Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mononoke is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Mononoke على صلة:
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, hime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Fin - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|Juuseri, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- Tytöt!|- A
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: 1550, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 15509-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{50}{55}< <
{56}{60}< <
{61}{65}< B si <S
{66}{70}< Bu si <Sn
{71}{75}< BuS si <Sno
{76}{80}< BuSy si <Snou
{81}{85}< BuSyK si <Snoul
{86}{90}< BuSyKa si <Snoule
{91}{95}< BuSyKa si <Snoulet
{96}{200}< BuSyKa > si <Snouletz>
{354}{474} Cu mult, mult timp in urmã, aceste meleaguri| erau acoperite de pãduri dese.
{491}{611}In aceste pãduri traiau zeii antici.
{690}{750}Atunci oamenii si fiarele trãiau in armonie.
{760}{900}Dar cu trecerea timpului, mare parte|din pãdure a fost distrusã.
{905}{995}Ceea ce a ramas era pazitã|de bestii gigantice,
{1000}{1060}care erau supuse marelui|
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: 1345, princess, mononoke, 1997, 1, hime,
original filename: 1345-sub_Princess-Mononoke-1997_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}"Filme si subtitrari la |http://subtitrari.softnews.ro "
{354}{474}" Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese."
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{1679}{1789} PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147} Yakkuru!
{2303}{2326} Ashitaka!
{2347}{2418} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2419}{2464}" Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2531}{2554} Si toate celelalte vietuitoare au disparut!
{2557}{2669}" Bine, ma duc sa vad ce spune domnul Ji. Intorceti-va cu totii in sat!"
{35
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps, princess, noone,
original filename: 24153-Mononoke-hime_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
ÃŽn vremurile strÃÆvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t̮r̢m acoperit de p̮duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sÃÆlÃÆÃŸluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ßi fiarele
tr̮iau ̨n pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odatÃÆ cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste pÃÆduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rÃÆmas erau pÃÆzite
de fiare uriaße...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, 1997, 1, hime,
original filename: sub_Princess-Mononoke-1997_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}"Filme si subtitrari la |http://subtitrari.softnews.ro "
{354}{474}" Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese."
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{1679}{1789} PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147} Yakkuru!
{2303}{2326} Ashitaka!
{2347}{2418} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2419}{2464}" Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2531}{2554} Si toate celelalte vietuitoare au disparut!
{2557}{2669}" Bine, ma duc sa vad ce spune domnul Ji. Intorceti-va cu totii in sat!"
{35
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, pt, princess,
original filename: 153012003Princess_Mononoke_Pt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{454}Em tempos idos houve uma terra|coberta por florestas
{467}{541}e onde, em épocas|há muito passadas,
{551}{607}viviam os espÃritos dos deuses.
{666}{758}Então, homem e bicho|viviam harmoniosamente.
{766}{816}Mas com o passar dos tempos
{821}{887}a maioria das grandes florestas|foi destruÃda.
{906}{988}As que se salvaram eram guardadas|por animais gigantescos,
{993}{1069}súbditos do grande espÃrito|da floresta,
{1085}{1185}pois esses eram os dias|de deuses e de demónios.
{1670}{1812}PRINCESA MONONOKE
{2122}{2162}Yakul, anda.
{2247}{2309}Meninas! Alguma coisa|de estranho se passa.
{2326}{2395}Depressa, a Anciã quer todos|d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{503}à äðåâÃè âðåìåÃà ,çåìÿòà |áåøå ïîêðèòà ñ ãîðè...
{505}{638}... êúäåòî,îò ìÃîãî âåêîâå,|æèâååõà äóõîâåòå Ãà áîãîâåòå.
{686}{786}Toãà âà , õîðà è çâåðîâå|æèâååõà â õà ðìîÃèÿ .
{788}{891}Ãî ñúñ âðåìåòî ïîâå÷åòî îò|âåëèêèòå ãîðè áÿõà óÃèùîæåÃè.
{928}{1011}ÃãðîìÃè çâåðîâå ïà çåõà |îÃåçè, êîèòî îöåëÿõà ...
{1013}{1106}... ÃÃ¥ áÿõà âåðÃè Ãà |Ãåëèêèÿ Ãîðñêè äóõ.
{1108}{1202}Ãà ùîòî òîâà áÿõà äÃèòå Ãà |äåìîÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{638}Hace Muchos años, la tierra|estaba cubierta por bosques,
{640}{807}donde, en épocas pasadas,|se alojaron los espiritus de los dioses.
{867}{992}Por mucho tiempo, hombres y bestias|vivieron en armonÃa,
{994}{1123}pero el tiempo pasó y la mayor parte de los|grandes bosques fueron destruidos.
{1169}{1273}Bestias gigantescas cuidaron|de los bosques que sobrevivieron...
{1275}{1392}quienes guardaban lealtad|al Gran EspÃritu del Bosque,
{1394}{1511}aquellos eran dias de|demonios y dioses
{2708}{2830}Yakul! Vamos.
{2833}{2896}- ¡chicas!|- ¡Ashitaka!
{2899}{2974}Algo extraño está pasando.|Debes apurarte.
{2976}{3039}La adivina qu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
PRINCESA DE LOS ESPIRITUS
2
00:00:03,580 --> 00:00:08,660
Hace muchos años, esta tierra
estaba cubierta por frondosos bosques,
en donde se alojaron los Espiritus de los Dioses.
3
00:00:08,761 --> 00:00:13,761
Por mucho tiempo, hombres y bestias
vivieron en armonia, pero luego gran parte
de esos bosques fueron destruidos.
4
00:00:13,840 --> 00:00:19,340
Bestias gigantescas cuidaron de los
Bosques que sobrevivieron, quienes guardaron
lealtad al Gran Espiritu del Bosque...
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,320
¡Yakkuru!
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,560
- ¡Ani-sama!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:32,738
Em temposidoshouve uma terra
cobertaporflorestas
2
00:00:33,260 --> 00:00:36,218
e onde, em épocas
hámuitopassadas,
3
00:00:36,620 --> 00:00:38,850
viviam os espÃritos dos deuses.
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,895
Então, homem ebicho
viviamharmoniosamente.
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,211
Mas com opassardos tempos
6
00:00:47,420 --> 00:00:50,059
amaioria dasgrandes florestas
foidestruÃda.
7
00:00:50,820 --> 00:00:54,096
As que se salvaram eramguardadas
poranimais gigantescos,
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,337
súbditos do grande espÃrito
da floresta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:KSl?NlCZKA MONONOKE
00:00:08:Dawno temu,|ziemi? pokrywa?y g?ste lasy|pe?ne duch?w bog?w.
00:00:10:Ludzie i zwierz?ta|bytowa?y w harmonii.
00:00:12:Ale z czasem wi?kszo??|las?w zosta?a zniszczona.
00:00:14:Ocala?ych drzew broni?y|wielkie bestie,
00:00:16:kt?re s?u?y?y|pot??nym le?nym duchom.
00:00:18:By?y to dni bog?w|i demon?w.
00:00:21:Yakul!
00:00:28:- Ashitaka!|- Co? si? dzieje.
00:00:30:Szamanka ka?e wszystkim|wraca? do wioski.
00:00:33:By?y?my u Ji-Sana.
00:00:35:- Widzia? co??|- M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:00:38:- Ptaki znikn??y.|- l inne zwierz?ta.
00:00:40:Jad? do Ji.
00:00:42:- Wracajcie do domu!|- Dobrze.
00:01:21:Tam co? jest.
00:01:30:- Widzia?e??|-
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5695-Mononoke Hime ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{350}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{354}{474} Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese.
{489}{0}
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{645}{765}
{1679}{0} PRINCIPESA MONONOKE
{1789}{1909}
{2123}{0} Yakkuru!
{2147}{2267}
{2303}{0} Ashitaka!
{2326}{0}
{2347}{0} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2418}{0}
{2419}{0} Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?
{2464}{0}
{2467}{0} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2529}{0}
{2531}{0} Si toate celelalte vietuitoare au dis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{58}{130}mejorado por Winel Ruiz|para venta o intercambio|Tel:2892948 managua
{370}{503}Hace Muchos años, la tierra|estaba cubierta por bosques...
{505}{638}... donde, en épocas pasadas,|se alojaron los espÃritus de los dioses.
{686}{786}Por mucho tiempo, hombres y bestias|vivieron en armonÃa.
{788}{891}Pero el tiempo pasó y la mayor parte de los|grandes bosques fueron destruidos.
{928}{1011}Bestias gigantescas cuidaron|de los bosques que sobrevivieron...
{1013}{1106}... quienes guardaban lealtad|al Gran EspÃritu del Bosque.
{1108}{1202}Aquellos eran dias de|demonios y dioses
{2135}{2200}¡Yakul, vamos!
{2259}{2311}- ¡Ch
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, princess, napisy, ns,
original filename: Mononoke-hime_Princess_Mononoke_(NAPiSY-52426).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:- TEXT MADE BY Pawe? P.(GAMEBODY)-
00:00:06:Orty, interpunkcje i styl poprawi? Resident.
00:00:10:Teraz tekst powinien by? czytelniejszy.
00:00:15:W antycznych czasach
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?yli w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie,|kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta.|Ashitaka.
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy?, szamanka chce aby wszyscy w
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: napisy, info, princess, mononoke, pl,
original filename: napisy_info_4705.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15: Dawno temu ziemi? pokrywa?y g?ste lasy.
00:00:20: W lasach tych ?y?y duchy bog?w.
00:00:27: Ludzie i zwierz?ta bytowali w harmonii.
00:00:32: Ale z czasem wi?kszo?? las?w zosta?a zniszczona.
00:00:37: Ocala?ych drzew broni?y wielkie bestie
00:00:42: kt?re s?u?y?y pot??nym le?nym duchom.
00:00:45: By?y to dni bog?w i demon?w.
00:01:09: KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:29: Yakul!
00:01:30: Do mnie!
00:01:33: Dziewczyny!
00:01:34: - Ashitaka! - Co? si? dzieje.
00:01:36: Szamanka ka?e wszystkim wraca? do wioski.
00:01:41: By?y?my u Ji-Sana.
00:01:42: - Widzia? co?? - M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:01:45: - Ptaki znikn??y. - I inne zwierz?ta.
00:01:46: Jad? do Ji.
00:01:48:
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, hime, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Est - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{516}Iidsetel aegadel|kattis maad mets,
{518}{678}kus elasid põliste|jumalate vaimud.
{680}{765}Inimesed ja koletised elasid|koos, harmoonias.
{768}{900}Kuid aja möödudes hävitati|enamus põlismetsi.
{920}{1070}Jäänud metsi valitsesid hiiglaslikud|koletised, kes olid liidus metsavaimuga.
{1100}{1220}See oli jumalate ja deemonite aeg.
{1680}{1800}PRINTSESS MONONOKE
{2145}{2185}Tule, Yakul!
{2285}{2325}Tüdrukud.|-Ashitaka!
{2326}{2340}Midagi imeliku on teoksil.
{2341}{2425}Oraakel käsib kõigil külasse koguneda.
{2427}{2490}Ji-san nägi midagi metsas.
{2492}{2570}Midagi olevat valesti.|-Linnud ja loomad on kadunud.
{2580}{26
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - c3e9ab3479a8c7fb2d932d470867dfcb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.63,00:00:10.63
P?eklad: c0rw[br]Korektury: Jaro[br]www.legra.org [2003]
00:00:15.64,00:00:21.18
V prad?vn?ch ?asech[br]byla zem? pokryta lesy...
00:00:21.27,00:00:26.82
ve kter?ch po v?ky p?eb?vali[br]duchov? Boh?.
00:00:28.82,00:00:32.95
V t?ch dob?ch ?ili[br]lid? a zv??ata sp??zn?ni...
00:00:33.03,00:00:37.37
v?ak jak ?as plynul,[br]byla v?t?ina velk?ch les? zni?ena.
00:00:38.91,00:00:42.37
Ty, kter? z?staly,[br]chr?nily obrovsk? ?elmy...
00:00:42.46,00:00:46.34
v?rn? Velk?mu Duchovi
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, divx, thefrail, ssa,
original filename: 39980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,440
Ã
i
2
00:00:05,440 --> 00:00:05,890
ÃÃ
im
3
00:00:05,890 --> 00:00:06,330
ÃÃÃ
ime
4
00:00:06,330 --> 00:00:06,780
ÃÃÃã
imes
5
00:00:06,780 --> 00:00:07,220
ÃÃÃãå
imesh
6
00:00:07,220 --> 00:00:07,670
ÃÃÃãå
imesha
7
00:00:07,670 --> 00:00:08,110
ÃÃÃãå ã
imeshal
8
00:00:08,110 --> 00:00:08,560
ÃÃÃãå ãÃ
imeshal8
9
00:00:08,560 --> 00:00:09,000
ÃÃÃãå ãÃÃ
imeshal81
10
00:00:09,000 --> 00:00:09,450
ÃÃÃãå ãÃÃá
imeshal81@
11
00:00:09,450 --> 00:00:09,890
ÃÃÃãå ãÃÃá
imeshal81@y
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - ac2829aa31b3adad6411fa0adbfd841b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.39,00:00:09.03
V?prad?vnych ?asoch bola zem[br]zahalen? hust?mi lesmi...
00:00:09.10,00:00:15.51
...v ktor?ch od po?iatku vekov[br]preb?vali du?e bohov.
00:00:54.00,00:00:57.00
?t?dio Ghibli uv?dza[br]Film HAYAO MIYAZAKIho
00:00:57.48,00:01:02.05
PRINCEZN? MONONOKE
00:01:04.00,00:01:06.00
Slovenk? titulky pripravili
00:01:07.00,00:01:10.00
00:01:10.00,00:01:13.00
00:01:16.14,00:01:17.13
Yakul!
00:01:23.63,00:01:24.62
Ashitaka!
00:01:25.46,00:01:28.4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2174}Yakul! hadi oðlum!
{2332}{2354}Ashitaka!
{2374}{2446}Kahin köye geri dönmenizi söyledi.
{2447}{2493}ve yaþlý adamýn da dönmesini istedi.
{2494}{2558}- Kahin yanlýþ giden bir þeyler var diyor.|- Etrafta hiç kuþ yok.
{2559}{2583}ve hiç bir hayvan da yok...
{2584}{2684}Ãhtiyarýn yanýna gideceðim. Eve geri dönün.
{3604}{3654}Bir þey yaklaþýyor!
{3817}{3851}Nedir bu?
{3852}{3911}Bir insan deðil...
{3912}{3989}Kahin herkesi köye çaðýrdý..
{4007}{4042}Ãþte orada!
{4739}{4792}Bir tür þeytan!
{5292}{5324}Yakul, kaç!
{5942}{6006}Köye saldýracak!onu durdurmalýyým.
{6007}{6048}Ashitaka!
{6049}{613
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1201}{y:i}Dawno temu,|{y:i}ziemi? pokrywa?y g?ste lasy.
{1221}{1334}{y:i}Wlasach tych|{y:i}?y?y duchy bog?w.
{1387}{1497}{y:i}Ludzie i zwierz?ta|{y:i}bytowali w harmonii.
{1505}{1620}{y:i}Ale z czasem wi?kszo??|{y:i}las?w zosta?a zniszczona.
{1628}{1718}{y:i}Ocala?ych drzew broni?y|{y:i}wielkie bestie,
{1726}{1815}{y:i}kt?re s?u?y?y|{y:i}pot??nym le?nym duchom.
{1825}{1932}{y:i}By?y to dni bog?w|{y:i}i demon?w.
{2418}{2493}KSl?NlCZKA MONONOKE
{2851}{2878}Yakul!
{2886}{2912}Do mnie!
{2986}{3009}Dziewczyny!
{3017}{3056}- Ashitaka!|- Co? si? dzieje.
{3064}{3150}Szamanka ka?e wszystkim|wraca? do wioski.
{3158}{3180}By?y?my u Ji-Sana.
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, rus, kampai, kanpai,
original filename: mononoke_rus_kampai.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,779 --> 00:00:05,410
Ãòóäèÿ Ãèáëè ïðåäñòà âëÿåò
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,194 --> 00:00:20,849
Ãà âÃûì-äà âÃî, ìÃîãî ëåò òîìó Ãà çà ä,
ýòè çåìëè áûëè ïîêðûòû ãóñòûìè ëåñà ìè.
3
00:00:20,899 --> 00:00:27,304
à æèëè â òåõ ëåñà õ äðåâÃèå áîãè.
4
00:00:28,673 --> 00:00:32,803
Ãþäè è æèâîòÃûå òîãäà æèëè â ãà ðìîÃèè,
5
00:00:32,878 --> 00:00:37,212
Ãî øëî âðåìÿ, è îáøèðÃûå ëåñÃ
ïîñòåïåÃÃî èñ÷åçà ëè.
6
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononokehime, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princess, mononoke,
original filename: Mononokehime (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,658 --> 00:00:17,910
Antik çaðlarda...
2
00:00:17,993 --> 00:00:20,871
...bütün topraklar yaþlanmýþ ormanlarla...
3
00:00:20,955 --> 00:00:24,083
... kaplýydý ve bu topraklarda...
4
00:00:24,166 --> 00:00:26,836
...tanrýlarýn ruhlarý yaþardý.
5
00:00:28,879 --> 00:00:32,925
O zamanlar insan ve hayvanlar
uyum içinde yaþarlardý.
6
00:00:33,008 --> 00:00:34,927
Ama zaman geçtikçe...
7
00:00:35,010 --> 00:00:37,638
...ormanlarýn çoðu yok oldu.
8
00:00:38,973 --> 00:00:42,268
Geride kalan ormanlarýn muhafýzlarýysa...
9
00:00:42,351 --> 00:00:46,272
..
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2c0e4d2f7d465be228ea5a47e9423632.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{111}{255}P?eklad: c0rw|Korektury: Jaro
{256}{310}Small fix by Bluedog
{375}{508}V prad?vn?ch ?asech|byla zem? pokryta lesy...
{510}{643}ve kter?ch po v?ky p?eb?vali|duchov? Boh?.
{691}{790}V t?ch dob?ch ?ili|lid? a zv??ata sp??zn?ni...
{792}{896}v?ak jak ?as plynul,|byla v?t?ina velk?ch les? zni?ena.
{933}{1016}Ty, kter? z?staly,|chr?nily obrovsk? ?elmy...
{1018}{1111}v?rn? Velk?mu Duchovi Les?.
{1113}{1207}Takov? byly ?asy boh? a d?mon?.
{2164}{2262}Yakule! Poj? chlap?e.
{2264}{2315}- Holky!|- Ashitako!
{2317}{2377}N?co se d?je.|M?ly byste si posp??it.
{2379}{2429}V?dma chce m?t okam?it?|v?echny zp?t ve vesnici.
{2431}{24
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: napisy, info, princess, mononoke, pl,
original filename: napisy_info_4339.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:-TEXT MADE BY S?awek P.(CHLEB)-
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 55e0d7baeb57883c6e808e9ef4fafa96.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{348}www.titulky.com
{368}{503}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla| je?t? zem? pokryta lesy...
{505}{659}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{1693}{1803}PRINCEZNA MONONOKE
{2137}{2161}Yakule!| Pob??!
{2317}{2340}Ashitako!
{2361}{2432}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2433}{2478}Sta?ec taky.
{2481}{2543}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2545}{2568}A zv??ata taky...
{2571}{2683}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3591}{3641}N?co tam je ...
{3804}{3837}Co je to?
{3839}{3898}?lov?k to nen?...
{3899}{3977}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{3994}{4028}T?mhle!
{4726}{4779}N?jak? d?mon!!
{5278}{5312}Yakule, ut?ke
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: 1550, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 15509-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.975
{50}{55}< <
{56}{60}< <
{61}{65}< B si <S
{66}{70}< Bu si <Sn
{71}{75}< BuS si <Sno
{76}{80}< BuSy si <Snou
{81}{85}< BuSyK si <Snoul
{86}{90}< BuSyKa si <Snoule
{91}{95}< BuSyKa si <Snoulet
{96}{200}< BuSyKa > si <Snouletz>
{354}{474} Cu mult, mult timp in urm?, aceste meleaguri| erau acoperite de p?duri dese.
{491}{611}In aceste p?duri traiau zeii antici.
{690}{750}Atunci oamenii si fiarele tr?iau in armonie.
{760}{900}Dar cu trecerea timpului, mare parte|din p?dure a fost distrus?.
{905}{995}Ceea ce a ramas era pazit?|de bestii gigantice,
{1000}{1060}care erau supuse marelui|spirit al p?durii.
{1090}{1190}Acelea erau vremu
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononokehime, 1997, seru, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princess, mononoke,
original filename: Mononokehime (1997) - Seru - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:27,999
Altyazý: Seru/Frost | ICQ UIN: 67218720 | seru@zipmail.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,100
Kadim zamanlarda...
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
etrafý ormanlarla çevrili olan bir ülke vardý...
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,900
çok uzak bir geçmiþten beri...
5
00:00:36,100 --> 00:00:38,800
tanrýlarýn ruhu ile yaþamaktaydý.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,500
O günlerde, insanlar ve hayvanlar
uyum içerisinde yaþýyorlardý.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
Ancak bir gün...
8
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
büyük ormanlarýn çoðu yokedildi.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:04:STUDIO GHIBLI pristato
0:00:07:MIYAZAKI HAYAO film?
0:00:15:Senais laikais ?alis skend?jo mi?kuose...
0:00:21:...kur nuo am?i? gyvavo dvasios ir dievai.
0:00:28:Tada ?mon?s ir ?v?rys gyveno santarv?je, | bet tie laikai pra?jo...
0:00:34:...dauguma did?i?j? mi?k? buvo sunaikinti,
0:00:38:o tuos, kurie i?liko, saugojo did?iuliai ?v?rys,
0:00:42:kurie i?tikimai tarnavo Did?i?jai Mi?ko Dvasiai
0:00:46:tais nepaprastais diev? ir demon? laikais.
0:01:10:PRINCES? MONONOKE
0:01:30:-Yakulai! Grei?iau berniuk.
0:01:35:-Mergait?s! | -A?itaka!
0:01:36:?ia vyksta keisti dalykai.
0:01:38:Skub?kite, ?yn? nori kad visi gr??t? ? kaimel?
0:01:41:-Mes tik k? buvome pas D?i-San. | -Ar k?
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 1cf9e38c20d3c5be6091f8e2163af3b6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{347}www.titulky.com
{367}{502}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla|je?t? zem? pokryta lesy...
{504}{658}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?...
{1692}{1802}PRINCEZNA MONONOKE
{2140}{2164}Yakule!|Pob??!
{2320}{2343}Ashitako!
{2364}{2435}V?dma svol?v? v?echny zp?tky do vesnice.
{2436}{2481}Sta?ec taky.
{2484}{2546}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli!
{2548}{2571}A zv??ata taky...
{2574}{2686}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?...
{3594}{3644}N?co tam je ...
{3807}{3840}Co je to?
{3842}{3901}?lov?k to nen?...
{3902}{3980}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{3997}{4031}T?mhle!
{4729}{4782}N?jak? d?mon!!
{5281}{5315}Yakule, ut?kej
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: ai, yori, aoshi, enishi, 4, mononoke,
original filename: Ai Yori Aoshi Enishi - 04 - Mononoke.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, 1997, internal, ddx, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Princess.Mononoke.1997.INTERNAL.DVDRip.AC3.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,578 --> 00:00:35,107
<i>In ancient times, the land
lay covered in forests,</i>
2
00:00:35,184 --> 00:00:40,747
<i>where, from ages long past,
dwelt the spirits of the gods.</i>
3
00:00:42,758 --> 00:00:46,888
<i>Back then, man and beast
lived in harmony,</i>
4
00:00:46,962 --> 00:00:51,296
<i>but as time went by, most
of the great forests were destroyed.</i>
5
00:00:52,835 --> 00:00:56,293
<i>Those that remained were guarded
by gigantic beasts...</i>
6
00:00:56,372 --> 00:01:00,274
<i>who owed their allegiance
to the Great Forest Spirit,</i>
7
00:01:00,342 --> 00:01:04,278
<i
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: princess, mononoke, 1997, internal, ddx, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4404-Princess.Mononoke.1997.INTERNAL.DVDRip.AC3.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,578 --> 00:00:35,107
<i>In ancient times, the land
lay covered in forests,</i>
2
00:00:35,184 --> 00:00:40,747
<i>where, from ages long past,
dwelt the spirits of the gods.</i>
3
00:00:42,758 --> 00:00:46,888
<i>Back then, man and beast
lived in harmony,</i>
4
00:00:46,962 --> 00:00:51,296
<i>but as time went by, most
of the great forests were destroyed.</i>
5
00:00:52,835 --> 00:00:56,293
<i>Those that remained were guarded
by gigantic beasts...</i>
6
00:00:56,372 --> 00:01:00,274
<i>who owed their allegiance
to the Great Forest Spirit,</i>
7
00:01:00,342 --> 00:01:04,278
<i
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononoke, hime, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Mononoke Hime ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: mononokehime, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, mononoke, 1,
original filename: Mononokehime (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
The bullet wound's gone.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Yakul.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
The mark's still there.
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
Finally you're awake.
5
00:00:51,800 --> 00:00:55,000
You really should thank Yakul. He hasn't
left your side this whole time.
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,700
How'd you know his name's Yakul?
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,700
He told me,
and he told me about you-
8
00:01:01,800 --> 00:01:05,100
about your village,
your people and your forest.
9
00:01:05,200 --> 00:01:09,700
The Forest Spirit brought y
ملف ترجمة ل Mononoke
keywords: 1138, mononoke, hime, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11384-Mononoke Hime ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
ÃŽn vremurile strÃÆvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t̮r̢m acoperit de p̮duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sÃÆlÃÆÃŸluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ßi fiarele
tr̮iau ̨n pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odatÃÆ cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste pÃÆduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rÃÆmas erau pÃÆzite
de fiare uriaÃÅ&ce