --> 00:01:57,292
"Pat??"? To je te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,011 --> 00:00:45,771
Da ist nicht nur ein Universum, Da sind mehrere.
2
00:00:47,016 --> 00:00:48,601
Ein Multiuniversum.
3
00:00:49,018 --> 00:00:52,231
Wir haben die Technologie
zwischen den Universen zu reisen,,.
4
00:00:52,982 --> 00:00:55,985
,,,aber die Reise ist begrenzt
und überwacht,
5
00:00:57,988 --> 00:01:00,574
Da gibts nicht ein DU, Da sind mehrere.
6
00:01:00,992 --> 00:01:04,413
Jeder von uns existiert gleichzeitig,
in parallel Universen,
7
00:01:06,999 --> 00:01:09,461
Da ist eine Balance im System,,.
8
00:01:10,003 --> 00:01:13,549
,,,aber jetzt gibst ein
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, in, da, usaiii, fin, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Ali G In Da Usaiii - Fin - 25fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2007
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{260}Suomennos: Gnomus, Meso, Savukala,|Nastydogi, ashesdick, Vendetta, -
{264}{329}Michael Alexander, G-man ja Indx.|Oikoluku: Gnomus.
{376}{446}Amerikan etsityin.|Oletteko nähneet tätä miestä?
{598}{668}Kotka, näytät loistavalta.|Tulee yhdeksässä minuutissa.
{835}{966}Amerikassa on keksitty|pari maailman parasta asiaa:
{970}{1082}McDonald's, gangsta-räppi,|spagetti ja uiminen.
{1091}{1198}Pidän uimisesta. Mutta|maassanne on myös ongelmia.
{1202}{1308}Siellä on ollut paljon surua kauhean|7.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{721}Ãëà ãîäà ðÿ âè ìÃîãî.
{723}{813}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|òî÷Ãî ñåãà áèõìå èñêà ëè äà ïðåäñòà âèì...
{815}{927}çâåçäà òà Ãà Ãà øåòî øîó, ìëà äèÿò ìúæ|çà êîãîòî âñè÷êè ñòå ÷à êà ëè!
{929}{1029}Ãà òîâà Ãåêà âñè÷êè äà ñòà Ãåì è äà ãî ïîñðåùÃåì|Ãà òåïèõà ñ ìÃîãî à ïëîäèñìåÃòè.
{1030}{1081}Ãà êâî Ãîâî çà Ãà ì Ãóóê?
{1293}{1379}Ãðåäè äà Ãà ïðà âèì Ãåùî, Ãèå áèõìå èñêà ëè äà |êà æåì êà ê ñå ñïðà âÿìå Ãèå òóê?
{1427}{1469}Ã
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: 27, 5, ali, g, indahouse, 2002, 1, in, da,
original filename: 275-sub_Ali-G-Indahouse-2002_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,835 --> 00:01:30,530
Super Ali,
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
Nu te vad sa mergi prea mult.
-Nu-i adevarat.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
Taci!
4
00:01:38,345 --> 00:01:40,108
E timpul sa va invat
pe amandoi o lectie.
5
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
Nu as face asta daca as fi tu.
6
00:01:44,684 --> 00:01:47,744
Mai bine ai face un pas `napoi,
Poa` iti bag un glont in gaoaza.
7
00:01:48,488 --> 00:01:52,254
Asta e cartieru` meu,
si fetele astea imi apartin .
8
00:01:52,459 --> 00:01:57,294
''Apartin?''Asta e un mod foarte sexy
de a vorbi despre curvele astea
9
00:0
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, aiii, 2000, proper, finale, english, motechnet, com,
original filename: Ali.G.Aiii.2000.Proper.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Comin' at ya like Cleopatra!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Easy now. Welcome to me vid'.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Me appreciate you buying this
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
because me realise
there is a lot of choice.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Personally, me would've bought
Good Will Humping.
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
But whatever.
9
00:00:21,687 --> 00:00:23,678
Me jus' wanna say
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2263}Super AIi,
{2336}{2362}Houd je kop!
{2459}{2503}Het is tijd dat ik jullie|alle twee een lesje leer.
{2530}{2570}Dat zou ik niet doen als ik jou|was.
{2617}{2694}Je kunt beter je kop houden,|anders heb je een probleem.
{2712}{2806}Dit is mijn buurt en deze|mokkels behoren aan mij toe.
{2811}{2932}''Behoren jou toe?'' Dat is hele sexy praat|over deze bitchen.
{3077}{3138}Bonjour,|J'ai ma appeIIe AIi.
{3687}{3741}Je hebt me m'n laatse zakdoekje laten|gebruiken.
{3757}{3806}Nu heb ik er geen meer.
{4021}{4048}Wat?
{4053}{4147}Praat tegen m'n hand want|m'n gezicht luistert niet.
{4974}{5062}Denk eraan, het leven is het meest|kostba
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, indahouse, 2, 3, 9, 7, fps, in, da, argenteam,
original filename: ali_g_indahouse_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{2100}Traduccion por Leo-Sil-Emoflower-Jjoonnyy2002|aRGENTeaM Members|http://foro.argenteam.com.ar
{2237}{2280}Super Ali,
{2285}{2350}No te veo caminar mucho.|- Eso no es cierto.
{2355}{2379}¡Cállate!
{2477}{2520}Es hora de enseñarles a ambas|una lección.
{2547}{2587}Yo no harÃa eso si fuera tu.
{2635}{2711}SerÃa mejor que retrocedas.|Déjame romperte un capuchón en el culo.
{2730}{2824}Este es mi barrio,|y estas chicas me pertenecen.
{2829}{2949}¿Pertenecen? Esa es la palabra más|sexy para hablar sobre estas putas.
{3094}{3156}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3704}{3757}Me hiciste usar mi|último pañuelo
{3774}{3824}No tengo s
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: angst, essen, seele, auf, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>Ãðèæäèòò ÃèðÃ
Ãëü Ãåäè áåà Ãà ëåì</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
ÃÃ ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
Ãðîñòèòå,
Ãî ñÃà ðóæè òà ê ëü¸ò.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
à ÿ âîò ïîäóìà ëà , "Ãììè,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
òåáå ëó÷øå çà éòè â òîò áà ð."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
à òóò ãóëÿþ âå÷åðà ì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,240 --> 00:00:32,633
Dames en heren, we willen u
de ster van de show voorstellen...
2
00:00:32,840 --> 00:00:39,439
de man op wie u hebt gewacht.
Dus geef hem 'n daverend applaus.
3
00:00:39,640 --> 00:00:41,710
Hier is Sam Cooke.
4
00:00:50,040 --> 00:00:54,079
Ik wil jullie eerst vragen:
Hoe gaat 't met jullie ?
5
00:00:54,280 --> 00:00:56,510
Voelt iedereen zich goed ?
6
00:00:57,120 --> 00:00:58,678
Hoe gaat 't ?
7
00:00:59,440 --> 00:01:02,193
Alles goed ? Jullie twee ook ?
8
00:01:03,800 --> 00:01:07,315
Ik vraag 't nog een keer.
Hoe voelt iedereen zich ?
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{799}Cele charytatywne sa dla mnie bardzo wazne.
{800}{900}W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
{927}{986}To znaczy nie az tak duzo, nie o to mi w sumie chodzi.
{987}{1087}Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
{1125}{1225}Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
{1257}{1357}Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
{1390}{1449}ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
{1450}{1499}To jest kompletna bzdura!
{1500}{1571}Nikomu nigdy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:Ma?o si? ruszacie. | - Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas | ?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie | ?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica, | a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:''Nale???'' To strasznie seksowny spos?b | na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:04:Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y? | mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej na p??niej.
00:02:41:Co?
00:02:43:M?w do r?ki | bo g?owa nie s?ucha.
00:02:52:O przepraszam.
00:02:56:Nieeeeeeeee.
00:03:19:Pami?taj, ?ycie | to najc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,835 --> 00:01:30,530
Translation By
AhmedShlip
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
áà ÃÃÃà ÃÃãáÃä ÃÃÃ
ÃáÃà åÃà ÃÃÃÃÃ
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
ÃÃÃÃ
4
00:01:38,345 --> 00:01:40,108
Ãäå ÃáæÃà ÃáãäÃÃà áÃáÃäÃãÃ
ÃÃÃÃ
5
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
Ãäà áä ÃÃÃá Ã¥Ãà áæ Ãäà ãÃÃäÃ
6
00:01:44,684 --> 00:01:47,744
ãä ÃáÃÃÃá Ãä áÃÃÃÃÃá
ÃÃäì ÃÃà ÃÃÃà Ãì ãÃÃÃÃÃ
7
00:01:48,488 --> 00:01:52,254
Ã¥ÃÃ¥ ãäÃÃÃì
æÃáà ÃáÃÃÃÃà ãáà áì
8
00:01:52,459 -->
ملف ترجمة ل Muhammad Ali, The Greatest
keywords: ali, g, indahouse, divx, dmt, swedish, motechnet, com,
original filename: 2459-Ali.G.Indahouse.DVDRip.DivX-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,080
Ãversatt av: FlowBax
2
00:01:30,680 --> 00:01:33,240
-Jag ser inte er gå mycket.
-Det är inte sant.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
Håll käften hora!
4
00:01:38,320 --> 00:01:40,080
Det är dags att lära er två en läxa.
5
00:01:41,160 --> 00:01:42,800
Jag skulle inte göra det om jag var du.
6
00:01:44,680 --> 00:01:47,720
Du borde sticka,
annars kanske du får en kula i huvudet.
7
00:01:48,480 --> 00:01:52,240
Det här är mitt område,
och dem här tjejerna äger jag.
8
00:01:52,440 --> 00:01:57,280
"Ãger?" Det är inte snällt att säga sÃ¥
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{169}www.titulky.com
{189}{259}Norton, je velkej a silnej,|ale nic nen?.
{261}{338}Po?kej chv?li, Joe.|??kaj? mi, ?e m?me volaj?c?ho.
{340}{420}- Mluvte.|- Coselli, tady Muhammad Ali.
{422}{452}Je to Muhammad Ali.
{454}{504}V?ichni v?d?, ?e jsem|?ampi?n.
{506}{587}Koruna je le?, v?m, ?e je.|Joe Frazier v?, ?e je to le?.
{589}{646}A je ?as zastavit|lhan? a ??ct pravdu.
{647}{728}?ekn?me jak to je.|Se soudem a boxovac?mi probl?my...
{730}{778}nem??ete po??dat z?pas?
{780}{833}Boxoval bych s Joem Frazierem |zadarmo v telefonn? budce...
{835}{892}uprost?ed Times Square,|kdybych nebyl na mizin?.
{894}{946}?ekl jste, ?e jste na mizin??|Jak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:Najbardziej poszukiwany w Ameryce.|Czy widzieli?cie tego m??czyzn??
00:00:24:'Orze?' wygl?dzasz ?wietnie.|Wchodzimy za 9 minut.'
00:00:41:Stoj? tu nazewn?trz siedziby|ONZ w Benetton,
00:00:45:gdzie reprezentanci|z wszystkich zak?tk?w ?wiata przybywaj?
00:00:50:by zako?czy? wojny,|mi?dzynarodowy handel narkotykami,
00:00:53:i wszystkie inne|?miechu warte sprawy.
00:00:57:Jestem tu z moim ziomem
00:01:00:kt?ry jest g??wnym sekretarzem
00:01:03:Organizacji NArod?w Zjednoczonych.
00:01:05:Jest to nikt inny jak,
00:01:08:Boutros Boutros Boutros Ghali.
00:01:13:Ile pa?stw wchodzi w sk?ad ONZ?
00:01:18:Je?li si? nie myl?,|to bior?c pod uwag? ostatnie statystyki,
00:01:21:jest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,680
Previously on "big shots"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,560
I may have been your mistress,
but now,I'm her best friend.
3
00:00:04,660 --> 00:00:06,850
Marla's going to be
staying with us for a while.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,580
Were you having an affair with my boss?
5
00:00:08,680 --> 00:00:09,800
I miss you.
6
00:00:09,890 --> 00:00:10,740
We want you to come home.
7
00:00:10,850 --> 00:00:12,330
I want a divorce.
8
00:00:12,470 --> 00:00:14,370
Sleepover's a big step for you two.
9
00:00:14,480 --> 00:00:15,510
We're monogamous,cam.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:51,160
Sedaj boste videli
pravo ulièno zabavo.
2
00:00:58,440 --> 00:01:02,600
ALI G INDAHOUSE
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
Izgleda, kot da lenarite.
- Ni res.
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,720
Utihni!
5
00:01:22,480 --> 00:01:24,600
Ãas je, da vas
nauèim pameti.
6
00:01:24,760 --> 00:01:27,680
Na tvojem mestu,
tega ne bi delal.
7
00:01:27,840 --> 00:01:30,400
Bolje, da izgineš
preden se ti kaj zgodi.
8
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
To je moja ulica,
in ta dekleta pripadajo meni.
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
Pripadajo?
10
00:01:35,440 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Ãversa