Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Mercury Rising Napisy Ns Tide Merrisb Merrisa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{125}Nie ma tu taty, Simon.
{129}{197}Tata mi za?piewa.
{197}{284}Powiedzia?em ju?, ?e nie ma tu taty!
{330}{417}Jak mam ci to wyt?umaczy??
{697}{784}Zamkn? na chwil? oczy.
{1529}{1615}Cholera!
{1615}{1702}Kretyn!
{2036}{2123}Gdzie jeste?, do diab?a?
{3531}{3618}Przejed?my si?.
{3950}{4030}Na lewo w Kenwood.
{4030}{4071}W lewo.
{4071}{4158}Skr?camy w lewo.
{4207}{4271}Howard Avenue...
{4271}{4337}do ulicy "J".
{4337}{4386}S?usznie.
{4386}{4468}Ulic? "J"...
{4468}{4555}do Dwudziestej Trzeciej Zachodniej.
{4594}{4643}Wiesz, dok?d jedziemy?
{4643}{4730}Simon jedzie do domu.
{4788}{4875}Simon jedzie do domu.
{5260}{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{125}Nie ma tu taty, Simon.
{129}{197}Tata mi za?piewa.
{197}{284}Powiedzia?em ju?, ?e nie ma tu taty!
{330}{417}Jak mam ci to wyt?umaczy??
{697}{784}Zamkn? na chwil? oczy.
{1529}{1615}Cholera!
{1615}{1702}Kretyn!
{2036}{2123}Gdzie jeste?, do diab?a?
{3531}{3618}Przejed?my si?.
{3950}{4030}Na lewo w Kenwood.
{4030}{4071}W lewo.
{4071}{4158}Skr?camy w lewo.
{4207}{4271}Howard Avenue...
{4271}{4337}do ulicy "J".
{4337}{4386}S?usznie.
{4386}{4468}Ulic? "J"...
{4468}{4555}do Dwudziestej Trzeciej Zachodniej.
{4594}{4643}Wiesz, dok?d jedziemy?
{4643}{4730}Simon jedzie do domu.
{4788}{4875}Simon jedzie do domu.
{5260}{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:22:KOD MERKURY
00:03:14:Schodzimy.
00:03:26:-llu jest zak?adnik?w?|-Troje wysz?o, o?mioro zosta?o.
00:03:30:-Wci?? dowodzi Edgar?|-Tak.
00:03:34:Chc? ci podzi?kowa?|za wypuszczenie tych ludzi.
00:03:36:Wypu?? pozosta?ych,|a za?atwimy spraw? polubownie.
00:03:40:Nie ma mowy. Nie ufam ani tobie,|ani twojemu okupacyjnemu rz?dowi.
00:03:44:Powt?rz? raz jeszcze.
00:03:46:Rada Po?udniowej Dakoty poleci?a mi...
00:03:48:odzyska? mienie zagrabione|przez ten bank.
00:03:51:Zabierz st?d swoich ludzi,|albo po?l? tych sukinsyn?w do piek?a.
00:04:03:Przygotowuj? si? do wej?cia.
00:04:05:Niech wejd?.
00:04:08:-Musz? i?? do domu.|-Na ziemi?!
00:04:10:Pozw?lcie mi i?? do domu.
00:04:12:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{2052}{2160}KOD MERKURY
{4860}{4897}Schodzimy.
{5160}{5242}-llu jest zak?adnik?w?|-Troje wysz?o, o?mioro zosta?o.
{5256}{5311}-Wci?? dowodzi Edgar?|-Tak.
{5352}{5424}Chc? ci podzi?kowa?|za wypuszczenie tych ludzi.
{5424}{5502}Wypu?? pozosta?ych,|a za?atwimy spraw? polubownie.
{5508}{5602}Nie ma mowy. Nie ufam ani tobie,|ani twojemu okupacyjnemu rz?dowi.
{5616}{5652}Powt?rz? raz jeszcze.
{5652}{5717}Rada Po?udniowej Dakoty poleci?a mi...
{5724}{5784}odzyska? mienie zagrabione|przez ten bank.
{5784}{5876}Zabierz st?d swoich ludzi,|albo po?l? tych sukinsyn?w do piek?a.
{6096}{6132}Przyg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,640 --> 00:03:17,712
GÃ¥ ned.
2
00:03:26,800 --> 00:03:30,998
- Hvor mange er det igjen?
- Tre er ute, åtte igjen.
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,072
- Er det fortsatt Edgar?
- Ja.
4
00:03:34,240 --> 00:03:37,038
Takk for at du slapp dem ut, Edgar.
5
00:03:37,200 --> 00:03:40,829
Send ut resten,
så kan vi finne en løsning.
6
00:03:41,000 --> 00:03:46,597
Jeg stoler ikke på agenter
fra okkupasjonsmakten.
7
00:03:46,760 --> 00:03:51,709
"South Dakota Borgergruppe"
beslaglegger pengene i banken.
8
00:03:51,880 --> 00:03:57,477
Trekk dere tilbake, ellers kommer
disse blodsu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,640 --> 00:03:17,712
GÃ¥ ned.
2
00:03:26,800 --> 00:03:30,998
- Hvor mange er det igjen?
- Tre er ute, åtte igjen.
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,072
- Er det fortsatt Edgar?
- Ja.
4
00:03:34,240 --> 00:03:37,038
Takk for at du slapp dem ut, Edgar.
5
00:03:37,200 --> 00:03:40,829
Send ut resten,
så kan vi finne en løsning.
6
00:03:41,000 --> 00:03:46,597
Jeg stoler ikke på agenter
fra okkupasjonsmakten.
7
00:03:46,760 --> 00:03:51,709
"South Dakota Borgergruppe"
beslaglegger pengene i banken.
8
00:03:51,880 --> 00:03:57,477
Trekk dere tilbake, ellers kommer
disse blodsu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:43,189
Valtion elokuvatarkastamo: Lkäraja: K-16
(T-100689)
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,271
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: F-16
3
00:01:22,280 --> 00:01:26,034
SALASANA: MERCURY
4
00:03:14,520 --> 00:03:16,556
Laskeudutaan.
5
00:03:26,600 --> 00:03:30,388
Montako on sisällä?
- Kolme ulkona, kahdeksan sisällä.
6
00:03:30,640 --> 00:03:33,473
Onko Edgar
vielä pääjehu? - On.
7
00:03:34,400 --> 00:03:37,119
Kiitos että vapautit
nämä ihmiset.
8
00:03:37,200 --> 00:03:40,636
Vapauta loput, niin pääsemme
rauhanomaiseen ratkaisuun.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,441 --> 00:00:04,638
Papa n'est pas ici, Simon.
2
00:00:05,201 --> 00:00:07,795
Papa va chanter.
3
00:00:07,961 --> 00:00:10,634
Je te répète qu'il n'est pas ici!
4
00:00:13,041 --> 00:00:15,236
Comment suis-je censé le dire?
5
00:00:27,801 --> 00:00:30,361
Je vais dormir un peu, Simon.
6
00:01:02,361 --> 00:01:03,316
Merde!
7
00:01:04,041 --> 00:01:06,475
Stupide!
8
00:01:18,241 --> 00:01:19,515
Montre-toi, Simon.
9
00:01:21,641 --> 00:01:23,040
Où es-tu passé?
10
00:02:21,241 --> 00:02:22,515
Allons faire un tour.
11
00:02:37,041 --> 00:02:37,791
A gauche
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{125}Nie ma tu taty, Simon.
{129}{197}Tata mi za?piewa.
{197}{284}Powiedzia?em ju?, ?e nie ma tu taty!
{330}{417}Jak mam ci to wyt?umaczy??
{697}{784}Zamkn? na chwil? oczy.
{1529}{1615}Cholera!
{1615}{1702}Kretyn!
{2036}{2123}Gdzie jeste?, do diab?a?
{3531}{3618}Przejed?my si?.
{3950}{4030}Na lewo w Kenwood.
{4030}{4071}W lewo.
{4071}{4158}Skr?camy w lewo.
{4207}{4271}Howard Avenue...
{4271}{4337}do ulicy "J".
{4337}{4386}S?usznie.
{4386}{4468}Ulic? "J"...
{4468}{4555}do Dwudziestej Trzeciej Zachodniej.
{4594}{4643}Wiesz, dok?d jedziemy?
{4643}{4730}Simon jedzie do domu.
{4788}{4875}Simon jedzie do domu.
{5260}{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5089}{5143}Ãà ñå ñïóñÃåì.
{5419}{5521}Ãîëêî ñà çà ëîæÃèöèòå?|- Ãðèìà èçëÿçîõà , îñåì îñòà Ãà õà .
{5523}{5608}Ãäãà ð ëè èì Ã¥ øåôà ?|- Ãà .
{5611}{5686}Ãäãà ð, èñêà ì äà òè áëà ãîäà ðÿ,|֌ ïîçâîëè Ãà òåçè õîðà äà èçëÿçà ò.
{5687}{5786}Ãçïðà òè è äðóãèòå è ìîæåì|äà äîñòèãÃåì äî ìèðÃî ðåøåÃèå.
{5787}{5886}Ãáñóðä. ÃÃ¥ òè ñå äîâåðÿâà ì,|êà êòî è Ãà êîéòî è äà å ïðà âèòåëñòâåà à ãåÃò.
{5887}{5936}Ãóé ìå îùå âåäÃúæ.
{5937}{6020}Ãç è
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,514 --> 00:03:16,584
Let's go down.
2
00:03:27,154 --> 00:03:31,067
- You got some out. How many left?
- Three out, eight left.
3
00:03:31,154 --> 00:03:34,430
- Edgar's still the man?
- Edgar's the man.
4
00:03:34,514 --> 00:03:37,392
Edgar, I want to thank you
for letting these people go.
5
00:03:37,434 --> 00:03:41,222
Send out the others, and we can come
to a peaceful resolution.
6
00:03:41,274 --> 00:03:45,062
Get this straight. I don't trust you or
any agent of your occupation government.
7
00:03:45,114 --> 00:03:46,991
Listen to me
one more time.
8
00:03:47,034 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,274 --> 00:03:16,502
On descend.
2
00:03:27,154 --> 00:03:28,951
Combien d'otages ?
3
00:03:29,114 --> 00:03:30,945
Trois relâchés, huit retenus !
4
00:03:31,234 --> 00:03:32,189
Toujours Edgar ?
5
00:03:32,434 --> 00:03:33,662
C'est leur chef.
6
00:03:34,914 --> 00:03:37,269
Edgar, merci de les avoir libérés.
7
00:03:37,834 --> 00:03:39,028
Envoie-nous les autres
8
00:03:39,194 --> 00:03:41,105
et on trouvera un arrangement.
9
00:03:41,274 --> 00:03:43,868
J'ai confiance
en aucun représentant
10
00:03:44,034 --> 00:03:46,867
de ce gouvernement d'occupation.
E
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5089}{5143}Ãà ñå ñïóñÃåì.
{5419}{5521}Ãîëêî ñà çà ëîæÃèöèòå?|- Ãðèìà èçëÿçîõà , îñåì îñòà Ãà õà .
{5523}{5608}Ãäãà ð ëè èì Ã¥ øåôà ?|- Ãà .
{5611}{5686}Ãäãà ð, èñêà ì äà òè áëà ãîäà ðÿ,|֌ ïîçâîëè Ãà òåçè õîðà äà èçëÿçà ò.
{5687}{5786}Ãçïðà òè è äðóãèòå è ìîæåì|äà äîñòèãÃåì äî ìèðÃî ðåøåÃèå.
{5787}{5886}Ãáñóðä. ÃÃ¥ òè ñå äîâåðÿâà ì,|êà êòî è Ãà êîéòî è äà å ïðà âèòåëñòâåà à ãåÃò.
{5887}{5936}Ãóé ìå îùå âåäÃúæ.
{5937}{6020}Ãç è
ملف ترجمة ل Mercury Rising Napisy Ns Tide Merrisb Merrisa
keywords: mercury, rising, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mercury Rising (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4863}{4899}Let's go down.
{5165}{5259}- You got some out. How many left?|- Three out, eight left.
{5266}{5344}- Edgar's still the man?|- Edgar's the man.
{5349}{5418}Edgar, I want to thank you|for letting these people go.
{5422}{5513}Send out the others, and we can come|to a peaceful resolution.
{5518}{5609}Get this straight. I don't trust you or|any agent of your occupation government.
{5614}{5659}Now, you listen to me one more time.
{5662}{5739}I have an order from the Citizens' Court|of South Dakota...
{5744}{5793}...to seize the ill-gotten assets|of this bank.
{5795}{5905}You move your people away from here or|these bloodsuckers will bu
ملف ترجمة ل Mercury Rising Napisy Ns Tide Merrisb Merrisa
keywords: dawsons, creek, 02x0, 5, napisy, s02e0, full, moon, rising, s02e05,
original filename: Dawsons_Creek_02x05_(NAPiSY-54067).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{242}{272}- Is there anything more beautiful than a full moon?
{297}{345}It looks close enough to touch but it's a million miles away.
{373}{456}- It's actually only 240,000 miles away, Dawson,
{456}{501}and it won't be completely full until tomorrow night.
{538}{554}- Well...
{605}{625}It's still romantic.
{694}{737}How did the moon become the state flower for romance?
{757}{810}I mean, it's just a natural satellite that reflects the sun's light.
{829}{931}- Well, casting it's peaceful and silent glow over a chaotic world.
{932}{953}I love a full moon.
{1000}{1018}- But peaceful, Dawson?
{1044}{1110}A full moon turns everyth
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,968 --> 00:03:24,560
Aterriza.
2
00:03:35,448 --> 00:03:37,279
Salieron varios, ¿cuántos quedan?
3
00:03:37,350 --> 00:03:39,716
Salieron 3. Quedan 8.
4
00:03:39,785 --> 00:03:43,152
- ¿Es Edgar?
- SÃ, es Edgar.
5
00:03:43,222 --> 00:03:46,214
Edgar, gracias por soltar a esos 3.
6
00:03:46,292 --> 00:03:50,228
Suelta a los demás
y resolveremos esto en paz.
7
00:03:50,296 --> 00:03:54,130
¡No confÃo en nadie del gobierno!
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,225
Se lo vuelvo a decir.
9
00:03:56,302 --> 00:04:01,638
La milicia de Dakota del Sur ha
ordenado la expropiación
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{50}Poftim, Art.
{73}{152}Ãncã e umeda,|dar cel puþin e curata.
{157}{215}- Merci, Dana.|- Cu plãcere.
{249}{327}Simon, cred cã astea|ti se potrivesc.
{349}{401}Nu tricoul meu cu Thomas!
{414}{473}Mai þii minte ce þi-am spus|despre dãruit?
{473}{566}Credeam cã i-ai terminat|pe eliminatorii ãia.
{573}{597}Da. ªi?
{646}{724}- Nu e nici un cadavru pe traseul lui El.|- Ce?
{724}{785}Nu tu corp. Nu sânge.|Nimic.
{809}{880}Cine-ar fi putut curata aºa rapid?
{886}{921}- Predã-l.|- Ce?
{937}{1001}Puºtiul. Predã-l.|Du-l înapoi.
{1013}{1101}- Ãi-ai da propriul copil?|- Nu e al tãu!
{1103}{1172}Da? Ei bine, acu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{360}T?umaczenie Agata i Heavy
{435}{540}G??boko pod morzem Chi?skim,|g??biej ni? ktokolwiek kiedykolwiek odwa?y? si? zapu?ci?..
{614}{719}.. le?y podwodne pasmo g?rskie,|kt?rego przepastne doliny mog?y by skry? Himalaje
{824}{929}W ci?gu wiek?w niezliczone statki|znika?y na tych wodach nie zostawiaj?c ?ladu
{1064}{1169}Ich los pozosta? na zawsze tajemnic?.......
{4001}{4090}Jak ci idzie Leila?
{4091}{4180}Odchrza? si? cwaniaku ociekam woda
{4181}{4240}Przecie? place ci dwa dolary dziennie prawda?
{4241}{4330}Lepiej rusz ty?ek i pom?? mi
{4331}{4436}Zejd? ze mnie ja tez ci??ko pracuje
{4660}{4689}I co teraz?
{4690}{4795}Sukinsyn|- Pan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,328 --> 00:03:25,414
Sz?lljunk le.
2
00:03:36,383 --> 00:03:40,012
- N?h?ny t?sz kij?tt. H?ny van bent?
- H?rom kint, nyolc bent.
3
00:03:40,554 --> 00:03:43,140
- Edgar a f?n?k?
- Edgar a f?n?k?k.
4
00:03:44,725 --> 00:03:46,268
Edgar, k?sz?nj?k az
elengedett t?szokat.
5
00:03:46,810 --> 00:03:50,439
K?ldje ki a t?bbieket is, ?s tal?lunk
b?k?s megold?st.
6
00:03:50,981 --> 00:03:54,610
Tiszt?zzuk. Nem b?zom sem mag?ban,
sem a megsz?ll? korm?ny?ban.
7
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
M?g egyszer elmondom.
8
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
A d?l dakotai polg?ri b?r?s?g k?ld?tt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{2064}{2147}KOD MERKURY
{4871}{4906}Schodzimy.
{5171}{5257}- Ilu jest zak³adników?|- Troje wysz³o, oÅmioro zosta³o.
{5276}{5344}- Wci¹¿ dowodzi Edgar?|- Tak.
{5368}{5433}Chcê ci podziêkowaæ|za wypuszczenie tych ludzi.
{5437}{5524}WypuÅæ pozosta³ych,|a za³atwimy sprawê polubownie.
{5528}{5628}Nie ma mowy. Nie ufam ani tobie,|ani twojemu okupacyjnemu rz¹dowi.
{5632}{5666}Powtórzê raz jeszcze.
{5670}{5734}Rada Po³udniowej Dakoty poleci³a mi...
{5738}{5800}odzyskaæ mienie zagrabione|przez ten bank.
{5804}{5915}Zab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:T?umaczenie Agata i Heavy
00:00:23:G??boko pod morzem Chi?skim,|g??biej ni? ktokolwiek kiedykolwiek odwa?y? si? zapu?ci?..
00:00:28:.. le?y podwodne pasmo g?rskie,|kt?rego przepastne doliny mog?yby skry? Himalaje
00:00:35:W ci?gu wiek?w niezliczone statki|znika?y na tych wodach nie zostawiaj?c ?ladu
00:00:44:Ich los pozosta? na zawsze tajemnic?.......
00:01:44:? M I E R T E L N Y R E J S
00:02:16:Jak ci idzie Leila?
00:02:19:Odchrza? si? cwaniaku, ociekam woda
00:02:22:Przecie? p?ac? ci dwa dolary dziennie prawda?
00:02:24:Lepiej rusz ty?ek i pom?? mi
00:02:28:Zejd? ze mnie, ja te? ci??ko pracuj?
00:02:37:I co teraz?
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1900}altyazýlar: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{2050}{2150}ÃÃFRE MERKÃR
{4854}{4890}Aþaðý inelim.
{5156}{5250}- Bir kýsmýný çýkardýnýz. Kaçý kaldý?|- Ãçü çýkarýldý, sekiz kaldý.
{5257}{5335}- Adamýmýz hala Edgar mý?|- Evet, adamýmýz Edgar.
{5340}{5409}Edgar, bu insanlarýn gitmelerine izin|verdiðin için sana teþekkür etmek istiyorum.
{5413}{5504}Diðerlerini de gönder ve|sakin bir çözüme varabiliriz.
{5509}{5600}Geç bunu. Ne sana ne de iþgalci hükümetinin|herhangi bir ajanýna güvenmiyorum.
{5605}{5650}Ãimdi, beni bir kez daha dinle.
{5653}{5730}Güney Dakota Vatandaþlar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4859}{4912}Sa coboram.
{5176}{5274}- Cativa sunt afara. Cati au mai ramas?|- 3 afara, 8 inauntru.
{5277}{5358}- Edgar e omul?|- da, el e.
{5361}{5432}Edgar, vreau sa-ti multumesc|pentru ca le-ai dat drumul.
{5433}{5528}Da-le drumul si la ceilalti,|ca sa putem ajunge la o intelegere.
{5529}{5624}Sa fie clar. N-am incredere|in nici un agent de-al tau.
{5625}{5671}Asculta-ma inca o data.
{5672}{5754}Am ordin de la Curtea Civila|din Dakota de Sud...
{5756}{5816}sa pun sechestru pe toate|bunurile castigate ilegal de aceasta banca.
{5819}{5912}Ia-ti oamenii de-aici ori ii arunc|direct in flacarile iadului pe toti de aici!
{6101}{6149}Se pregates
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}Daj mi ziemi, kawa? ziemi|pod gwie?dzistym cudnym niebem...
{2030}{2103}Nie trzymaj mnie na uwi?zi
{2105}{2224}Pozw?l jecha? tak przed siebie|pod otwartym wielkim niebem
{2226}{2289}Nie trzymaj mnie na uwi?zi
{2302}{2406}Chc? by? sob? w ten wiecz?r szcz??liwy
{2415}{2510}S?ucha? tylko szumu drzew
{2512}{2554}Wygnaj mnie na koniec ?wiata
{2556}{2606}O jedno tylko chc? ci? b?aga?
{2611}{2664}Nie trzymaj mnie na uwi?zi
{2677}{2725}Pozw?l mi i?? przed siebie
{2727}{2774}A ja wskocz? w siod?o
{2776}{2839}Pod zachodnim niebem
{2870}{2922}Na moim koniu
{2924}{2977}B?d? b??dzi? przed siebie
{2979}{3024}A? ujrz? wschodz?ce g?ry
{306
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,040 --> 00:03:17,520
Zet maar neer.
2
00:03:27,000 --> 00:03:30,960
Hoeveel zitten er nog binnen ?
- Acht. Er zijn er drie uit.
3
00:03:31,120 --> 00:03:34,640
Staat Edgar nog steeds aan 't hoofd ?
- Ja. Edgar.
4
00:03:34,800 --> 00:03:37,320
Bedankt dat je ze hebt laten gaan.
5
00:03:37,480 --> 00:03:41,040
Laat de anderen ook vrij
en dan gaan we dit oplossen.
6
00:03:41,200 --> 00:03:45,040
Ik vertrouw jou
en je bezettingsmacht niet.
7
00:03:45,200 --> 00:03:52,040
Van 't burgergerecht van Zuid-
Dakota moet ik alles terughalen.
8
00:03:52,200 --> 00:03:57,720
Trek je me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 576x320 25.0fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[68][86]Jest ?wietny!
[115][133]Naprawd??
[134][177]- B?d? je?dzi? wsz?dzie!|- Tak. Jutro, jak b?dzie jasno.
[178][218]- B?d? m?g? pojecha? do szko?y?|- Porozmawiamy o tym.
[219][248]Wiem co to znaczy.|To znaczy "tak".
[249][268]Chod? tutaj.
[269][298]To znaczy, ?e porozmawiamy.
[299][340]Czekam na telefon od babci.|Zosta? na drodze, ok?
[390][409]Na drodze. S?yszysz mnie?
[1038][1059]Nie, nie chc? ?eby? pomno?y?|moje pieni?dze przez 20 minut.
[1060][1079]Tak, wiem czym jest IPO.
[1089][1110]Sk?d w og?le znasz moje imi??
[1152][1192]Kimkolwiek do diab?a jeste? chc?|aby? wykre?li? mnie z te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{907}- Zabawimy si??|- Kto m?wi?
{911}{1008}- Powiem ci, jak si? przedstawisz.|- Nie s?dz?.
{1012}{1058}Co to za d?wi?k?
{1064}{1161}- Pierdn??am. By?o s?ycha??|- Nie, to pykanie.
{1165}{1258}Robi? pop-corn,|obejrz? co? na wideo...
{1291}{1341}- A co?|- Straszny film.
{1345}{1438}Lubisz straszne filmy?|Kt?ry najbardziej?
{1445}{1518}- Nie wiem.|- Pomy?l.
{1522}{1606}"Kazaam",|gdzie Shaq gra d?ina.
{1610}{1696}- To nie horror.|- Widzia?e?, jak Shaq gra?
{1739}{1812}- Masz mi?y g?os.|- Dzi?ki.
{1816}{1869}Nie przedstawi?a? si?.
{1873}{1985}- Czemu ci na tym zale?y?|- Chc? wiedzie?, na kogo patrz?.
{2026}{2083}Co powiedzia?e??
{2090}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:48:13,960 --> 01:48:17,714
SALASANA: MERCURY
2
01:50:06,200 --> 01:50:08,236
Laskeudutaan.
3
01:50:18,280 --> 01:50:22,068
Montako on sisällä?
-Kolme ulkona, kahdeksan sisällä.
4
01:50:22,320 --> 01:50:25,153
Onko Edgar
vielä pääjehu? -On.
5
01:50:26,080 --> 01:50:28,799
Kiitos että vapautit
nämä ihmiset.
6
01:50:28,880 --> 01:50:32,316
Vapauta loput, niin pääsemme
rauhanomaiseen ratkaisuun.
7
01:50:32,400 --> 01:50:36,109
Minä en luota teidän
miehitysvaltanne agentteihin.
8
01:50:36,200 --> 01:50:38,191
Kuunnelkaa tarkasti.
9
01:50:38,280 --> 01:50:43,149
Ta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2052}{2090}KOD MERKURY
{4860}{4897}Schodzimy.
{5160}{5242}- Ilu jest zak³adników?|- Troje wysz³o, oÅmioro zosta³o.
{5256}{5311}- Wci¹¿ dowodzi Edgar?|- Tak.
{5352}{5424}Chcê ci podziêkowaæ|za wypuszczenie tych ludzi.
{5424}{5502}WypuÅæ pozosta³ych,|a za³atwimy sprawê polubownie.
{5508}{5602}Nie ma mowy. Nie ufam ani tobie,|ani twojemu okupacyjnemu rz¹dowi.
{5616}{5652}Powtórzê raz jeszcze.
{5652}{5717}Rada Po³udniowej Dakoty poleci³a mi...
{5724}{5784}odzyskaæ mienie zagrabione|przez ten bank.
{5784}{5876}Zabierz st¹d swoich ludzi,|albo poÅlê tych sukinsynów do piek³a.
{6096}{6132}Przygotowuj¹ siê do wejÅcia.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,014 --> 00:03:25,172
Vamos aterrar.
2
00:03:36,192 --> 00:03:40,271
- Conseguiste alguma coisa? Quantos faltam?
- 3 saÃram, faltam 8.
3
00:03:40,362 --> 00:03:43,777
- Edgar continua a ser o homem?
- Edgar é o homem.
4
00:03:43,865 --> 00:03:46,865
Edgar, Quero agradecer-te
por teres deixado esta gente sair.
5
00:03:46,909 --> 00:03:50,858
Manda os outros, e chegamos a
uma resolução pacifica.
6
00:03:50,913 --> 00:03:54,862
Entende isto. Não confio em ti ou em
qualquer outro agente do governo.
7
00:03:54,916 --> 00:03:56,873
Ouve-me mais uma vez.
8
00:03:56,918 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:47:32,480 --> 01:47:34,869
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K-16
(T-100689)
2
01:47:34,960 --> 01:47:36,951
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: F-16
3
01:48:13,960 --> 01:48:17,714
SALASANA: MERCURY
4
01:50:06,200 --> 01:50:08,236
Laskeudutaan.
5
01:50:18,280 --> 01:50:22,068
Montako on sisällä?
-Kolme ulkona, kahdeksan sisällä.
6
01:50:22,320 --> 01:50:25,153
Onko Edgar
vielä pääjehu? -On.
7
01:50:26,080 --> 01:50:28,799
Kiitos että vapautit
nämä ihmiset.
8
01:50:28,880 --> 01:50:32,316
Vapauta loput, niin pääsemme
rauhanomaiseen ratkaisuun.
9
01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2160}MERCURYJEV VZPON
{4863}{4914}pojdimo dol.
{5179}{5277}nekaj si jih spravil ven. koliko jih je še ostalo?|-trije zunaj, osem jih je še ostalo.
{5279}{5361}Edgar je še vedno glavni?|-Edgar je še vedno glavni.
{5363}{5435}Edgar, zahvalil bi se ti rad,ker si tem|ljudem pustil oditi.
{5436}{5531}pošlji ven še druge, pa bomo|prišli do mirne rešitve.
{5532}{5626}razumi nekaj...ne zaupam ne tebi, niti|drugim agentom tvoje okupatorske države.
{5628}{5674}poslušaj me še enkrat.
{5675}{5756}imam nalog mestnega sodišèa|iz južne Dakote...
{5758}{5819}da rešim ljudi v tej|zasedeni banki.
{5821}{5914}umakni svoje ljudi stran od
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{570}RIPPED BY| R@Z
{586}{688}G??boko pod Morzem Chi?skim, g??biej| ni? ktokolwiek odwa?y? si? zapu?ci?
{696}{798}Le?y podwodne pasmo g?rskie,| kt?rego przepastne doliny
{806}{874}mog?yby skry? Himalaje.
{882}{1063}Przez wieki niezliczone statki| znika?y na tych wodach bez ?ladu.
{1071}{1214}Ich los pozosta?| na zawsze tajemnic?.
{2544}{2615}?MIERTELNY REJS
{3418}{3446}Jak ci idzie, Leila?
{3454}{3536}Odchrza? si?, cwaniaku!| Ociekam wod?!
{3544}{3605}Przecie? p?ac? ci| dwa dolary dziennie, prawda?
{3623}{3694}Rusz leniwy ty?ek i pom?? mi.
{3702}{3779}Zejd? ze mnie, ja te? pracuj?.
{3939}{3976}I co teraz?
{4015}{4078}Sukinsyn! Pant
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,070 --> 00:01:43,583
ANALYSE
2
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
He, Simon.
Schau dir Freddy Fliege an!
3
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol zahlt uns nicht fürs Fliegen.
Sie zahlen uns für Ãberwachung.
4
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, warum nennt sich die
Europäische Polizei lnterpol?
5
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Warum sagen sie nicht
einfach " Europol"?
6
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
Mir wurde mal ein Euro gezogen.
Ich konnte eine Woche nicht sitzen.
7
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Schluss mit dem Geplapper. Ich bin
in Position. Seid ihr fertig?
8
00:0
ملف ترجمة ل Mercury Rising Napisy Ns Tide Merrisb Merrisa
keywords: mercury, rising, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Mercury Rising - Est - 23,976fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4863}{4915}Maandume.
{5179}{5277}-Sul on môned väljas. Kui palju veel?|- Kolm väljas, kaheksa veel.
{5279}{5361}- Edgar on ikka tegija?|- Ikka on.
{5363}{5435}Edgar, tänan, et Sa lasid neil minna.
{5436}{5531}Saada teised välja ja me leiame rahumeelse lahenduse.
{5532}{5627}Räägime asjad selgeks. Ma ei usalda Sind| ega ühtegi teist valitsuse agenti.
{5628}{5675}Kuula mind veelkord ära.
{5676}{5756}Mul on order Lôuna-Dakota kohtult...
{5758}{5820}arestida selle panga röövellikult saadud kasumid.
{5822}{5915}Korista oma inimesed siit vôi| need vereimejad pôlevad pôrgus!
{6104}{6151}Mehed on valmis sisenema.
{6153}{6213}Las na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,040 --> 00:03:17,520
Zet maar neer.
2
00:03:27,000 --> 00:03:30,960
Hoeveel zitten er nog binnen ?
- Acht. Er zijn er drie uit.
3
00:03:31,120 --> 00:03:34,640
Staat Edgar nog steeds aan 't hoofd ?
- Ja. Edgar.
4
00:03:34,800 --> 00:03:37,320
Bedankt dat je ze hebt laten gaan.
5
00:03:37,480 --> 00:03:41,040
Laat de anderen ook vrij
en dan gaan we dit oplossen.
6
00:03:41,200 --> 00:03:45,040
Ik vertrouw jou
en je bezettingsmacht niet.
7
00:03:45,200 --> 00:03:52,040
Van 't burgergerecht van Zuid-
Dakota moet ik alles terughalen.
8
00:03:52,200 --> 00:03:57,720
Trek je me
ملف ترجمة ل Mercury Rising Napisy Ns Tide Merrisb Merrisa
keywords: babylon, 5, 04x2, 1, napisy, ns, b, rising, star, tvn,
original filename: Babylon_5_04x21_(NAPiSY-74630).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[131][214]Mo?emy potwierdzi?, ?e o 2.53 rano,|/nie chc?c stawa? przed s?dem za swe czyny,
[215][230]/prezydent Clark odebra? sobie ?ycie.
[231][264]/Cia?o pozosta?o na miejscu samob?jstwa|/w celu przeprowadzenia ?ledztwa
[265][294]/przez ministerstwo sprawiedliwo?ci.
[295][329]/Sheridan odda? si?|/w r?ce si? zbrojnych Ziemi,
[330][381]/kt?re postanowi? czy postawi?|/go w stan oskar?enia.
[391][425]/Mimo du?ej popularno?ci|/w kr?gach opinii publicznej,
[426][455]/jego dzia?ania przeciw|/oficerom, kt?rym s?u?y?
[456][478]/musz? pozosta? wyja?nione i os?dzone.
[479][514]/Na zaimprowizowanej konferencji prasowej,|kt?ra odby?a si? dzi? rano,
[515][547]pe?ni?ca obowi?zki prezydenta Suzan