Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Movie Delicatessen Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Movie Delicatessen Eng على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
2 pounds. And fat ones.
2
00:04:45,900 --> 00:04:47,600
That's shoulder, right?
3
00:04:48,100 --> 00:04:51,300
The Kube Brother's
usual. Tell me about it!
4
00:04:52,600 --> 00:04:53,900
How much?
5
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
2 measures.
6
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
Well, Mr Interligator...
How's your wife doing?
7
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Poorly.
8
00:05:13,000 --> 00:05:14,600
Roger, your muffler.
9
00:05:15,000 --> 00:05:15,700
I've got it.
10
00:05:16,100 --> 00:05:17,900
She tried to
take her life again?
11
00:05:23,800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Movie Delicatessen Eng
keywords: hey, arnold, the, movie, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hey Arnold The Movie (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3173}{3247}Sana diyorum, Arnold,|topun inmiþ.
{3251}{3345}Ãnik deðil.|Sadece havasý az.
{3349}{3425}Dediðim gibi, topun inik.
{3430}{3508}Beþinci sýnýflarýn bizi yenmesine|nasýl izin verdik.
{3513}{3628}- Elimizden geleni yaptýk.|- Bizi ezdiler.
{3633}{3707}Yapma, eðlendik.|Onlarý neredeyse yeniyorduk.
{3711}{3814}Neden olayýn hep|iyi yönüne bakmak zorundasýn?
{3819}{3862}Biri bakmalý.
{4008}{4071}- Bay Yeþilci, ne oluyor?|- Sorun Scheck.
{4075}{4178}Tüm mahalleyi yýkýp|alýþveriþ merkezi yapmak istiyor.
{4182}{4223}Scheck kim?
{4227}{4294}Belediye baþkanýnýn|az önce onayladýðý plan
{4298}{4372}Future Tech
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{384}Sólo espero que no cause|ningún daño permanente
{513}{615}- Y... ¿cuánto tiempo has estado aqui?|- Un rato
{660}{727}-¿Ya te graduaste?|-SÃ
{873}{954}La verdad es que cuando hice esa|apuesta no me di cuenta de que...
{966}{1065}¡Allà está!, Es freddie|Tiene puesto un traje.
{1071}{1161}¿Cuál es el problema? Descubrà que|eras una persona distinta.
{1179}{1271}Creo que siempre llevamos|una personalidad oculta.
{1869}{1926}Esa otra persona dentro tuyo...
{1959}{2004}...¿desearÃa bailar?
{2055}{2095}Si.
{2124}{2184}-¡Buen dia, cariño!|-¡Papi!
{2190}{2255}-¿Por qué estás aquá?|-¿Por qué estoy aqu�
{2262}{230
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Since the dawn of man, the vampires|have walked among us, killing, feeding.
{798}{922}The only one with the strength or skill|to stop their heinous evil is the Slayer,
{924}{1011}she who bears the birthmark,|the mark of the coven.
{1013}{1149}Trained by the Watcher,|one slayer dies and the next is chosen.
{1176}{1229}And I shall be his sword.
{1231}{1281}Let Satan tremble.
{1283}{1352}The Slayer is born.
{3857}{3957}OK, people. They're psyching you out.|Let's not be so defensive out there.
{3959}{4090}What do we say on the court? Repeat after|me. "I am a person. I have a right to the ball."
{4092}{4192}Good. Now, here's our key pla
ملف ترجمة ل Movie Delicatessen Eng
keywords: detective, conan, movie, 2, the, 1, 4, th, target, 1998, dvd, rip, raw,
original filename: 4994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
El Decimocuarto objetivo.
2
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
¡Mamá!
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,700
¡No vengas, Ran!
4
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
¿Un sueño?
5
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
¿Has soñado que me han disparado?
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,980
¿Y por eso me llamas tan pronto?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Es que estaba preocupada por ti...
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,820
¿Es que una abogada no
tiene gente que le odie?
9
00:01:22,110 --> 00:01:24,710
Ran, te preocupas demasiado.
10
00:01:25,980 --> 00:01:30,780
Lo que pasa e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,050
Hace siglos, un legendario ser
interdimensional conocido como Zordon,
2
00:00:36,090 --> 00:00:40,000
vino a la ciudad de "Angel Grove" a
establecer un centro de comando...
3
00:00:40,030 --> 00:00:43,150
para su lucha interminable
contra el mal.
4
00:00:43,190 --> 00:00:48,190
Con la ayuda del asistente de confianza,
Alpha 5, el noble maestro buscó seis...
5
00:00:48,200 --> 00:00:55,200
extraordinarios jóvenes y les dio el poder de
convertirse en guerreros con fuerza sobre humana.
6
00:00:55,300 --> 00:01:00,050
cuando la ocasión lo amerita, los jóvenes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:16,072
Jag hoppas att det inte blev någon
permanent skada.
2
00:00:21,454 --> 00:00:25,686
-Hur länge har du varit här, föresten?
-Ett tag.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,393
-Missade du din skolbal?
-Ja.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,805
Saken är den, när jag slog vad--
5
00:00:40,306 --> 00:00:44,470
Där är han. Det är Freddie.
Han har smoking på sig.
6
00:00:44,677 --> 00:00:48,477
Vad är det här? Du är en helt annan person.
7
00:00:49,249 --> 00:00:53,083
Det finns en helt annan person
inuti alla.
8
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Skulle den helt a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 695.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{906}{1024}przek³ad i napisy: Magbet|magbet@aresibo.pl|/lipiec 2005 / ver. 1.0
{1190}{1249}- Czyj to by³ pomys³?|- Nie wiem.
{1250}{1321}To zabawne. Nigdy nawet nie chcia³em|jechaæ w limuzynie.
{1322}{1384}- To masz problem.|- Problem to mam ze sp³awikiem.
{1385}{1430}Muszê jakoŠdojechaæ na ten wystêp.
{1431}{1509}Wysprzedano wszystkie bilety.
{1510}{1598}- Dobrze zarzuci³eÅ.|- Tak, piêknie.
{1599}{1672}Zarzuca super.|Tylko nic nie mo¿e z³apaæ.
{1673}{1750}Jest Åwietnym 'zarzuczaczem'.
{1751}{1790}Pokazaæ wam jak s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
Es un hecho popular importante que...
2
00:00:23,420 --> 00:00:26,260
las cosas no siempre son lo que parecen.
3
00:00:26,980 --> 00:00:29,500
Por ejemplo, en el planeta Tierra...
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,620
el hombre siempre pensó que era la...
5
00:00:31,620 --> 00:00:34,780
especie mas inteligente
del planeta. En...
6
00:00:35,020 --> 00:00:37,540
realidad, es la tercera más inteligente.
7
00:00:37,740 --> 00:00:40,940
Los segundos eran los
delfines, que sabÃan...
8
00:00:41,300 --> 00:00:45,100
hacÃa tiempo que el
planeta serÃa destruido.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{140}REVISADO E CORRIGIDO POR:| MMR
{6621}{6702}SCARY MOVIE
{467}{515}-Olá!
{520}{578}-Quer se divertir um pouco?|-Quem é?
{584}{601}-Me diga o seu nome|que eu digo o meu.
{625}{673}-Acho que não.
{683}{707}-Que barulho é esse?
{726}{774}-Oops, Eu peidei,|Não pensei que iria ouvir!
{795}{843}-Não, o som desses estouros!
{844}{916}-Ah, estou fazendo pipoca,|me preparando para ver um filme!
{929}{977}-Uh, que filme é?
{991}{1046}-Oh, à só um filme de terror|-Gosta de filmes de terror?
{1075}{1146}-Qual o seu favorito?|-Não sei...
{1152}{1176}-Pense.
{1195}{1267}-Ah, Já sei! Kazaam, aquele|em que Shaqq representou Jeanny!
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,631
Dag schat. Hoe was het op je werk?
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,039
Ik ben vandaag
niet op m'n werk geweest.
3
00:01:33,240 --> 00:01:36,198
Misschien had je dat niet door,
omdat je zo druk sliep.
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,710
M'n auto was weer eens weggesleept.
5
00:01:39,920 --> 00:01:42,798
Ze denken steeds
dat hij achtergelaten is.
6
00:01:43,920 --> 00:01:47,879
Waarom?
- Het is een Dodge.
7
00:01:49,080 --> 00:01:51,913
Elke Dodge ziet eruit
alsof hij achtergelaten is.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,518
Trouwens, waar is je nek?
9
00:01:58,400
ملف ترجمة ل Movie Delicatessen Eng
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{387}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{419}{508}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{532}{586}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{617}{686}O tarz bir adamdý.
{762}{885}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1053}{1114}Dinle beni.
{1129}{1246}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{1250}{1312}Karýþtýrýlmýþ...
{1316}{1403}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{1408}{1464}Her þey ayný.
{1468}{1606}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{1639}{1681}Et mi?
{1685}{1753}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{1757}{1857}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{1861}{1947}Kimyon tozu eklersen,|kimyon elde ed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Boy: IN THE DECADE
OF THE 1930s,
3
00:00:42,542 --> 00:00:45,045
EVEN THE GREAT CITY
OF METROPOLIS
4
00:00:45,045 --> 00:00:49,049
WAS NOT SPARED THE RAVAGES
OF THE WORLDWIDE DEPRESSION.
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
IN THE TIMES
OF FEAR AND CONFUSION,
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
THE JOB OF INFORMING
THE PUBLIC
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
WAS THE RESPONSIBILITY
OF THEDAILY PLANET...
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
A GREAT METROPOLITAN NEWSPAPER
9
00:00:59,059 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1001}{1055}Alguns dizem imaturo.
{1056}{1119}Eu digo gênio!
{1388}{1433}Deixa-me em paz!
{1464}{1525}Matt, eu estou a preparar-me|para a formatura!
{1575}{1611}Matt!
{1736}{1811}Diz adeus|ao teu brinquedinho.
{1813}{1923}E diz olá ao Matt que controla a sua|irmã para sempre!
{1965}{2019}Nunca desistas
{2021}{2077}Yeah, yeah
{2079}{2145}Nunca desistas
{2147}{2257}A maré está brava,|mas eu vou tentando
{2259}{2379}Eu vou ser o teu|número um
{2381}{2426}Não sou o tipo de rapariga
{2428}{2523}Que desiste|tão fácil
{2524}{2591}Ah, não
{2593}{2703}Não são as coisas que tu fazes|que me magoam muito
{2705}{2813}Ã a forma como tu fa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,794 --> 00:03:16,921
Ahoj. Som Johnny Knoxville
2
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
a vÃtam vás v Jackass.
3
00:03:32,212 --> 00:03:34,510
Ahoj. Som Johnny Knoxville
4
00:03:34,581 --> 00:03:36,344
a idem si prenaja auto.
5
00:03:38,751 --> 00:03:39,683
ÃÃm poslúžim?
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,652
Mal by som tu ma rezerváciu.
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
OK, potrebujem váš vodièák
a kreditnú kartu.
8
00:03:44,490 --> 00:03:45,422
V poriadku.
9
00:03:45,491 --> 00:03:47,186
Sem sa podpÃÅ¡te,
10
00:03:47,260 --> 00:03:50,286
že preberáte poistné na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 9 Tradutores
Maior Contributo: lixeira666
3
00:00:41,480 --> 00:00:46,440
- Mais depressa, Boing, mais depressa!
- Mais devagar, Boing, mais devagar!
4
00:00:50,120 --> 00:00:53,960
Boing, isto é algum truque
que aprendeste na escola de aviação?
5
00:00:54,320 --> 00:00:58,280
- Escola de aviação?
- Queres dizer que nunca tiveste aulas de voo?
6
00:00:58,360 --> 00:01:02,640
- Fiz uma pista de obstáculos.
- Agora é que ele me diz.
7
00:01:03,440 --> 00:01:06,16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,813 --> 00:01:17,884
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,132 --> 00:01:47,525
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,361 --> 00:02:08,072
¡Kranix!
4
00:03:57,169 --> 00:03:59,870
Es el año 2005,
5
00:03:59,870 --> 00:04:05,590
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots, Cybertron
6
00:04:11,050 --> 00:04:15,532
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
7
00:04:15,532 --> 00:04:19,786
los valientes Autobots planean
reconquistar su hogar.
8
00:04:31,153 --> 00:04:33,201
¡Ironhide¡,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,270 --> 00:05:26,272
NOMBRE : RYU
CAPACIDAD DE POTENCIA DE LUCHA : 3620
2
00:05:48,025 --> 00:05:50,460
Londres
3
00:05:50,928 --> 00:05:54,730
Sociedad Libre de Drogas
-Mantengamos a Nuestros Hijos Lejos de los Narcóticos-
Albert Sellers
4
00:05:56,132 --> 00:05:57,266
Por favor, señor Seller.
5
00:05:57,300 --> 00:05:58,301
Cual es su postura con respecto a los mendigos.
6
00:05:59,635 --> 00:06:02,138
Bien, un problema a la vez.
7
00:06:02,171 --> 00:06:04,139
Señor Ministro puede decirnos
algo sobre la corrupción.
8
00:06:04,406 --> 00:06:05,974
No, lo siento.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,881 --> 00:01:15,506
Bien gatito, ven con papa
Eso es
2
00:01:18,921 --> 00:01:20,578
¡Maldición!
3
00:01:23,512 --> 00:01:26,010
Hey, que es lo que te sucede?
4
00:01:26,142 --> 00:01:28,971
Que se supone que estas haciendo
tigre?
5
00:01:30,252 --> 00:01:31,678
Cállate GarcÃa
6
00:01:31,999 --> 00:01:36,240
Intento ganar mucho dinero,
solo tengo que capturar a este gato
7
00:01:36,376 --> 00:01:39,768
Luego tengo que ir a buscar a mi hermana al colegio
y mantenerla alejada de personas como tu
8
00:01:42,439 --> 00:01:45,864
Aun no cambias, tu harÃas cualquier cosa
ملف ترجمة ل Movie Delicatessen Eng
keywords: scary, movie, 3, 2003, zeus, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scary Movie 3 (2003) - ZeuS - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:05,422
Altyazýlar: Murat Ãen --- zeus@turkceviri.org
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
-Gün geçtikçe...
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,266
Dükkanýn içinde...
4
00:00:18,227 --> 00:00:21,563
Televizyondan nefret ediyorum. Baþýmý aðrýtýyor.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
Havada birçok manyetik dalga dolaþýyor...
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,319
...televizyon yüzünden.
Beynimizin hücrelerini...
7
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
...10 kat daha hýzlý kaybediyoruz, normalden.
8
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
Oh, lütfen.
9
00:00:32,282 --> 00:00:35,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:38,000
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:50,685 --> 00:00:56,555
IMPACTO PROFUNDO
3
00:01:30,558 --> 00:01:33,584
Altair, Alfa Centauro, Sirio.
4
00:01:33,661 --> 00:01:35,720
¿Matt Shepherd?
5
00:01:35,797 --> 00:01:37,560
Es una fiesta. Me invitó.
6
00:01:37,632 --> 00:01:40,192
- Es muy simpático.
- Contigo quizás.
7
00:01:40,835 --> 00:01:42,860
¿Están logrando un buen trabajo?
8
00:01:44,172 --> 00:01:45,969
Suena asÃ.
9
00:01:46,040 --> 00:01:47,598
¿Qué es la brillante?
10
00:01:48,776 --> 00:01:51,142
Mizar. Es una estrella doble.
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
En directo desde Quahoq,
Rode Island...
1
00:00:02,990 --> 00:00:04,551
Este es el canal 5,
Las noticias
2
00:00:04,777 --> 00:00:07,682
Con Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,875 --> 00:00:11,522
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,975 --> 00:00:15,462
- Buenas tardes, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,656
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de ti, Diane?
6
00:00:17,818 --> 00:00:18,851
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,980 --> 00:00:22,884
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,046 --> 00:00:25,305
Sus
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,644 --> 00:00:46,134
¡Ay!
2
00:00:50,116 --> 00:00:53,552
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¿Estoy muerto?
3
00:00:53,620 --> 00:00:57,454
<i>No estás muerto. Te secuestraron.</i>
4
00:00:57,524 --> 00:01:00,618
¿Kobe? ¿Quién es?
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
¿Dr. Phil? ¿Qué demonios ocurre?
6
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
No sé. HacÃa un programa
sobre adolescentes abandonados...
7
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
y de pronto desperté aquÃ.
8
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
Caray, esos chicos estarán furiosos.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,936
<i>Hola, señores.</i>
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:20.07,00:00:22.83
- ¿Hola?[br]- ¿Quieres divertirte un poco?
00:00:22.94,00:00:25.87
- ¿Quién habla?[br]- Dime tu nombre y te diré el mÃo.
00:00:25.97,00:00:29.20
- No me parece.[br]- ¿Qué es ese ruido?
00:00:29.31,00:00:32.47
Me eché un pedo.[br]No pensé que me oirÃas.
00:00:32.58,00:00:34.31
No, ese ruido de estallidos.
00:00:34.41,00:00:38.28
Oh, estoy preparando palomitas de maÃz[br]y voy a ver un video.
00:00:39.72,00:00:41.85
- ¿Cuál?[br]- Sólo una pelÃcula de miedo.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:13,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:16,296 --> 00:00:20,858
Mañana se cumple un año desde
que el vuelo 1 80 de Volee Air
3
00:00:20,901 --> 00:00:24,337
explotó poco después de
despegar del aeropuerto JFK.
4
00:00:24,371 --> 00:00:28,273
Esta tragedia afectó a muchos,
en especial a la escuela
5
00:00:28,308 --> 00:00:32,938
Mount Abraham, que perdió
40 alumnos y 4 profesores.
6
00:00:33,347 --> 00:00:36,316
Pero los hechos que ocurrieron
después del accidente...
7
00:00:36,350 --> 00:00:38,910
convierten esta tragedia
en algo aún más extraño.
8
00
ملف ترجمة ل Movie Delicatessen Eng
keywords: cutting, edges, the, magic, of, movie, editing, edge, port,
original filename: cutting-edges-the-magic-of-movie-editing-the-cutting-edge-port.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:03,560
Vai.
2
00:01:26,520 --> 00:01:29,120
O que faz do filme
um filme ? a edi??o.
3
00:01:35,040 --> 00:01:38,120
Eu estou nesse ramo por,
eu n?o sei, 37 anos, eu acho.
4
00:01:38,160 --> 00:01:39,280
Mais ou menos isso.
5
00:01:39,400 --> 00:01:43,400
Eu realmente n?o imaginava o que era
edi??o at? estar em uma ilha da edi??o.
6
00:01:47,400 --> 00:01:51,160
Existe magia na edi??o.
Magia ? descoberta...
7
00:01:51,600 --> 00:01:55,400
de algo novo que n?o foi planejado
que trabalha a favor do filme.
8
00:02:00,320 --> 00:02:03,600
Uma vez que voc? come?a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,666 --> 00:01:08,861
Al calentarse la carrera
para alcalde de Baltimore,
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,894
el ex-teniente de Homicidios,
Al Giardello,
3
00:01:11,938 --> 00:01:14,429
ofrecerá una conferencia de prensa
esta mañana en la BahÃa Interna.
4
00:01:14,474 --> 00:01:16,908
El actual alcalde,
Kurt Schmoke, lo acompañará.
5
00:01:16,943 --> 00:01:20,845
Su aparición señala
un importante apoyo para Giardello.
6
00:01:20,880 --> 00:01:24,077
¿Qué se siente al ser el favorito
a finales de la campaña?
7
00:01:24,117 --> 00:01:25,209
TodavÃa no hay nada dicho.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{700}Casa del infierno
{722}{780}Dolly nunca de vayas
{780}{840}Dolly nunca de vayas
{842}{951}Dolly nunca de vayas de nuevo
{1048}{1082}Hey, muchachos ¿Conocen esta?
{1164}{1208}Esta si es una real mierda.
{1323}{1382}Sacude tu culo, mirate
{1384}{1419}Sacude tu culo
{1420}{1455}Muestrame lo que estas haciendo
{1456}{1504}Atención todos|los jugadores jóvenes y alcahuetes
{1506}{1558}Ahora mismo es el lugar para estar
{1560}{1627}Pense haberte dicho que eran todos negros
{1628}{1676}Son todos negros|no jodas conmigo
{1678}{1715}Sacude tu culo
{1717}{1743}Mirate
{1745}{1777}Sacude tu culo
{1778}{1806}Muestrame lo que estas haci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,191
Esta es la historia de 4 huerfanos
que estaban juntos por fe.
2
00:00:06,307 --> 00:00:10,736
Lo que ellos aun no sabian, pero
en algunas grandes tiendas para ellos
sera algo epico.
3
00:00:13,226 --> 00:00:14,183
La pelicula Epica.
4
00:00:20,657 --> 00:00:26,689
El primer huerfano, Lucy,
tiene las piernas muy cortas
5
00:00:29,364 --> 00:00:30,903
ella sera asesina.
6
00:00:38,475 --> 00:00:40,418
Oh, porfavor no te duermas
7
00:00:41,548 --> 00:00:43,248
Por favor, apunta con tu mano.
8
00:00:43,654 --> 00:00:45,433
Tu estas en mi mano
9
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:56,004
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:56,039 --> 00:00:56,788
¡Auxiliooo!
3
00:00:57,493 --> 00:00:58,463
¿Estoy muerto?
4
00:00:58,746 --> 00:01:01,320
No estas muerto,
has sido secuestrado.
5
00:01:02,192 --> 00:01:03,847
¿Coby? ¿Quién está all�
6
00:01:09,633 --> 00:01:10,418
¿Dr. Phil?
7
00:01:10,965 --> 00:01:12,648
¿Qué diablos está pasando?
8
00:01:12,649 --> 00:01:16,565
No lo se, estaba haciendo un show en
"Teens", cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:18,524 --> 00:01:20,864
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:21,656 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Scary Movie
[AUTHOR]gatito_007
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFF00,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:20.07,00:00:22.83
- ¿Hola?[br]- ¿Quieres divertirte un poco?
00:00:22.94,00:00:25.87
- ¿Quién habla?[br]- Dime tu nombre y te diré el mÃo.
00:00:25.97,00:00:29.20
- No me parece.[br]- ¿Qué es ese ruido?
00:00:29.31,00:00:32.47
Me eché un pedo.[br]No pensé que me oirÃas.
00:00:32.58,00:00:34.31
No, ese ruido de estallidos.
00:00:34.41,00:00:38.28
Oh, estoy preparando palomitas de maÃz[br]y voy a ver un video.
00:00:39.72,00:00:41.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:37,542
Climarq© Inc. - 2004
1
00:00:52,164 --> 00:00:54,564
Las cosas pasan.
2
00:00:59,071 --> 00:01:01,904
Cosas inesperadas.
3
00:01:02,274 --> 00:01:06,074
Y luego piensas:
''Si lo hubiera sabido...
4
00:01:06,244 --> 00:01:11,011
...¿habrÃa cambiado algo?
¿HabrÃa hecho más?''
5
00:01:11,183 --> 00:01:13,981
¿O habrÃa pensado...
6
00:01:14,152 --> 00:01:16,814
... ''Necesito más tiempo''?
7
00:01:40,445 --> 00:01:41,912
Hola, Pudge.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,018
Preparados. Toma 9-2. Señal.
9
00:03:05,197 --> 00:03:07,495
-Preparados.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:22,600
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:22,600 --> 00:00:23,400
¡Auxiliooo!
3
00:00:24,120 --> 00:00:25,120
¿Estoy muerto?
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,040
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,600
¿Coby? ¿Quien esta all�
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,320
¿Dr. Phil?
7
00:00:37,880 --> 00:00:39,600
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:00:48,800 --> 00:00:49,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
GARFIELD
2
00:00:25,520 --> 00:00:26,640
CAMADA GRATIS
3
00:01:00,240 --> 00:01:02,060
EL GATO #1 DEL MUNDO
4
00:01:46,760 --> 00:01:48,090
Odio los lunes.
5
00:01:58,270 --> 00:02:00,860
Pookey, cúbreme.
Voy a entrar.
6
00:02:10,780 --> 00:02:13,090
Bella durmiente, despierta...
7
00:02:14,600 --> 00:02:17,610
Puedes dejar de soñarme,
porque estoy aquÃ.
8
00:02:17,610 --> 00:02:18,870
Sólo despierta.
9
00:02:19,290 --> 00:02:23,560
Tienes trabajo que hacer.
No sólo eres mi dueño...
10
00:02:23,840 --> 00:02:26,880
También eres mi
fuen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{284}{344}Casa del infierno
{366}{424}Dolly nunca te vayas
{424}{484}Dolly nunca te vayas
{486}{595}Dolly nunca te vayas de nuevo
{692}{726}Hey, muchachos ¿Conocen ésta?
{808}{852}Esta si es una cagada.
{967}{1026}Sacude tu culo, mirate
{1028}{1063}Sacude tu culo
{1064}{1099}Muestrame lo que estas haciendo
{1100}{1148}Atención todos|los jugadores jóvenes y alcahuetes
{1150}{1202}Ahora mismo es el lugar para estar
{1204}{1271}Pense haberte dicho que eran todos negros
{1272}{1320}Son todos negros|no jodas conmigo
{1322}{1359}Sacude tu culo
{1361}{1387}Mirate
{1389}{1421}Sacude tu culo
{1422}{1450}Muestrame lo que estas
ملاحظة : الاحرف غير العاد