Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain على صلة:
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, eng, 2, cd, 1716, alain, resnais, d'am,
original filename: mon.oncle.damerique.(1980).eng.2cd.(1716).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,486 --> 00:00:16,239
"I loved you to distraction,
I experienced...
2
00:00:16,446 --> 00:00:19,677
I experienced every degree...
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
every nuance
of suffering and passion.
4
00:00:22,646 --> 00:00:24,477
I wanted to die...
5
00:00:26,966 --> 00:00:28,604
I thought I would die..."
6
00:00:41,886 --> 00:00:44,559
- Listen!
- I can't... I have to go.
7
00:00:46,126 --> 00:00:46,956
Where to?
8
00:00:47,926 --> 00:00:50,599
A rehearsal... with Laugier.
9
00:00:51,006 --> 00:00:53,679
- We're doing Julie again.
- You didn't tell me.
10
00:00
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, portuguese, pt, d'amerique, alain, resnais, br,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - f76f0fb58b6444edeffd34f0288b0f66.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{409}O MEU TIO DA AM?RICA
{3369}{3465}A ?nica raz?o de ser de um Ser|? ser.
{3477}{3560}Por outras palavras,|manter a sua estrutura org?nica.
{3565}{3680}Tem de se manter vivo...|caso contr?rio deixa de ser.
{4807}{4897}As plantas mant?m-se vivas|sem se deslocarem.
{4928}{5023}Retiram os seus nutrientes|directamente do solo.
{5056}{5124}E, gra?as ? energia solar...
{5146}{5218}transformam a sua mat?ria inanimada...
{5224}{5277}na sua pr?pria mat?ria viva.
{5291}{5336}- Eu nasci em Torfu|- Eu nasci...
{5342}{5356}Eu nasci...
{5367}{5404}- em Paris.|- Na Bretanha.
{5410}{5429}Em Mauges.
{5436}{5473}- Num hospital.|- Numa ilha.
{5482}
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, spanish, es, d'amerique, alain, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Spanish - es - 6fb1d49e061f0d5a8c73b9043baab8f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MI TIO DE AMERICA
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
La ?nica raz?n de existir
para un ser, es existir
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
Es decir, para mantener
su estructura org?nica.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
Debe permanecer vivo...
si no, no hay ser.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Las plantas pueden permanecer
vivas sin desplazarse
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
Ellas toman su alimento
directamente del sol
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
y gracias a la energia del sol,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
transforman
esta materia inanimada
9
00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, d'amerique, 1980, 2, 5, fps, cd, alain, resnais, d'amerique, d'amerique, 1, d'amerique,
original filename: 25113-Mon_oncle_d'Amerique_(1980)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,486 --> 00:00:16,239
"I loved you to distraction,
I experienced...
2
00:00:16,446 --> 00:00:19,677
I experienced every degree...
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
every nuance
of suffering and passion.
4
00:00:22,646 --> 00:00:24,477
I wanted to die...
5
00:00:26,966 --> 00:00:28,604
I thought I would die..."
6
00:00:41,886 --> 00:00:44,559
- Listen!
- I can't... I have to go.
7
00:00:46,126 --> 00:00:46,956
Where to?
8
00:00:47,926 --> 00:00:50,599
A rehearsal... with Laugier.
9
00:00:51,006 --> 00:00:53,679
- We're doing Julie again.
- You didn't tell me.
10
00:00:53,886 --> 00:00:57,242
Why should I?
You'd have said it was stupi
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, english, en, d'am, ??rique, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - English - en - ea6471cc3dddebdf4aa0edb35a3e3528.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MY AMERICAN UNCLE
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
A being's only reason for being
is being.
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
In other words,
to maintain its organic structure.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
It must stay alive...
otherwise, there is no being.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Plants can stay alive
without moving around.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
They take their nourishment
directly from the soil.
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
And thanks to the sun's energy,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
they transform
this inanimate matter
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
That stuff is expensive.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Monsieur Hulot,
would yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, tati, eng,
original filename: Mon oncle (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: 1798, mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17981-Mon_oncle_(1958)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,956 --> 00:09:05,771
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:20,078 --> 00:09:23,908
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:29,488 --> 00:09:30,950
That stuff is expensive.
5
00:09:57,845 --> 00:10:01,107
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,877 --> 00:10:04,944
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:05,077 --> 00:10:09,136
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:42,222 --> 00:12:43,629
Monsieur Hulot,
would yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
Non hai visto niente, a Hiroshima. Niente.
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Ho visto tutto. Tutto.
3
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
L'ospedale, io l'ho visto.
Sono sicura.
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,900
L'ospedale non esiste a Hiroshima.
5
00:03:18,800 --> 00:03:22,500
Come avrei potuto evitare di vederlo?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
Non hai visto l'ospedale
a Hiroshima.
7
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
Non hai visto niente a Hiroshima.
8
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
Quattro volte al museo.
9
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Quale museo a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: my, uncle, mon, oncle, est, 2, 5, fps, 1958, 72, 92, 25, 6,
original filename: My Uncle - (Mon Oncle) - Est - 25fps - 1958.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,087
Minu onu
2
00:09:01,960 --> 00:09:04,775
Oodake - siin on veidi palju...
3
00:09:15,786 --> 00:09:18,688
Vaadake, mida te tegite!
See polnud küll tark tegu.
4
00:09:19,082 --> 00:09:22,912
Ma sain nad just kuhja
ja teie tõukasite nad maha.
5
00:09:28,492 --> 00:09:29,954
See kraam ei ole odav.
6
00:09:56,848 --> 00:10:00,110
Oh, tänan teid!
Tänan teid, hr. Hulot!
7
00:10:00,880 --> 00:10:03,947
Mida sa teed?
Andke talle andeks, hr. Hulot.
8
00:10:04,080 --> 00:10:08,139
Sa ei ole enam laps.
Mine tuppa tagasi.
9
00:12:41,223 --> 00:12:42,630
H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,566 --> 00:02:26,568
MÃJ STRÃÃEK
2
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Poèkejte - to je nìjak
moc né...
3
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
PodÃvejte co jste udìlal!
To se vám teda povedlo.
4
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se otoèÃm
a vy tu nìco shodÃte.
5
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbožà je drahé.
6
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Ã! Dìkuji vám!
Dìkuji vám, Pane Hulote.
7
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to dìláš ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
8
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
Už nejsi malé dÃtì,
mazej dovnitø.
9
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: mon, oncle, 1958, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mon oncle (1958) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
2
00:07:38,192 --> 00:07:39,526
Hepsi birbirinden güzel!
1
00:07:39,970 --> 00:07:43,650
Hanýmlara çiçekler! Caným güller!
Caným karanfiller!
2
00:07:44,971 --> 00:07:48,931
Güzel çiçeklerime bakýn hanýmlar!
Hiç de pahalý deðil!
3
00:09:12,779 --> 00:09:14,660
Sadece 450 frank.
Teþekkürler.
4
00:09:14,980 --> 00:09:16,340
Karnabaharlar!
5
00:09:16,500 --> 00:09:19,340
Beðendiniz mi yaptýðýnýzý?
6
00:09:20,820 --> 00:09:25,461
Hepsi birbirinden
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:09:02:Trzymaj to - to odrobin? za wiele...
00:09:15:Sp?jrz, co zrobi?e?!|Niezbyt m?drze.
00:09:19:W?a?nie zdo?a?am to poustawia?,|a ty wszystko zburzy?e?.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dzi?kuj?!|Dzi?kuj?, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Prosz? jej wybaczy?, panie Hulot.
00:10:04:Ju? nie jeste? dzieckiem.|No ju?, wracaj do ?rodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia?by pan cukierka?
00:12:43:Prosz?, prosz?.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ?arty.|Nie mog?e? bardziej uwa?a??
00:14:41:Widzisz czerwone ?wiat?o?|By?em taks?wkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia?em.|-Jaki masz problem?
00:14:47:Zwariowa?e??|Z twoim samochodem
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz, alain, resnais,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 887bab3d0349014da681a2f462915348.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, spanish, es, alain, resnais, criterion,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Spanish - es - 3ab0ee6b6dff74b776b4c355642dad4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:54,112
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:31,310 --> 00:03:34,516
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:34,691 --> 00:03:36,814
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:36,985 --> 00:03:39,906
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:41,242 --> 00:03:43,950
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:45,875 --> 00:03:49,828
? C?mo podria haber evitado verlo?
7
00:04:09,044 --> 00:04:12,416
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:04:13,802 --> 00:04:17,008
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:04:23,609 --> 00:04:25,901
C
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, eng, 1, cd, 1710, alain, resnais, en,
original filename: hiroshima.mon.amour.(1959).eng.1cd.(1710).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, cze, 1, cd, 1709, alain, resnais, cz,
original filename: hiroshima.mon.amour.(1959).cze.1cd.(1709).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:09:02,956 --> 00:09:05,771
Sta?i - nu-i a?a
2
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
Ia uite ce-a?i f?cut!
Nu se poate.
3
00:09:20,078 --> 00:09:23,908
De-abia le aranjasem.
4
00:09:29,488 --> 00:09:30,950
Sunt forte scumpe.
5
00:09:57,845 --> 00:10:01,107
Mul?umesc!
Mul?umesc domnule Hulot.
6
00:10:01,877 --> 00:10:04,944
Ce faci?
V? rog s? o scuza?i domnule Hulot.
7
00:10:05,077 --> 00:10:09,136
Nu mai e?ti copil mic.
Intr? ?n cas?.
8
00:12:42,222 --> 00:12:43,629
Domnule Hulot,
dori?i o bomboan??
9
00:12:44,462 --> 00:12:46,633
Lua?i, lua?i.
10
00:14:33,375 --> 00:14:34,488
Hei, e r?ndul t?u.
11
00:14:39,744 --> 00:14:41,948
Ce s-a ?nt?mp
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: popeye, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, com, robin, williams,
original filename: Popeye (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,234 --> 00:00:24,670
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,730
l'm in the wrong movie.
3
00:02:45,912 --> 00:02:51,748
Sweet Sweethaven
4
00:02:51,785 --> 00:02:57,781
God must love us
5
00:02:57,858 --> 00:03:03,524
We the people
6
00:03:03,563 --> 00:03:08,728
Love Sweethaven
7
00:03:08,802 --> 00:03:14,741
Hooray, hooray, Sweethaven
8
00:03:14,808 --> 00:03:20,576
Flags are wavin'
9
00:03:20,614 --> 00:03:23,082
We're people from the sea
10
00:03:23,116 --> 00:03:26,085
Safe from democracy
11
00:03:26,119 --> 00:03:28,883
Sweet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{845}{939}film Federica Fellinia|GRAD ŽENA
{995}{1047}Opet ovaj Marcello?
{1054}{1106}Maestro, molim vas...
{8791}{8839}Super bataci!
{10400}{10464}Izvanredna si...
{10499}{10544}Predivno!
{10642}{10725}Žena koju sam oduvek...
{10736}{10800}Bože, ti si stvarno previše!
{10816}{10850}Udata si?
{10873}{10927}Dvaput razvedena.|Zašto?
{10934}{11010}O, mužiæi nisu mogli|da te zadovolje?
{11017}{11054}Možeš li ti?
{11061}{11134}Spreman sam za minut.
{11141}{11179}Videæemo...
{11194}{11237}Samo stani mirno.
{11519}{11575}Hoæeš odmah, ovde?
{11594}{11665}Kakvu dudu imaš!|Doði 'vamo.
{11672}{11716}Uvek možemo da probamo.
{1218
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,799 --> 00:00:33,199
VZPOMÃNKY NA HVÃZDNÃ PRACH
2
00:04:59,000 --> 00:05:03,299
Já si myslel, že je
to hrozné, naprosto hrozné.
3
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
-NevzpomÃnám si na nic tak Å¡patného.
-Tenhle èlovìk je nemocný.
4
00:05:06,001 --> 00:05:08,799
-Co tÃm chce øÃct?
-Mìla to být komedie.
5
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
-NejhorÅ¡Ã, co jsem kdy vidìla!
-Racci, mrtvá auta...
6
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
-Je to hanba!
-Nemá to žádnou vyváženost.
7
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
-Ten èlovìk ztrácà hlavu.
-Vypnìte ten projektor!
8
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,826
Abril. Nueva York.
2
00:00:13,211 --> 00:00:14,501
Las tres madres.
3
00:00:34,002 --> 00:00:36,402
No sé qué precio tendré que pagar
por romper lo que los...
4
00:00:36,883 --> 00:00:38,273
alquimistas llamamos "silentium".
5
00:00:39,004 --> 00:00:40,994
Las experiencias vividas por
nuestros colegas...
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,345
...deberÃan enseñarnos a no
inquietar a los legos...
7
00:00:43,006 --> 00:00:43,996
...imponiéndoles nuestros
conocimientos.
8
00:00:45,007 --> 00:00:47,227
Yo, Varelli, arquitecto
que vivà en Londres...
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,799 --> 00:00:33,199
USPOMENE NA ZVEZDANU PRAÅ INU
2
00:04:59,000 --> 00:05:03,299
Mislio sam, da je grozno
jednostavno grozno.
3
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
-Ne pamtim ništa slièno.
-Ãovek je bolesnik.
4
00:05:06,001 --> 00:05:08,799
-O èemu je prièa?
-Trebalo bi da je komedija.
5
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
-Najgora, koju sam videla!
-Galebovi, olupine automobila...
6
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
-Svetogrdje!
-Nema nikakve mere.
7
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
-Tip je ludak.
-Neka neko iskljuèi projektor!
8
00:05:17,400 --> 00:05:19,700
Nešto nije u redu
s
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: american, gigolo, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, paul, schrader, divxclasico,
original filename: American Gigolo (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,440 --> 00:03:25,352
Julian.
You came all the way out here?
2
00:03:25,440 --> 00:03:27,317
I had to leave somebody at the beach.
3
00:03:27,400 --> 00:03:30,358
- It's been weeks.
- Hi.
4
00:03:30,440 --> 00:03:31,873
Hello, girls.
5
00:03:31,960 --> 00:03:34,633
You didn't fly to Rio
for the weekend?
6
00:03:36,040 --> 00:03:39,749
Don't mind them.
They're just jealous.
7
00:03:39,840 --> 00:03:42,718
I've been trying
to reach you all day.
8
00:03:42,800 --> 00:03:45,268
Yeah, I got the message. Number?
9
00:03:45,360 --> 00:03:48,113
Tonight. It's a woman
from Ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{93}Há muito tempo,|numa galáxia muito, muito distante...
{192}{251}A GUERRA DAS ESTRELAS
{563}{643}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{724}{777}São tempos difÃceis para a Rebelião.
{799}{905}Apesar da destruição da Estrela da Morte,|as tropas imperiais expulsaram
{919}{1019}as forças rebeldes da sua base secreta|perseguindo-os através da galáxia.
{1094}{1198}Fugindo da temida Frota Estelar Imperial, um|grupo rebelde liderado por Luke Skywalker
{1211}{1313}estabeleceu uma nova base secreta|no planeta remoto e gelado de Hoth.
{1376}{1461}O maligno Lord Darth Vader|obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1483}{
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: guignolo, le, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Guignolo Le (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4307}{4364}Pekala, iyi baþladýk.
{6067}{6174}Ãok güzel ama çerçevesi de çok çirkin.|Siz ne dersiniz?
{6184}{6260}Dönemin soyutluðunu düþünürsek,|ben Paris'in bu sabahýný
{6269}{6376}o kadar da itici buluyorum|diyemem doðrusu.
{6389}{6461}- Sanattan anlýyorsunuz.|- Aksi olsa, bu gece buraya gelir miydim|dersiniz?
{6494}{6541}- Silahlý mýsýnýz?|- Neden olayým?
{6544}{6599}- Ãimdi rahatladýnýz mý?|- Tam size göre.
{6609}{6742}Bana sigorta þirketinizin adýný verir misiniz?|Araþtýrmama gerek kalmaz o zaman.
{6744}{6812}Ãdemeyi ne kadar çabuk yaparlarsa,|bu güzelliðe o kadar çabuk kavuþursunuz.
{6842}{6887}L
ملف ترجمة ل Mon Oncle Damerique 1980 Eng 2 Cd 1716 Alain
keywords: stir, crazy, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Stir Crazy (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:24,440
Who needs Hollywood?
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
I hear they're
really nuts out there.
3
00:00:30,120 --> 00:00:33,800
Give me a town like old New York
4
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
With lots of trees
5
00:00:35,840 --> 00:00:37,560
And clean, fresh air
6
00:00:38,760 --> 00:00:40,320
I need a place
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,360
Where love is everywhere
8
00:00:45,440 --> 00:00:48,880
They say I'm
9
00:00:48,960 --> 00:00:50,120
Crazy
10
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
Just a little bit out of whack
11
00:00:53,960 --> 00:00:57,720
'C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:NOC NA ZIEMI
00:04:26:Tak?
00:04:30:O cze??. Ju? wyl?dowa?am.
00:04:33:W?a?nie przed chwil? wysiad?am z samolotu.
00:04:36:nawet nie dosz?am do terminalu.
00:04:40:Co si? sta?o?
00:04:45:Debile! Gdzie was wci??o?
00:04:48:Jeden samolot ju? nam uciek?,|a za chwil? ucieknie nast?pny.
00:04:51:Przez was mnie wylej?,|pospieszcie si?.
00:04:55:Nale?y si? 30 dolc?w.
00:04:59:Reszty nie trzeba.
00:05:02:Ruszcie sie do cholery!|Co robisz!
00:05:05:Czy do was co? dociera!?|Do licha nie jestem wasz? nia?k?!
00:05:19:Dobrze zatelefonuj? do niego.
00:05:22:Obiecuj?, ?e zadzwoni?,|jak tylko odbior? baga?e.
00:05:25:Nie mog? si? ju? doczeka?.|Dzi?ki.
00:05:57:Tu Corky, w?z 36.|Sze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
ÃõÃáãåñìüò!
2
00:01:55,500 --> 00:02:00,000
Ãé ïé ôñåéò óáò Ã¥Ãóôå õðüëïãïé
ãéá Ãëëç ìéá åó÷Ãôç ðñïäïóÃá.
3
00:02:01,200 --> 00:02:05,100
Ãôñáôçãà ÃïÃô, ôï ìüÃï óïõ óõÃáÃóèçìá
Ãôáà ðåñéöñüÃçóç ðñï ôçà êïéÃùÃÃá.
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,100
à ìüÃç óïõ åðéèõìÃá Ãôáà Ãá äéáôÃæåéò.
5
00:02:09,500 --> 00:02:13,200
Ãýñóá, ôï ìüÃï åõãåÃéêü óõÃáÃóèçìá
Ãôáà ðñïò ôïà óôñáôçãü óïÃ