Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Most Dangerous Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Most Dangerous Game على صلة:
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: most, dangerous, game, the, 1932, 1, titrari, com,
original filename: 2299-sub_Most-Dangerous-Game-The-1932_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: 1020, most, dangerous, game, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10205-Most Dangerous Game The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2976}{3007}La fel ºi balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e în regulã?
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3195}{3265}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplicã ºi în aceste ape.
{3404}{346
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: the, most, dangerous, game, 1932, french, fr, les, chasses, du, comte, zaroff,
original filename: The Most Dangerous Game - 1932 - - French - fr - 3ead2974aa353ebad741ca9ff6243420.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,760
LES CHASSES DU COMTE ZAROFF
2
00:01:56,000 --> 00:01:57,500
Le passage est bien indiqu?
sur cette carte
3
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
ainsi que les balises lumineuses
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
5
00:02:02,500 --> 00:02:05,100
Ces balises ne semblent pas ?tre
? la bonne place
6
00:02:05,100 --> 00:02:07,200
Elles ne correspondent pas ? la carte.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
Deux balises indiquent un passage
sans danger.
8
00:02:10,900 --> 00:02:14,100
Un passage sans danger ne veux rien
dire dans ces eaux
9
0
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: the, most, dangerous, game, 1932, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Most Dangerous Game - 1932 - 1CD - Spanish - es - 7a073380aef6b1305af4c51e0c8b30ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
EL MALVADO ZAROFF
2
00:02:01,675 --> 00:02:03,556
El canal est? en la carta.
3
00:02:03,917 --> 00:02:05,277
Y las se?ales luminosas.
4
00:02:05,438 --> 00:02:06,799
?Y cu?l es el problema?
5
00:02:08,280 --> 00:02:10,682
Creo que las luces
no est?n donde deber?an.
6
00:02:11,202 --> 00:02:13,404
Seg?n esto,
est?n fuera de posici?n.
7
00:02:13,563 --> 00:02:16,006
Dos boyas iluminadas
significa v?a libre.
8
00:02:16,926 --> 00:02:19,968
En estas aguas
no significa nada.
9
00:02:20,248 --> 00:02:21,128
Mira esto.
10
00:02:21,769 --> 00:02:24,61
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: 1847, most, dangerous, game, the, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18471-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2976}{3007}La fel ºi balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e în regulã?
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3195}{3265}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplicã ºi în aceste ape.
{3404}{3468}Ve
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: 1847, most, dangerous, game, the, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18471-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}V?NATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" ?n engleza veche avea|?i sensul de "v?nat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englez? de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hart?.
{2976}{3007}La fel ?i balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e ?n regul??
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|?n locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceast? hart?.
{3195}{3265}Dou? balize al?turate ?nseamn?|c? putem trece f?r? probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplic? ?i ?n aceste ape.
{3404}{3468}Vezi, curen?ii de la suprafa??|?nconjur? aceast? insul?,
{3469}{3
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: most, dangerous, game, the, 1932, na, fps, traducere, cosimo, ok, citeste,
original filename: 8371-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{939}{1081}{B}{C:{preview}FF80}V?NATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" ?n engleza veche avea|?i sensul de "v?nat" - n.trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englez? de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hart?.
{2826}{2857}La fel ?i balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e ?n regul??
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|?n locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceast? hart?.
{3045}{3115}Dou? balize al?turate ?nseamn?|c? putem trece f?r? probleme printre ele.
{3131}{3210}Asta nu se aplic? ?i ?n aceste ape.
{3256}{3318}Vezi, curen?ii de la suprafa??|?nconjur? aceast? insu
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, english, en, cde,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - English - en - 3b35fe5fe5a263e964a580fdd78c6b88.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,840
<i>I didn't say you were the murderer.
I said if you were the murderer.</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,600
L...
Wait, listen.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,440
His accident was not an accident.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,440
Will you give me proof, Lieutenant?
5
00:00:09,521 --> 00:00:11,721
Believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
6
00:00:11,760 --> 00:00:15,360
- Check.
- Wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,441
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
8
00:00:18,520 --
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, portuguese, pt, columbo, 2x0, 7,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 5d3d0b71cf8f589bf2f29011d5bb8f5f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,570
Eu n?o disse que voc? era o assassino.
Disse que, se fosse o assassino...
2
00:00:03,740 --> 00:00:04,695
Espere, ou?a.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,135
O acidente dele n?o foi um acidente.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,177
D?-me provas, Tenente...
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,251
Acredite que tenho estado
num grande estado de nervos.
6
00:00:11,420 --> 00:00:12,375
Xeque!
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,895
Gostava de me lembrar de algu?m
que beneficiasse com a morte dele.
8
00:00:15,060 --> 00:00:17,893
Foram-lhe administradas as injec??es
necess?rias h? qua
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: dangerous, game, snake, eyes, abel, ferrara, 1993, rkn, fr,
original filename: 8a34bdd088aa794a24732ea26baf5af3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:36,671
Tu as mangé dans l'avion ?
2
00:00:37,160 --> 00:00:39,515
Non. Je déteste leurs repas.
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,310
J'espère que ce sera meilleur...
4
00:00:47,240 --> 00:00:52,234
Crois en toi. Ãa va être délicieux.
Je te parie. Regarde.
5
00:00:52,720 --> 00:00:54,597
Elles sont si bonnes...
6
00:00:54,880 --> 00:00:56,950
on n'y croit pas !
7
00:01:06,040 --> 00:01:07,029
Tu veux un steak ?
8
00:01:08,800 --> 00:01:11,234
Tu comprends pourquoi
Tommy n'en voulait pas.
9
00:01:11,520 --> 00:01:12,748
C'est délicieux.
10
00:01:17,320
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: columbo, the, most, dangerous, match, 1973, 2x0, 7,
original filename: Columbo.The.Most.Dangerous.Match(1973).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ¡Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
¿Me dará pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojalá pudiera dilucidar
quién se beneficiarÃa con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ¿Alguien m
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: national, geographic, most, dangerous, moments, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, stv, pal, nordic, complete, dvdr, echoes,
original filename: National Geographic - Most Dangerous Moments - Fin - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,634
Henkeäsalpaavat tilanteet.
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,389
Lumoavat kuvat.
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,797
Tositapahtumat, suunnattomat vaarat, -
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,357
jotka ihme kyllä on vangittu filmille.
5
00:00:35,920 --> 00:00:41,756
Tervetuloa. Nyt <i>National Geographicsin</i>
<i>Vaarallisia tilanteita. >
6
00:00:42,680 --> 00:00:44,716
Varokaa!
7
00:00:47,080 --> 00:00:51,392
Raivoava elefantti -
8
00:00:51,600 --> 00:00:56,151
ja pYörremyrsky, joka hävittää
kaupungin.
9
00:00:56,360 --> 00:01:01,354
Valtavia räjäytyksiä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,372
Me pareció un lugar poco apropiado
para organizar el funeral.
2
00:00:08,442 --> 00:00:10,535
<i>Supongo que ella heredarÃa
toda su fortuna.</i>
3
00:00:10,611 --> 00:00:12,442
¿Por qué me tengo que enterar
por los noticieros?
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,105
No se sienta mal.
Le pudo pasar a cualquiera.
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,910
<i>Ãl tendrá otra fortuna
dentro de un año.</i>
6
00:00:15,983 --> 00:00:20,443
<i>Busco a alguien que tuviera
un motivo para matar al Sr. Wagner.</i>
7
00:00:23,057 --> 00:00:26,549
- ¿Qué busca?
- ¡Lo voy a echa
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 450732bc0ec6286b89ac1f0362a0d4c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,710
Eu n?o disse que voc? era o assassino.
Disse que, se fosse o assassino...
2
00:00:03,888 --> 00:00:04,884
Espere, ou?a.
3
00:00:05,056 --> 00:00:07,426
O acidente dele n?o foi um acidente.
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,557
Me d? provas, Tenente...
5
00:00:09,727 --> 00:00:11,718
Acredite que tenho estado
num grande estado de nervos.
6
00:00:11,894 --> 00:00:12,891
Xeque!
7
00:00:13,063 --> 00:00:15,520
Gostaria de imaginar quem
se beneficiaria com a morte dele.
8
00:00:15,688 --> 00:00:18,645
Foram administradas as inje??es
receitadas h? quarenta minutos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,457 --> 00:00:17,454
??l?????
2
00:00:17,626 --> 00:00:18,706
??n?Q???H?W??????
3
00:00:18,961 --> 00:00:19,956
?Q???i?H?F???T??
4
00:00:20,170 --> 00:00:21,499
?s?i?????l?[???w??
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,256
?L??Q???????P??@?N??
6
00:00:23,465 --> 00:00:24,924
???F???????????????a??
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,254
??}?o?g??A???
8
00:00:26,467 --> 00:00:27,796
???`?o?O?ì????????U??
9
00:00:28,052 --> 00:00:29,677
???????e???o?L???????p??
10
00:00:29,888 --> 00:00:31,002
?q???x?]?I?x???H?`??
11
00:00:31,181 --> 00:00:32,555
?Q???z?h????s?@???????
12
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:16,355
??????????????
2
00:00:16,520 --> 00:00:17,555
??????????????
3
00:00:17,800 --> 00:00:18,755
?????????????
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,234
??????????????????
5
00:00:20,520 --> 00:00:21,919
????????????????????????
6
00:00:22,120 --> 00:00:23,519
????????????????????????
7
00:00:23,680 --> 00:00:24,795
?????????????÷?
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,274
??????????????????
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,078
??????????????????????
10
00:00:28,280 --> 00:00:29,349
????????????????
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,839
?????????????????????
12
00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:17,476
Mr. Wang, the International
Commercial Center
2
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
requires investment of 1 billion dollars.
The profit can reach 0.3 billion dollars.
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,678
The advertising department ask for
more budget for promotion.
4
00:00:22,055 --> 00:00:23,215
They want to invite a
Hong Kong star for advertising.
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,258
Municipal government requests the land of
old city for developing economic buildings.
6
00:00:26,326 --> 00:00:27,884
Mr. Wang, this is the financial project
7
00:00:27,961 --> 00:00:29,45
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, spanish, es, cds,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Spanish - es - e18bfdb79e9dd7a8980dd5c1cecec8e9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ?Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
?Me dar? pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojal? pudiera dilucidar
qui?n se beneficiar?a con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ?Alguien m?s vio
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:16,760
Mr. Wang, the International
Commercial Center
2
00:00:16,831 --> 00:00:19,220
requires investment of 1 billion dollars.
The profit can reach 0.3 billion dollars.
3
00:00:19,296 --> 00:00:20,790
The advertising department ask for
more budget for promotion.
4
00:00:21,151 --> 00:00:22,264
They want to invite a
Hong Kong star for advertising.
5
00:00:22,335 --> 00:00:25,182
Municipal government requests the land of
old city for developing economic buildings.
6
00:00:25,248 --> 00:00:26,741
Mr. Wang, this is the financial project
7
00:00:26,816 --> 00:00:28,245
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: portuguese, columbo, 2x0, 3, the, most, crucial, game, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ColumboTheMostCrucialGame1972TV-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,215
Parece um lugar estranho
para tratar de um funeral.
2
00:00:08,380 --> 00:00:12,089
- Ela herda tudo o que ele tinha?
- Porque tive de saber pelas notÃcias?
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,616
- Podia acontecer a qualquer um.
- Vais ganhar 2 milhões no primeiro ano.
4
00:00:15,780 --> 00:00:19,853
Tal como encontrar alguém com
um motivo para matar o Sr. Wagner.
5
00:00:22,340 --> 00:00:23,170
Procura alguma coisa?
6
00:00:23,340 --> 00:00:27,174
- Vou expulsá-lo daqui pelas orelhas!
- Vai perder o melhor.
7
00:01:16,700 --> 00:01:20,579
JOGO FATAL
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,222 --> 00:00:55,222
ÃÃæÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃÃÃÃÃáì
2
00:01:04,538 --> 00:01:08,538
*** áÃÃà ÃáãÃÃÃÃæà ***
3
00:02:52,254 --> 00:03:59,254
Ããà ÃáÃÃÃãà ** ÃæÃÃÃÃ¥ ÃÃãä ÃÃÃà **- ÃáÃÃÃ¥ÃÃ**
4
00:04:39,970 --> 00:04:42,100
ÃæÃÃ
5
00:04:42,150 --> 00:04:44,820
ÃÃäÃð¡ Ãáà ÃÃÃÃ.
Ãáà ÃóÃäó ÃÃÃãó¡ ÃÃáÃ.
6
00:04:44,900 --> 00:04:47,490
ÃÃäÃð¡ Ãõáø ÃÃá ÃõÃÃÃõ. . .
7
00:04:52,910 --> 00:04:54,830
ÃÃá ÃóäúåÃõ åäÃà æÃóÃì
ÃÃà ÃöÃÃø ÃáÃÃÃ
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: 1323, two, can, play, that, game, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13231-Two Can Play That Game ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{482}{549}Doar nu credea cã ai sã înghiþi|ce zice el.
{554}{641}Fatã, nu-l cred.|Oh, e un câine.
{658}{745}Coada, adulmecã tot ceea|ce miºcã un câine.
{754}{813}Ar trebui sã-i dai un ºut în fund.
{851}{953}Oh, nu, nu. Nu mai plânge, Karen.
{960}{1060}Karen. Nu te miºca, dragã.|Vin imediat.
{1082}{1124}Bãrbaþii sunt niºte nenorociþi.
{1129}{1202}Ãl laºi în pace,|îi acorzi puþinã încredere...
{1207}{1258}...ºi de fiecare datã o va face de oaie.
{1282}{1404}Bunã. Ãmi pare rãu. Sunt supãratã acum, dar|prietena mea are "probleme bãrbãteºti".
{1409}{1475}Domniºoarã Smith, Tracye Johnson este|pe linia 2.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,101 --> 00:00:53,375
???? ??? '?????.
2
00:01:00,261 --> 00:01:02,252
?? ?????????? ?? ??
?????? ???????? ????.
3
00:01:15,461 --> 00:01:22,697
'????? ?????. ?????????? ??
??????, ?????? ?????????.
4
00:01:25,541 --> 00:01:30,490
'??? ???? ????? ?? 1995
??? ???? ???????? ??? 1996.
5
00:01:36,101 --> 00:01:40,538
?????????? ?? ??????? ???
?????, ??? ?????, ????? ????.
6
00:01:42,581 --> 00:01:46,290
?????? ????? ?????? ??????,
???????? ??? ???? ????.
7
00:01:50,621 --> 00:01:54,819
?? ??? ???? ?? ?????????,
???? ?? ????? ??? ??????????;
8
00:01:57,821 --> 00:02:04,499
??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,173 --> 00:00:37,960
????????
2
00:00:50,612 --> 00:00:52,012
????????.
3
00:01:04,972 --> 00:01:06,406
???????.
4
00:01:07,212 --> 00:01:10,125
??? ????? "?????????????"
??? ????????????.
5
00:01:11,093 --> 00:01:13,846
H ???o???? ?????
??? ???????.
6
00:01:15,212 --> 00:01:17,329
????? ?? ????? ????;
7
00:01:17,813 --> 00:01:19,689
?? ?????;
8
00:01:20,852 --> 00:01:23,811
?? ????? ?????... ???, ?o??.
9
00:01:24,453 --> 00:01:26,727
?? ????? ????? ???.
10
00:01:27,453 --> 00:01:31,162
??? ????? ?? ?????, ?o??.
11
00:01:31,533 --> 00:01:33,602
??? ????? ?? ??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,101 --> 00:00:27,101
???????????? ????????? ??? A.P.S.U. Release
~~~~ Emperor ~~~~
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:02:25,102 --> 00:02:28,563
???????? ???? ?? ???? ?????.
???? ???? ?????? ???? ????? ???.
3
00:02:28,939 --> 00:02:31,191
'??? ??? ????????? ????????.
4
00:02:35,153 --> 00:02:37,280
????? ???? ???????.
5
00:02:39,950 --> 00:02:42,119
'??? ?????? 1 7:00.
6
00:02:50,377 --> 00:02:53,546
?? ??????? ??? ?? ?????
??????? ??? ?? ????-??.
7
00:02:53,797 --> 00:02:57,509
? ??????????? ?????? ????,
? ???????? ? ????? ??? ????? ???.
8
00:02:59,803 --> 00:03:01,930
??????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,698 --> 00:02:47,825
Hey Chit...
2
00:02:47,967 --> 00:02:48,592
Hi Chang.
3
00:02:48,735 --> 00:02:49,633
How are you?
4
00:02:49,769 --> 00:02:50,633
How are you?
5
00:02:50,770 --> 00:02:52,203
Ok Ok Ok
6
00:03:00,613 --> 00:03:02,478
Chit!
7
00:03:09,589 --> 00:03:12,285
That's the wrong note! Higher.
8
00:03:12,425 --> 00:03:13,551
Breathe using your diaphragm.
9
00:03:16,829 --> 00:03:20,162
This is as far as I can help you.
The rest is up to you.
10
00:03:20,667 --> 00:03:22,362
Ok
11
00:03:27,006 --> 00:03:29,873
Professor, this is my friend, Chit.
1
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03xe1, 5, the, game, mint,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 3aae6fd53b4f7e3bc78c265dff9fc331.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:05,175
Stel je eens voor,
er rijdt een spooktrein.
2
00:00:05,275 --> 00:00:10,050
Helemaal op hol geslagen
richting tien mensen op het spoor.
3
00:00:10,150 --> 00:00:14,481
De enige manier om ze te redden is
een wissel om te zetten naar een ander spoor.
4
00:00:14,581 --> 00:00:19,151
Het enige probleem is,
er ligt een baby op de rails.
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,792
Waarom zou iemand een baby
op het spoor achterlaten?
6
00:00:21,892 --> 00:00:24,143
Dat weet ik niet. Daar gaat het niet om.
Kijk, het is een ethisch dilemma.
7
00:00:24,243 --> 00:00:26,701
Kat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,320 --> 00:01:02,673
Hallo, Emily.
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,994
Het had zo niet moeten zijn, h? ?
3
00:01:24,640 --> 00:01:25,834
Emily Gray.
4
00:01:28,920 --> 00:01:32,708
Onderscheiding op middelbare
school. Gestudeerd in Vancouver.
5
00:01:34,680 --> 00:01:40,277
Alles is vlotjes verlopen
tot in 1995. Maar dan, in 1996...
6
00:01:45,360 --> 00:01:48,989
Je hebt geprobeerd een jongetje
te verdrinken in het meer,
7
00:01:49,200 --> 00:01:50,189
zomaar.
8
00:01:51,400 --> 00:01:55,791
Je hebt 5 jaar gezeten, je bent
een jaar vrij en dan deze rotzooi.
9
00:01:59,840
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: the, game, of, their, lives, 2005, limited,
original filename: The.Game.Of.Their.Lives.2005.LiMiTED.DVDRip.Xvid.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,435
Dames en heren,
welkom in het RFK-stadion...
2
00:00:40,565 --> 00:00:45,959
...bij de Sierra Mist voetbal-
wedstrijd van sterspelers 2004.
3
00:01:40,756 --> 00:01:47,192
Van die man kun je nog veel leren.
Hij speelt altijd richting doel.
4
00:01:47,322 --> 00:01:51,106
Mr McSkimming?
Ik ben Matthew Tucker.
5
00:01:51,193 --> 00:01:55,195
Maar natuurlijk. Hoe is het?
Neem plaats.
6
00:01:55,282 --> 00:02:00,805
Hopelijk bent u tevreden met deze plek.
- Ja, hoor. Noem me maar Dent.
7
00:02:00,936 --> 00:02:04,675
Dit is m'n kleindochter Emily.
- Dag, Emi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:02,100 --> 00:00:09,000
To jak nasza restauracja.
Tylko nie taka du?a.
3
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
B?dzie nam ciebie brakowa?
podczas obiadu.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,000
Na pocz?tku to by? szok.
Ale nic si? nie zmieni?o.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
Nic si? nie zmieni?o.
6
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
Czy twoja marynarka jest upstrokacona?
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,000
Peyton.
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,000
Zaraz.
9
00:00:30
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,002
www.titulky.com
2
00:00:02,044 --> 00:00:05,339
Je to tam ako v reštaurácii,
len nie také nóbl.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,220
BudeÅ¡ nám dnes pri veèeri chýbaÂ.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,433
Na zaèiatku to bol šok,
ale niè sa nezmenilo.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Všetko je ako po starom.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Máš odiamantované sako?
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,610
Peyton.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
Poèkaj.
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
Stále som Joe.
10
00:00:34,785 --> 00:00:36,036
Ten istý KráÂ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{500}{Y:b}- J O C U L -
{4170}{4218}Multumesc, Ilsa.
{4243}{4288}Va doresc o zi buna.
{5086}{5116}Buna dimineata, domnule.
{5118}{5214}Spune-mi ce ar trebui sa facem.
{5292}{5349}Batrinul o sa ne sape.
{5351}{5406}Indata ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5409}{5460}Te sun.
{5462}{5508}Asta e o promisiune?
{5510}{5560}Nu cunosc acest termen.
{5562}{5654}Ce sa fac daca suna Anson|in legatura cu procedura de justificare?
{5657}{5729}Pune-ti secretara sa zica ca esti|intr-o sedinta.
{5731}{5788}Multumesc, Jack.|Da, Maria?
{5791}{5863}- Invitatii. Gala de la muzeu.|- Nu.
{5865}{5912}Stringere de fonduri pentru gradina botanica|la Fitzwilliam.
{5914}{5959}- Nu.|- Nunta Hinchber
ملف ترجمة ل Most Dangerous Game
keywords: 1876, game, of, death, 1978, na, fps, jocul, mortii, cd, 1, 2,
original filename: 1876-Game_of_Death_(1978)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:41,510 --> 00:00:44,930
JOCUL MOR?II
2
00:04:16,920 --> 00:04:19,040
T?ia?i.
3
00:04:19,090 --> 00:04:21,760
Bine, a ie?it.
A fost foarte bine, Billy.
4
00:04:21,840 --> 00:04:24,430
Bine, toat? lumea s?...
5
00:04:29,850 --> 00:04:31,770
Eddie,ridic?-te ?i vezi
ce sa ?nt?mplat.
6
00:04:31,850 --> 00:04:33,140
Billy,e?ti ?n regul??
7
00:04:33,230 --> 00:04:35,270
Chestia aia a c?zut exact ?n
locul pe care ai stat.
8
00:04:35,350 --> 00:04:37,020
?tiu.
?tiu.
9
00:04:37,100 --> 00:04:38,980
Ave?i grij? acolo sus!
10
00:04:39,060 --> 00:04:40,440
A fost un accident.
11
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
Bine, s? ?mpachet?m.
12
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,960
2
00:00:10,170 --> 00:00:11,200
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,800
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,179
5
00:04:55,379 --> 00:04:56,020
Shuttlesworth!
6
00:05:08,379 --> 00:05:10,100
- Ce s-a ?nt?mplat fr??ioare?
- Gata cu joaca. Vrea s? vorbeasc? directorul cu tine.
7
00:05:10,499 --> 00:05:11,619
Directorul?
8
00:05:11,819 --> 00:05:13,700
- De ce?
- Nu ?tiu.
9
00:05:13,900 --> 00:05:16,540
Nu vreau s? ?tiu,
mi-a zis s? te aduc, a?a c? te aduc.
10
00:05:33,540 --> 00:05:36,259
Mersi, Books.
Po?i a?tepta afar?.
11
00:05:39,700 --> 00:05:41,619
Jake, stai jos.
12
00:05:46,020 --> 00:05:47,739
Mi s-a zis
------------
Sponsored links:
------------