Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Metal: A Headbanger's Journey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Metal: A Headbanger's Journey على صلة:
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
original filename: Metal - A Headbangers Journey - Fin - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, spanish, es, metal, headbanger's, sam, dunn,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7186d1e07cd985c50710c3d313bb6106.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
?No pertenece a este mundo!
?Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por m?, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedi? algo extra?o.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal lleg? a ser la
m?sica m?s popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00:00:59,4
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, turkish, tr, metal, limited, immortals,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f2f85c5fa9c010f4e2e98c472b5e7c39.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
??kt?m tek ba??ma,
Bombo? kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
?htiyac?m vard? zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafam? daha ?ok bo?altmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne g?rm??t?m ki?
?nanay?m m??
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
G?rd?klerimin o gece bir
hayal de?il de ger?ek oldu?una?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den ba?ka m?zik
tan?mam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu d?nyan?n de?il,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'?n m?zi?i o.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,211
Madonna siktirsin gitsi
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, v, 4, imts, mahj,
original filename: Metal.A.Headbangers.Journey.2005.1cd.v1.4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbanger, s, journey, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 24762-Metal A Headbanger S Journey ( Turkish Altyazı ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
Ãýktým tek baþýma,
Bomboþ kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
Ãhtiyacým vardý zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafamý daha çok boþaltmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne görmüþtüm ki?
Ãnanayým mý?
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
Gördüklerimin o gece bir
hayal deðil de gerçek olduðuna?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den baþka müzik
tanýmam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu dünyanýn deðil,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'ýn müziði o.
9
00:00:40,582 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,871
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,211
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,950
Heavy metal is absoluut het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,222
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,392
En overal lieten jongens hun haar groeien,
9
00:00:59,492
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1790}{1872}JOURNEY TO THE SUN
{1937}{2034}A fiIm by|Yesim UstaogIu
{4964}{5021}-HeIIo Berzan.|-HeIIo.
{5062}{5097}How are you?
{5112}{5186}-Not bad, you?|-Fine.
{5199}{5246}Do you have Koma Amed's cassette?
{5448}{5509}Come Mehmet, come.
{5515}{5564}I got it. Check it.
{5761}{5810}A great big ship is passing by.|1 0,000 tons...!
{6038}{6087}I don't think it's here.
{6113}{6224}Come here, boy, stop fooIing around.|It's here.
{6243}{6282}But it's here.
{6289}{6336}WiII you come on?
{6521}{6576}It's here. Dig here.
{6901}{6948}Didn't I teII you it was here?
{6955}{7054}You did, didn't you?|I just said that to test you, boy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:33,740
El contenimiento de la Isla de Phildao esta casi completo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:37,670
Las fuerzas sobrevivientes continuan en represalia, pero parece que podemos contenerlos.
3
00:01:38,540 --> 00:01:39,910
El numero de prisioneros es de 17.
4
00:01:40,240 --> 00:01:42,910
Lo rehenes que habian sido capturados, han sido rescatados satisfactoriamente.
5
00:01:48,620 --> 00:01:50,350
La Sargento Mayor Melissa Mao ha sido herida severamente
6
00:01:50,850 --> 00:01:53,250
Repito, la Sargento Mayor Melissa Mao ha sido herida severamente.
7
00:02:12,100 --> 00:0
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: angel, 04x0, 9, napisy, ns, s04e0, long, days, journey, s04e09,
original filename: Angel_04x09_(NAPiSY-50376).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{68}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{72}{124}- What are you?|- I'm a freak.
{157}{201}Warm enough?
{224}{263}Connor, this is where you were born.
{269}{322}[MAN SCREAMING]
{351}{380}GUNN:|So, what the hell is it?
{384}{428}WESLEY:|Ancient alchemical symbol for fire.
{432}{484}ANGEL:|And destruction.
{600}{649}CORDELIA:|Connor, this isn't your fault.
{654}{709}- What if it is?|- <i>You never had a childhood...</i>
{713}{757}<i>... or anything that's real.</i>
{761}{850}<i>And if this is the end,</i>|<i>I want you to have something that is.</i>
{857}{897}- It's over
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{834}"America has heard the bugle call
{876}{1025}"And you know it involves us one and all
{1074}{1236}"I don't suppose that war will ever end
{1271}{1421}"There's fighting|that will break us up again
{1467}{1610}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1665}{1807}"I'm here to take a battle to be won
{1861}{2007}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2057}{2213}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2313}{2395}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2402}{2473}You will speak only when spoken to.
{2480}{2566}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2568}{2613}Do you maggots understand?
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: zatoichi, kyojo, tabi, 1963, na, fps, 4, crazy, journey, ro,
original filename: 5259-Zatoichi_kyojo_tabi_(1963)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:12,944
O Productie Daiei Co. Ltd.
2
00:00:49,549 --> 00:00:57,388
FUGITIVUL
3
00:01:20,080 --> 00:01:23,379
SHINTARO KATSU
4
00:01:26,753 --> 00:01:30,655
TAKAD A MIWA
MARI MASAYO
5
00:02:00,420 --> 00:02:05,380
Regie
TANAKA TOKUZO
6
00:03:16,896 --> 00:03:19,160
Du-te, du-te, repede!
7
00:03:24,571 --> 00:03:27,267
Mai vrea careva sa incerce?
8
00:03:27,440 --> 00:03:30,603
Vrea cineva sa fie al 5-lea?
9
00:03:52,565 --> 00:03:55,432
Du-te, orbule, fa-l praf!
10
00:04:20,994 --> 00:04:23,758
Orbule, stai!
11
00:04:50,356 --> 00:04:53,223
Cinci v
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{408}Zamaný geldi.
{432}{551}Kaderlerinin ikinci önemli|dönüm noktasýna geldiler.
{599}{671}Mesajlarý, milyonlara|ulaþmak üzere.
{695}{791}Ama biz bütün bunlarý|deðiþtireceðiz.
{839}{911}Amacýmýza ulaþtýðýmýzda...
{911}{1103}...dünyada, bu iki salaðýn|mirasý hâkim olmayacak.
{1151}{1223}Artýk bunu duymayacaðýz.
{1247}{1295}Onlarý þimdi durduracaðýz.
{1319}{1463}Kardeþlerim, hazýr mýyýz?
{3644}{3716}-Selam, mükemmel öðrencilerim!|-Ãstasyon!
{3740}{3836}Bugün akustik ses dalgalarý konulu|dersimize devam edeceðiz
{3836}{3932}Karþýnýzda bugünün en|"hakiki" konuk konuþmacýlarý.
{3932}{39
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, yakuza, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 5, 2, 4,
original filename: 24301.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
ByK from
www.calorifix.net
présente
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
FULL METAL YAKUZA
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, tu t'occupes de celui-là aussi ?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Laisse-le là .
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Merci.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hé, occupe-toi du ménage.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, je suis de retour.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Entre.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Nous sommes attendus.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Oui, monsi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,330
Previamente en Ãngel:
2
00:00:03,130 --> 00:00:03,870
- ¿Qué eres tú?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,030
- Soy un fenómeno.
4
00:00:06,370 --> 00:00:06,940
¿Calienta lo suficiente?
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,210
- Connor, aquà es donde naciste.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,000
- ¿Que diablos es eso?
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,910
- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.
- Y la destrucción.
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,500
- Connor, esto no es tu culpa.
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
- ¿Que si lo es?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,390
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,364 --> 00:01:35,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:35,922 --> 00:01:38,544
Ustedes hablaran solo
cuando se les hable.
3
00:01:39,024 --> 00:01:42,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas sera "Si, Señor!".
4
00:01:42,516 --> 00:01:44,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:44,631 --> 00:01:45,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:45,944 --> 00:01:48,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:01:50,813 --> 00:01:54,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:01:55,086 --> 00:01:58,8
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, dvd, h26, 4, aac, kaa, ee4ce, 7, ae, spanish,
original filename: 48340.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,899 --> 00:00:18,241
La bondad puede ser cruel de vez en cuando...
2
00:00:05,390 --> 00:00:10,029
Full Metal Panic Fumoffu?
3
00:00:20,529 --> 00:00:26,890
Asà el tiempo que busques después,
Será el momento que perderás la respuesta
4
00:00:30,121 --> 00:00:37,710
Si puedes ver un arco iris tras la lluvia en la ciudad...
5
00:00:38,221 --> 00:00:47,329
Empecemos a caminar; algo está a punto de empezar
6
00:00:47,863 --> 00:00:52,257
Porque estás aquÃ, y hay un mañana...
7
00:00:52,611 --> 00:00:56,851
Y no voy a vivir sola.
8
00:00:57,139 --> 00:01:06,660
Este senti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,613 --> 00:00:10,388
" Durante un milénio "
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,345
" los reinos Norweigan y Dragar "
3
00:00:12,386 --> 00:00:16,678
" estuvieron envueltos
en una guerra sin fin. "
4
00:00:21,092 --> 00:00:21,864
" Entonces... "
5
00:00:21,905 --> 00:00:25,025
" el rey de los dragones,
Floron intervino. "
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,327
" En el proceso, "
7
00:00:26,368 --> 00:00:28,712
" concedió a un joven prÃncipe Norweigan "
8
00:00:28,753 --> 00:00:30,594
" y a una princesa Dragar "
9
00:00:30,635 --> 00:00:34,359
" misteriosos poderes sobre
el viento
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1097}"NASCIDO PARA MATAR"
{1353}{1505}A América ouviu|o toque da corneta
{1596}{1749}E você sabe que|envolve todos nós
{1845}{2012}Acho que a guerra|nunca acabará
{2091}{2245}Sempre há conflitos|que nos separarão
{2338}{2504}Adeus, querida|Olá, Vietnã
{2579}{2745}Estou aqui para|combater e vencer
{2826}{2993}Dê-me um beijo de despedida e|me escreva enquanto eu estiver fora
{3073}{3231}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{3393}{3479}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{3506}{3578}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{3602}{3737}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{3
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, 2, journey, to, a, new, world, est, 5, fps, 1998,
original filename: Pocahontas 2 - Journey To A New World - Est - 25fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Ta on sees.
{1317}{1381}- Võtke ta kinni!|- Ta on kadunud!
{1384}{1456}- Otsige tuba läbi.|- Vau, pidu. Kas ma olen ka kutsutud?
{1460}{1522}"John Smith,|kuninga nimel,
{1526}{1582}olete Jamestowni reetmise eest|arreteeritud."
{1586}{1634}Reetmise?|Te otsite ilmselt Ratcliffe`i.
{1768}{1812}Ãrge laske tal põgeneda!
{1872}{1916}Järele talle!
{2083}{2136}Tänan, et läbi astusite.
{2140}{2197}Keegi veel soovib temaga liituda?
{2285}{2329}Lõigake tal tee ära!
{2399}{2459}Nüüd on ta mul käes!
{2512}{2548}Ta hüppas!
{2659}{2734}Kuningas jäi mu juttu uskuma.
{2738}{2853}Kui kahju. Ma oleksin meelsamini|sind üles poodu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:51,783
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:53,535 --> 00:00:59,708
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:01:01,793 --> 00:01:08,508
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:01:10,009 --> 00:01:16,266
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:18,184 --> 00:01:24,107
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:26,442 --> 00:01:32,365
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:34,617 --> 00:01:40,706
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:42,792 --> 00:01:49,298
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:53,469 --> 00:01:56,889
Ik
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:48,454
SAN PABLO, BRASIL
2
00:06:07,295 --> 00:06:09,342
- Estás solo
- SÃ.
3
00:06:09,343 --> 00:06:11,166
Qué pasa papá?
4
00:06:11,167 --> 00:06:13,527
Baaba está muerto.
5
00:06:13,629 --> 00:06:16,831
- Cómo que está muerto?
- Su esposa llamó de la morgue.
6
00:06:16,832 --> 00:06:19,390
Fue encontrado desnudo en
un cuarto de hotel.
7
00:06:19,391 --> 00:06:24,901
- Desnudo... Cómo?
- Con un condón puesto.
8
00:06:27,519 --> 00:06:29,088
- Qué pasó?
- El murió...
9
00:06:29,089 --> 00:06:30,877
y tenemos que hacer la entrega
en un par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,490 --> 00:00:50,890
SAN PABLO, BRASIL
2
00:02:36,330 --> 00:02:37,930
¡Oye!
3
00:06:06,490 --> 00:06:07,450
Hola.
4
00:06:07,490 --> 00:06:08,930
<i>- Paul, ¿estás solo?
- SÃ.</i>
5
00:06:09,530 --> 00:06:10,850
<i>¿Qué pasa, papá?</i>
6
00:06:10,970 --> 00:06:12,210
Baaba está muerto.
7
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
¿A qué te refieres?
8
00:06:14,930 --> 00:06:16,690
Llamó su mujer
de la morgue.
9
00:06:16,770 --> 00:06:18,130
<i>Estaba en un hotel...</i>
10
00:06:18,250 --> 00:06:19,410
Lo encontraron desnudo.
11
00:06:19,450 --> 00:06:20,530
¿D
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 1, cd, english, en, limited, espise,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - 1CD - English - en - 0e26d1663ec76e9866532b7e823c6c7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
S?O PAULO, BRASIL
2
00:04:26,456 --> 00:04:31,078
"12 HORAS AT? O AMANHECER"
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- Est? sozinho?
- Estou.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
O que foi, pai?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
O Baaba morreu.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- Como assim?
- A esposa ligou da morgue.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
Foi encontrado nu
num quarto de hotel.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- Nu?
- Estava a usar preservativo.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- O que houve?
- Ele morreu...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
e temos
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, panic, 1, 9, dvd, aac, kaa, bc61b9, 5, spanish, 2, ssa,
original filename: 48373.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,45,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,676
Sergente Hartman, istruttore capo...
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,793
parlate soltanto quando vi ? richiesto.
3
00:01:39,080 --> 00:01:42,516
La prima e l'ultima parola
che esce da quelle fogne deve essere '<i>'</i>Sir'<i>'.</i>
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,397
Capito, vermi?
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,913
Sir, certo, sir.
6
00:01:46,000 --> 00:01:49,197
Non sento. Urlate come aveste le palle.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,713
'<i>'</i>Signorine'<i>'</i>, se uscite vivi dal corso...
8
00:01:55,160 --> 00:01:59,358
diventerete '<i>'</i>ministri di morte'<i>'.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:02,810
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,169
No puedo creer esto.
3
00:00:04,313 --> 00:00:05,595
Los policÃas quieren hablar conmigo
sobre una carta que le escribà a Jhonny.
4
00:00:05,740 --> 00:00:07,020
la noche que murió.
5
00:00:07,235 --> 00:00:08,419
Jhonny y yo solÃamos ser amigos.
6
00:00:08,586 --> 00:00:09,522
Bien, ¿y que pasó?
7
00:00:12,467 --> 00:00:13,081
No, gracias.
8
00:00:14,001 --> 00:00:15,952
Marissa, esto es difÃcil...
No lo tienes que decir.
9
00:00:16,072 --> 00:00:17,472
Esto...
... no está
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condi?i extrem de hostile
pentru a vie?ui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
?i planet? noastr? are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,p?n? de cur?nd nu am
crezut c? se poate supravie?ui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
D?,via?? poate prosper? dac?
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce tr?iesc
?n asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce tr?iesc ?n cele mai grele
?i dure condi?i.
8
00:01:31,425 --> 00:01:36,186
Pe?teri,pline de ?ntuneric ?i f?r?
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}M? numesc Chance.
{851}{952}Sun? ciudat, dar cele mai multe nume|sun? ciudate dac? te g?nde?ti mult la ele...
{954}{1003}chiar ?i al t?u.
{1006}{1062}Am fost abandonat|c?nd eram foarte t?n?r.
{1065}{1151}Am crescut pe str?zi, sc?rm?n?nd|pentru m?ncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la ?nceput...
{1206}{1261}dar foarte cur?nd|am ajuns ?n spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place s? vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai s? vorbim despre ce s-a|?nt?mplat c?nd am primit o nou? ?ans?...
{1442}{1487}?i un nume.
{1490}{1546}Vezi tu, acest? familie|mi-a ie?it ?n cale...
{1549}{1600}?i, cre
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24202-Land_Before_Time_IX__Journey_to_the_Big_Water,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:58,200 --> 00:01:03,700
DE?ELA PRED ?ASOM IX.
3
00:01:09,400 --> 00:01:15,700
POTOVANJE K VELIKI VODI
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Starodavna morja.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,600
Dom tako veliko
?udovitim bitjem.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Bitja,
ki izgledajo majhna...
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,000
In zelo,
zelo velika.
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,100
Pred milijoni in
milijoni let nazaj,
9
00:01:45,500 --> 00:01:52,000
so ta bitja plavala v toplih oceanih,
ki so prekrivali ve?ino na?ega planeta.
10
00:01:55,900 --> 00:02:00,500
Oceani so bili tuji,
skrivnostni
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 6, mammoth, journey,
original filename: 5223-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1257}{1323}?n ultimii 50 de milioane de ani,|clima a devenit ?ncet
{1328}{1379}rece.
{1413}{1491}Dar altceva a contribuit|la ?nr?ut??irea extreme a vremii.
{1502}{1605}O schimbare a orbitei P?m?ntului|care ?l duce ma ideparte de Soare.
{1613}{1686}Acest fenomen a cauzat Era Glaciar?.
{1695}{1759}Condi?iile de via?? au devenit|extrem de grele,
{1763}{1820}chiar ?i pentru mamu?i.
{1992}{2092}Z?pada timpurie de toamn? a ascuns|un iaz aproape ?nghe?at.
{2100}{2184}Aceast? femel? t?n?r? a c?zut prin|ghea?? ?i este captiv?.
{2298}{2371}Exist? asemenea leg?turi ?ntre mamu?i, ?nc?t|turma nu p?r?se?te
{2376}{2420}femela.
{2426}{2546}Stau ?n ?mprejurime, dar|nu o pot dec?t consola.
{2960}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,312 --> 00:01:14,480
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:01:45,428 --> 00:01:49,136
?? ??? ???? ??? ????????? ???? ????? ???
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,970
...????? ??? ???? ???? ?? ????
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,974
.????? ???? ????? ????...
5
00:02:04,311 --> 00:02:06,160
...??? ??? ?????
6
00:02:06,874 --> 00:02:08,385
.?? ,???????
7
00:02:09,167 --> 00:02:10,880
.?? ,????
8
00:02:11,393 --> 00:02:14,589
.????,?????? ?????? ??
???
9
00:02:14,697 --> 00:02:15,977
.??????
10
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
.??????
11
00:02:17,394 --> 00:02:21,064
.????,?????
.?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,557 --> 00:00:20,653
"NACIDO PARA MATAR"
2
00:00:28,235 --> 00:00:33,070
"América ha escuchado el llamado
del clarÃn
3
00:00:36,444 --> 00:00:41,404
"Y tú sabes que nos llama tanto a ti
como a mÃ
4
00:00:44,752 --> 00:00:50,054
"Yo no creo que la guerra vaya nunca
a acabar
5
00:00:52,960 --> 00:00:57,590
"Y de nuevo el combate nos habrá
de separar
6
00:01:01,135 --> 00:01:05,572
"Adiós, mi vida
Hola, Vietnam
7
00:01:09,343 --> 00:01:14,246
"Esta es una batalla que tengo que ganar
8
00:01:17,518 --> 00:01:22,546
"Dame un beso de despedida
y escrÃbeme cuando no estÃ
ملف ترجمة ل Metal: A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, panic, 1, 3, dvd, aac, kaa, spanish, 2, ssa,
original filename: 48367.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Thi