Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:41:MEMENTO [?a?. PAMI?TA
00:02:30:Wi?c gdzie jeste?? W jakim? motelu.|Po prostu budzisz si? i jeste? w pokoju.
00:02:36:Klucze...|Czujesz jakby? by? tu po raz pierwszy.
00:02:40:Ale by? mo?e jeste? tu ju? od tygodnia, albo od trzech miesi?cy.
00:02:46:Nie wiem, naprawd? ci??ko powiedzie?.
00:02:49:Po prostu anonimowy pok?j.
00:02:53:- Ten facet.|- W?a?nie tu idzie.
00:02:58:- Lenny!|- Mam na imi? Leonard.
00:03:02:- Ju? ci to m?wi?em.|- Doprawdy? Musia?em zapomnie?.
00:03:07:-Zgaduj?, ?e wspomina?em ci o moim stanie?|- M?wisz mi o tym za ka?dym razem gdy ci? widz?.
00:03:20:- To m?j samoch?d.|- Tw?j samoch?d?
00:03:23:Jeste? w nastroju do ?art?w.
00:03:27:- Nie podoba mi si
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: job, czyli, ostatnia, szara, komorka, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, afo,
original filename: Job czyli ostatnia szara komorka (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,040 --> 00:00:48,474
I have always been an artist.
2
00:00:50,240 --> 00:00:51,673
Well, in fact...
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,673
I've always wanted
to be an artist.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
That means, I once wanted
to be an artist.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,198
As a child
I wanted to be an artist...
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,991
...but my paintings were appealing
to me and me alone.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,918
Even my mother pretended
that she liked them.
8
00:01:22,760 --> 00:01:26,036
It made me angry,
it ticked me off...
9
00:01:26,360 --> 00:01
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: memento, 2000, 72, p, bdrip, x26, 4, progress, english, motechnet, com, eng,
original filename: 9757-Memento.2000.720p.BDRip.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,578 --> 00:02:34,370
(Cries out)
2
00:02:35,997 --> 00:02:37,832
So where are you?
3
00:02:37,916 --> 00:02:40,001
You're in some motel room.
4
00:02:39,535 --> 00:02:41,703
You just wake up and you're in...
5
00:02:42,337 --> 00:02:44,631
...in a motel room. There's the key.
6
00:02:44,714 --> 00:02:48,385
It feels like maybe it's the first time
you've been here but...
7
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
...perhaps you've been there for a week,...
8
00:02:51,179 --> 00:02:53,723
...three months, it's...
9
00:02:53,807 --> 00:02:56,017
It's kind of hard to say, l... l don't
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: job, czyli, ostatni, szara, komorka, 2006, 1, cd, english, en, afo,
original filename: Job, czyli ostatni szara komorka - 2006 - 1CD - English - en - 8ab99612da8b7015b551d96ab9355d1e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,040 --> 00:00:48,474
I have always been an artist.
2
00:00:50,240 --> 00:00:51,673
Well, in fact...
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,673
I've always wanted
to be an artist.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
That means, I once wanted
to be an artist.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,198
As a child
I wanted to be an artist...
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,991
...but my paintings were appealing
to me and me alone.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,918
Even my mother pretended
that she liked them.
8
00:01:22,760 --> 00:01:26,036
It made me angry,
it ticked me off...
9
00:01:26,360 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:42,880
MEMENTO
2
00:02:28,000 --> 00:02:29,720
?D?nde est?s?
3
00:02:29,840 --> 00:02:31,760
En la habitaci?n de un hotel.
4
00:02:31,880 --> 00:02:33,920
Acabas de despertarte y est?s...
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,200
..en la habitaci?n de un hotel.
Ah? est? la llave.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,800
Sientes como que es
la primera vez que est?s ah? pero...
7
00:02:39,920 --> 00:02:42,360
..quiz?s est?s ah? desde hace una semana...
8
00:02:42,480 --> 00:02:44,920
..tres meses, es...
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,120
Es dif?cil de decir, no... no s?.
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3728}{3771}Pa, gde si?
{3774}{3822}U nekoj hotelskoj sobi si.
{3825}{3876}Samo si se probudio i bio si...
{3879}{3933}..u hotelskoj sobi. Eno ga kljuè.
{3936}{4023}Oseæaš se kao da ti|je prvi put da si ovde...
{4026}{4087}..ali možda si ovde|bio veæ nedelju dana...
{4090}{4151}..tri meseca, to je...
{4154}{4206}To je teško reæi, ja... ja ne znam.
{4209}{4258}To je nepoznata soba.
{4300}{4375}Ovaj tip. On je veæ ovde.
{4421}{4449}Lenny!
{4465}{4508}Ja sam Leonard.
{4548}{4624}- Kao što sam ti i rekao.|- Jesi li? Mora da sam zaboravio.
{4665}{4716}Mislim da sam ti|veæ rekao objasnio moje stanje.
{4719}{4783}Oh, pa, samo svaki p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:11,100
Pela primeira vez, sinto o tempo
passar a cada batida do coração,
2
00:00:11,177 --> 00:00:15,546
os segundos pulsam em meu peito
como num acerto de contas,
3
00:00:15,615 --> 00:00:20,143
os mistérios inefáveis
que pareciam tão distantes e irreais
4
00:00:20,220 --> 00:00:22,984
ameaçam se aclarar
na presença de uma verdade
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,616
acolhida não na juventude,
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,252
mas apenas na sua passagem.
7
00:00:28,328 --> 00:00:33,823
Sinto essas palavras como se tirassem
o peso de seu significado de cima de m
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: memento, mori, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Memento Mori - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:05,230
A CINE 2000 Production
2
00:00:06,276 --> 00:00:10,235
Presented by Cinema Service
3
00:00:28,898 --> 00:00:30,525
The first day a girl is found dead,
4
00:00:32,302 --> 00:00:33,428
with her head emptied out.
5
00:00:35,405 --> 00:00:37,168
Perhaps she had remembered
the truth.
6
00:00:39,242 --> 00:00:41,870
Another girl dies on the second day,
7
00:00:42,312 --> 00:00:44,780
with her legs hacked off.
8
00:00:44,914 --> 00:00:48,247
Perhaps she had come near the truth.
9
00:00:50,853 --> 00:00:53,617
A girl is found dead
on the third day again,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,197 --> 00:00:08,062
<i>Por primera vez...</i>
2
00:00:08,132 --> 00:00:11,260
<i>siento que el tiempo es un latido...</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:15,704
<i>y los segundos bombean en mi pecho</i>
<i>como anunciando mi condena.</i>
4
00:00:15,773 --> 00:00:20,301
<i>Los misterios sobrenaturales</i>
<i>que parec?an tan distantes e irreales...</i>
5
00:00:20,378 --> 00:00:25,748
<i>y amenazaban la claridad ante una verdad</i>
<i>no se refugiaban en la juventud...</i>
6
00:00:25,816 --> 00:00:28,307
<i>sino s?lo en su paso.</i>
7
00:00:28,386 --> 00:00:34,086
<i>Al decir estas pala
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,197 --> 00:00:08,062
<i>Por primera vez...</i>
2
00:00:08,132 --> 00:00:11,260
<i>siento que el tiempo es un latido...</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:15,704
<i>y los segundos bombean en mi pecho
como anunciando mi condena.</i>
4
00:00:15,773 --> 00:00:20,301
<i>Los misterios sobrenaturales
que parecÃan tan distantes e irreales...</i>
5
00:00:20,378 --> 00:00:25,748
<i>y amenazaban la claridad ante una verdad
no se refugiaban en la juventud...</i>
6
00:00:25,816 --> 00:00:28,307
<i>sino sólo en su paso.</i>
7
00:00:28,386 --> 00:00:34,086
<i>Al decir estas palabras,
siento que m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:39,155
¿Dónde estás? Estás
en un cuarto de hotel,
2
00:02:39,235 --> 00:02:42,533
acabas de despertar y
estás en un cuarto de hotel.
3
00:02:42,610 --> 00:02:45,943
Aquà está la llave. Sientes
que es la primera vez que...
4
00:02:46,088 --> 00:02:51,579
estás ahÃ, pero, quizá llevas
aquà una semana, 3 meses,
5
00:02:52,663 --> 00:02:55,201
es difÃcil decirlo...
no sé.
6
00:02:55,586 --> 00:02:57,246
Este es un
cuarto anónimo.
7
00:02:59,272 --> 00:03:00,340
Este tipo.
8
00:03:01,395 --> 00:03:02,747
Ya está aquÃ.
9
00:03:04,734 --> 00:03
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: the, x, files, s04e1, 4, memento, mori, v, divx, trix, s04e14,
original filename: The.X-Files.S04E14.Memento.Mori.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.11.2005.
{74}{146}The X-Files - Salaiset Kansiot
{149}{264}Ensimmäistä kertaa tunnen|ajan kuin sydämen sykkeen.
{266}{374}Tunnen sekuntien sykkivän rinnassani|kuin tilintekoa odottaen.
{376}{477}Jumalaiset arvoitukset, jotka aikanaan|tuntuivat kaukaisilta sekä epätodellisilta.
{480}{671}Uhkasivat objektiivisuuttani totuuden ollessa|lähellä ja viihdyttivät minua tarkoituksillaan.
{674}{813}Näiden sanojen merkitys minulle on kuin|paino, joka on nostettu olkapäiltäni.
{815}{947}Tiedän sinun lukevan ne ja jakavan taakkani,|koska olen oppinut luottamaan vain sinuun.
{949
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,439 --> 00:02:32,397
¿Dónde estás?
En la habitación de un hotel,
2
00:02:32,599 --> 00:02:34,750
Acabas de despertarte, ,,
3
00:02:34,960 --> 00:02:36,711
en un motel,
Ahà está la llave,
4
00:02:36,919 --> 00:02:38,796
Tienes la impresión de
que es la primera vez
5
00:02:39,120 --> 00:02:43,237
Pero quÃzás
estás ahà desde hace una semana,,,
6
00:02:43,439 --> 00:02:44,793
tres meses,,,
7
00:02:45,960 --> 00:02:47,074
DifÃcil de decir,
8
00:02:48,240 --> 00:02:49,831
Una habitación desconocida,
9
00:02:52,039 --> 00:02:53,188
El tipo...
10
00:02:53,800
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: 1145, memento, 2000, 72, p, bdrip, x26, 4, progress, swedish, motechnet, com,
original filename: 11451-Memento.2000.720p.BDRip.x264-PROGRESS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,120 --> 00:02:38,946
Så var är du?
2
00:02:39,038 --> 00:02:41,078
Du är i nåt motellrum.
3
00:02:41,166 --> 00:02:43,324
Du vaknade just och du är i...
4
00:02:43,418 --> 00:02:45,706
..i ett motellrum. Där är nyckeln.
5
00:02:45,795 --> 00:02:49,461
Det känns som det kanske är första gången
du varit här men...
6
00:02:49,549 --> 00:02:52,121
..kanske har du varit här i en vecka,...
7
00:02:52,218 --> 00:02:54,793
..tre månader, det är...
8
00:02:54,889 --> 00:02:57,094
det är svårt att säga, jag... jag vet inte.
9
00:02:57,183 --> 00:02:59,257
Det är
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 334.5 MB
{159}{205}For the first time...
{207}{279}I feel time like a heartbeat,
{281}{386}the seconds pumping in my breast|like a reckoning,
{387}{495}the numinous mysteries that once|seemed so distant and unreal...
{497}{563}threatening clarity|in the presence of a truth...
{565}{626}entertained not in youth,
{628}{690}but only in its passage.
{691}{748}I feel these words as if their meaning...
{749}{823}were weight being lifted from me,
{826}{892}knowing that you will read them|and share my burden...
{894}{959}as I have come to trust no other.
{961}{1014}That you should know my heart,
{1016}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3301}{3420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{3728}{3771}Deci unde te afli?
{3774}{3822}Eºti într-o camerã dintr-un motel oarecare.
{3825}{3876}Tocmai te-ai trezit ºi eºti în...
{3879}{3933}.. într-o camerã de motel. |Acolo-i cheia.
{3936}{4023}Ai senzaþia cã poate e prima oarã|când stai acolo,dar...
{4026}{4087}.. poate locuieºti aici |de o sãptãmânã,...
{4090}{4151}.. trei luni, e...
{4154}{4206}E cam greu de spus, |eu... eu nu ºtiu.
{4209}{4296}E doar o camerã anonimã.
{4300}{4413}Tipul ãsta. |E deja aici.
{4421}{4458}Lenny!
{4465}{4546}E Leonard.
{4548}{4662}- Dupã cum þi-am mai spus.|- Da? Oi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,940 --> 00:02:30,932
Ãïý Ã¥Ãóáé;
Ã'ÃÃá äùìÃôéï ìïôÃë.
2
00:02:31,380 --> 00:02:35,580
ÃõðÃÃò ó'ÃÃá äùìÃôéï
ìïôÃë. Ãá ôï êëåéäÃ.
3
00:02:35,580 --> 00:02:38,652
ÃáÃÃåôáé óáà ìüëéò
Ãá Ãñèåò, áëëÃ...
4
00:02:38,820 --> 00:02:42,495
Ãóùò Ã¥Ãóáé åäþ ìéá
âäïìÃäá à ôñåéò ìÃÃåò.
5
00:02:43,300 --> 00:02:46,372
Ãýóêïëï Ãá ðåéò.
Ãåà îÃñù.
6
00:02:46,740 --> 00:02:48,776
ÃÃÃáé ÃÃá
áÃþÃõìï äùìÃôéï.
7
00:02:50,380 --> 00:02:53,577
Ãõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3741}{3815}Tak kde jsi?|Nìjaký pokoj v motelu.
{3820}{3874}Právì ses probudil..
{3879}{3923}a jsi v motelu.|Máš tady klÃè,
{3928}{3975}Máš pocit, že jsi tady poprvé,
{3983}{4086}ale možná jsi|tady už týden,
{4091}{4125}tøi mìsÃce.
{4154}{4182}Tìžko poznat.
{4211}{4251}Nìjaký pokoj v motelu.
{4306}{4334}Tenhle chlápek...
{4350}{4372}Támhle je.
{4430}{4447}Lenny!
{4481}{4505}Jsem Leonard.
{4549}{4622}- Už jsem ti to musel øÃct døÃv.|- Vážnì? To jsem asi zapomnìl.
{4681}{4718}Asi už jsem ti øekl|o svém stavu.
{4723}{4775}Pokaždé, když se vidÃme.
{5002}{5054}- Pojedeme mým autem.|- Tohle je tvoje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,439 --> 00:02:32,397
¿Dónde estás?
En la habitación de un hotel,
2
00:02:32,599 --> 00:02:34,750
Acabas de despertarte, ,,
3
00:02:34,960 --> 00:02:36,711
en un motel,
Ahà está la llave,
4
00:02:36,919 --> 00:02:38,796
Tienes la impresión de
que es la primera vez
5
00:02:39,120 --> 00:02:43,237
Pero quÃzás
estás ahà desde hace una semana,,,
6
00:02:43,439 --> 00:02:44,793
tres meses,,,
7
00:02:45,960 --> 00:02:47,074
DifÃcil de decir,
8
00:02:48,240 --> 00:02:49,831
Una habitación desconocida,
9
00:02:52,039 --> 00:02:53,188
El tipo...
10
00:02:53,800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,439 --> 00:02:32,397
¿Dónde estás?
En la habitación de un hotel,
2
00:02:32,599 --> 00:02:34,750
Acabas de despertarte, ,,
3
00:02:34,960 --> 00:02:36,711
en un motel,
Ahà está la llave,
4
00:02:36,919 --> 00:02:38,796
Tienes la impresión de
que es la primera vez
5
00:02:39,120 --> 00:02:43,237
Pero quÃzás
estás ahà desde hace una semana,,,
6
00:02:43,439 --> 00:02:44,793
tres meses,,,
7
00:02:45,960 --> 00:02:47,074
DifÃcil de decir,
8
00:02:48,240 --> 00:02:49,831
Una habitación desconocida,
9
00:02:52,039 --> 00:02:53,188
El tipo...
10
00:02:53,800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,940 --> 00:02:30,932
Ãïý Ã¥Ãóáé;
Ã'ÃÃá äùìÃôéï ìïôÃë.
2
00:02:31,380 --> 00:02:35,580
ÃõðÃÃò ó'ÃÃá äùìÃôéï
ìïôÃë. Ãá ôï êëåéäÃ.
3
00:02:35,580 --> 00:02:38,652
ÃáÃÃåôáé óáà ìüëéò
Ãá Ãñèåò, áëëÃ...
4
00:02:38,820 --> 00:02:42,495
Ãóùò Ã¥Ãóáé åäþ ìéá
âäïìÃäá à ôñåéò ìÃÃåò.
5
00:02:43,300 --> 00:02:46,372
Ãýóêïëï Ãá ðåéò.
Ãåà îÃñù.
6
00:02:46,740 --> 00:02:48,776
ÃÃÃáé ÃÃá
áÃþÃõìï äùìÃôéï.
7
00:02:50,380 --> 00:02:53,577
Ãõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}MEMENTO
{3728}{3771}¿Dónde estás?
{3774}{3822}En la habitación de un hotel.
{3825}{3876}Acabas de despertarte y estás...
{3879}{3933}..en la habitación de un hotel.|Ahà está la llave.
{3936}{4023}Sientes como que es|la primera vez que estás ahà pero...
{4026}{4087}..quizás estás ahà desde hace una semana...
{4090}{4151}..tres meses, es...
{4154}{4206}Es difÃcil de decir, no... no sé.
{4209}{4258}Es sólo una habitación desconocida.
{4300}{4375}Este tipo. Ya está aquÃ.
{4421}{4449}¡Lenny!
{4465}{4508}Es Leonard.
{4548}{4624}- Ya te lo dije.|- ¿S� he debido olvidarlo.
{4665}{4716}Creo que te he hablado de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3735}{3809}Ent?o, quem ?s tu?|Est?s num quarto de hotel.
{3814}{3868}Acabaste de acordar...
{3874}{3917}...num quarto de hotel.|Aqui est? a chave...
{3922}{3969}Parece que ? a primeira vez...
{3978}{4080}Talvez esteja|aqui h? uma semana.
{4085}{4119}Tr?s meses.
{4149}{4176}? dif?cil dizer,|eu n?o sei.
{4206}{4245}? uma sala desconhecida.
{4300}{4329}Esse tipo...
{4345}{4367}j? aqui esteve.
{4425}{4441}Lenny!
{4475}{4500}? o Leonard...
{4543}{4616}- ...como eu j? te disse.|- Disseste? Devo ter-me esquecido.
{4675}{4712}Acho que j? te falei|da minha doen?a.
{4717}{4769}Todas as vezes que nos encontramos.
{4996}{5048}- O meu carro.|- Ess
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3669}{3688}(Cries out)
{3728}{3772}So where are you?
{3774}{3823}You're in some motel room.
{3825}{3877}You just wake up and you're in...
{3879}{3934}..in a motel room. There's the key.
{3936}{4024}lt feels like maybe it's the first time|you've been here but...
{4026}{4088}..perhaps you've been there for a week,...
{4090}{4152}..three months, it's...
{4154}{4207}It's kind of hard to say, I... I don't know.
{4209}{4259}It's just an anonymous room.
{4300}{4376}This guy. He's here already.
{4421}{4450}Lenny!
{4465}{4509}It's Leonard.
{4548}{4625}- Like I told you before.|- Did you? I must have forgot.
{4665}{4717}I guess I've already told
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{238}Dobra wszyscy, baczno??!|Major Gant, raport.
{240}{343}Statek w?a?nie wyszed? z hiperprzestrzeni, pu?kowniku.|Pojazd Goa'uld?w, klasa Hatac.
{345}{438}- Wyda? rozkazy.|- Statek Goa'uld?w, zbli?a si? na kilka tysi?cy metr?w.
{440}{507}- Bro? w gotowo?ci.|- Os?ony na maksimum.
{509}{584}Przygotowa? pociski od 1 do 4|i na?adowa? pierwszy system uzbrojenia.
{587}{657}Tak jest, sir.
{709}{777}Przepraszam!
{799}{837}Bo?e, ale to irytuj?ce.
{839}{949}- Chyba pu?kownik Ronson wezwa? na stanowiska bojowe.|- Znowu.
{952}{1034}- A my zostali?my przydzieleni do grupy kontroli uszkodze?.|- Tak.
{1037}{1117}Je?li co? b?dzie uszkodzone,|zrobi? w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:41:MEMENTO|[?a?. PAMI?TAJ]
00:00:47:NAPISY : CIACHO|< v.1.0 pod DVD ripa z regionu 1>
00:00:52:T?umaczy?em ze s?uchu, a warto?ci czasowe zosta?y dobrane r?cznie - wi?c b?d?cie wyrozumiali.
00:02:30:Wi?c gdzie jeste?? W jakim? motelu.|Po prostu budzisz si? i jeste? w pokoju.
00:02:36:Klucze...|Czujesz jakby? by? tu po raz pierwszy.
00:02:40:Ale by? mo?e jeste? tu ju? od tygodnia, albo od trzech miesi?cy.
00:02:46:Nie wiem, naprawd? ci??ko powiedzie?.
00:02:49:Po prostu anonimowy pok?j.
00:02:53:- Ten facet.|- W?a?nie tu idzie.
00:02:58:- Lenny!|- Mam na imi? Leonard.
00:03:02:- Ju? ci to m?wi?em.|- Doprawdy? Musia?em zapomnie?.
00:03:07:-Zgaduj?, ?e wspomina?em ci o moim stan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[Memento(LT)][][25][][SigitasX@delfi.lt]
{3728}{3772}Taigi kur tu esi?
{3774}{3823}Ka?kokio motelio kambaryje.
{3825}{3877}Tu k? tik nubudai ir tu...
{3879}{3934}...motelio kambaryje. ?ia yra raktai.
{3936}{4024}Pana?u ? tai kad, ?ia esi pirm? kart?...
{4026}{4088}...nors galb?t tu ?ia buvai savait?...
{4090}{4152}...tris m?nesius, tai...
{4154}{4207}...i? dalies sunku pasakyti,|...A? ne?inau...
{4209}{4259}Tai tik ne?inomas kambarys.
{4300}{4376}?is vaikinas.|Jis jau ?ia.
{4421}{4450}Leni!
{4465}{4509}Tai Leonardas.
{4548}{4625}- Kaip prie?tai sakiau.|- Argi? A? tikriausiai pamir?au.
{4665}{4717}Sp?ju,
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: memento, 2000, fre, 1, cd, 28, 2, 5, fps, fr,
original filename: memento.(2000).fre.1cd.(288).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3736}{3809}O? es-tu ?|Dans une chambre d'h?tel,
{3815}{3868}Tu viens de te r?veiller, ,,
{3874}{3917}dans un motel,|Voil? la cl?,
{3923}{3969}Tu as I'impression|que c'est la 1?re fois
{3978}{4080}mais peut-?tre|es-tu l? depuis une semaine,,,
{4086}{4119}trois mois,,,
{4149}{4176}Difficile ? dire,
{4206}{4245}Une chambre inconnue,
{4301}{4329}Le type...
{4345}{4367}Il est l?.
{4425}{4441}Lenny !
{4476}{4500}Leonard.
{4544}{4616}- Je vous I'ai d?j? dit.|- Oui ? J'ai d? oublier.
{4676}{4712}J'ai parl? de ma maladie ?
{4718}{4769}Chaque fois qu'on se voit.
{4997}{5048}- Ma voiture.|- C'est celle-l?.
{5058}{5090}D'humeur badine ?
{5132}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3735}{3809}¿Dónde estás?|En la habitación de un hotel,
{3814}{3868}Acabas de despertarte, ,,
{3874}{3917}en un motel,|Ahà está la llave,
{3922}{3969}Tienes la impresión de|que es la primera vez
{3978}{4080}Pero quÃzás|estás ahà desde hace una semana,,,
{4085}{4119}tres meses,,,
{4149}{4176}DifÃcil de decir,
{4206}{4245}Una habitación desconocida,
{4300}{4329}El tipo...
{4345}{4367}está ahÃ.
{4425}{4441}Lenny !
{4475}{4500}Leonard.
{4543}{4616}- ya se lo dije.|- SÃ ? he debido olvidarlo.
{4675}{4712}Te he hablado de mi enfermedad ?
{4717}{4769}Cada vez que nos vemos.
{4996}{5048}- Mi coche.|- Está allÃ.
{5057}{5090}Â
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,007 --> 00:02:33,033
¿Dónde estás? Estás
en un cuarto de hotel,
2
00:02:33,110 --> 00:02:36,273
acabas de despertar y
estás en un cuarto de hotel.
3
00:02:36,347 --> 00:02:39,544
Aquà está la llave. SÃentes
que es la prÃmera vez que...
4
00:02:39,683 --> 00:02:44,950
estás ahÃ, pero, quÃzá llevas
aquà una semana, 3 meses,
5
00:02:45,990 --> 00:02:48,424
es dÃfÃcÃl decÃrlo...
no sé.
6
00:02:48,793 --> 00:02:50,385
Este es un
cuarto anónÃmo.
7
00:02:52,329 --> 00:02:53,353
Este tipo.
8
00:02:54,365 --> 00:02:55,662
Ya está aquÃ.
9
00:02:57,568 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3735}{3809}¿Dónde estás?|En la habitación de un hotel,
{3814}{3868}Acabas de despertarte, ,,
{3874}{3917}en un motel,|Ahà está la llave,
{3922}{3969}Tienes la impresión de|que es la primera vez
{3978}{4080}Pero quÃzás|estás ahà desde hace una semana,,,
{4085}{4119}tres meses,,,
{4149}{4176}DifÃcil de decir,
{4206}{4245}Una habitación desconocida,
{4300}{4329}El tipo...
{4345}{4367}está ahÃ.
{4425}{4441}Lenny !
{4475}{4500}Leonard.
{4543}{4616}- ya se lo dije.|- SÃ ? he debido olvidarlo.
{4675}{4712}Te he hablado de mi enfermedad ?
{4717}{4769}Cada vez que nos vemos.
{4996}{5048}- Mi coche.|- Está allÃ.
{5057}{5090}Â
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:14,264
All right, everyone, on your toes.
Major Gant, report.
2
00:00:14,348 --> 00:00:18,560
A ship just exited a hyperspace window.
Goa'uld vessel. Ha'tak class.
3
00:00:18,644 --> 00:00:24,107
- Sound general quarters.
- Goa'uld vessel is closing on our position.
4
00:00:24,191 --> 00:00:29,696
Shields at maximum. Load missile bays
and charge the primary weapons system.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,328
Excuse me!
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
That's annoying.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,543
Colonel Ronson has issued a call
for battle stations.
8
00:00:42,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made with Notepad by Dovis T.
{3728}{3772}Taigi kur tu esi?
{3774}{3823}Kaþkokio motelio kambaryje.
{3825}{3877}Tu kà tik nubudai ir...
{3879}{3934}...tu motelio kambaryje. Ãia yra raktai.
{3936}{4024}Panaðu á tai, kad èia esi pirmà kartà ...
{4026}{4088}...nors gal èia buvai jau visà savaitæ...
{4090}{4152}...ar tris mënesius, tai...
{4154}{4207}...gana sunku pasakyti... net neþinau...
{4209}{4259}Tai tik neþinomas kambarys.
{4300}{4376}Tas vyras. Jis jau èia.
{4421}{4450}Leni!
{4465}{4509}Að Leonardas.
{4548}{4625}Kaip jau sakiau.|- Argi? Tikriausiai pamirðau.
{4665}{4717}Spëju, kad jau pasakojau tau apie savo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
V HLAVN?CH ?LOH?CH
2
00:00:40,120 --> 00:00:45,280
MEMENTO
3
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
?ALEJ HRAJ?
4
00:01:01,780 --> 00:01:03,980
KASTING
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,000
HUDBA
6
00:01:09,780 --> 00:01:12,080
KOST?MY
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,900
STRIH
8
00:01:17,780 --> 00:01:20,180
V?PRAVA
9
00:01:21,500 --> 00:01:23,900
KAMERA
10
00:01:25,680 --> 00:01:28,180
KO-PRODUCENT
11
00:01:29,400 --> 00:01:31,800
VED?CI V?ROBY
12
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
V?ROBA
13
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
PRODUKCIA
14
00:01:44,080 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:54:Od ponad roku w?r?d wysokich rang?|polityk?w Zachodu kr??y?y plotki, -
00:01:01:- i? Zwi?zek Radziecki pracuje|nad "broni? ostateczn?".
00:01:06:Machin? zag?ady.
00:01:08:Wywiad odkry? lokalizacj? owego|?ci?le tajnego projektu -
00:01:12:- na mglistym pustkowiu u podn??a|g?r na arktycznych wyspach Zarkowa.
00:01:18:Co to by?a za bro? i dlaczego|wybrano tak odludne miejsce, -
00:01:24:- nie wiedzia? nikt.
00:01:55:DR STRANGELOVE|Czyli jak przesta?em si? ba? i pokocha?em bomb?
00:03:55:Genera? Ripper, sir.
00:03:57:M?wi pu?kownik Mandrake.
00:04:00:Tu genera? Ripper.
00:04:02:Poznajesz m?j g?os?
00:04:04:Owszem. Czemu pan pyta?
00:04:06:A jak s?dzisz?
00:04:08:Nie wiem.
ملف ترجمة ل Memento Synhro Czyli Poprawiono
keywords: memento, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Memento (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3728}{3772}So where are you?
{3774}{3823}You're in some motel room.
{3825}{3877}Youjust wake up and you're in...
{3879}{3934}.. in a motel room. There's the key.
{3936}{4024}It feels like maybe it's the first time|you've been here but...
{4026}{4088}.. perhaps you've been there for a week,...
{4090}{4152}.. three months, it's...
{4154}{4207}It's kind of hard to say, I... I don't know.
{4209}{4259}It'sjust an anonymous room.
{4300}{4376}This guy. He's here already.
{4421}{4450}Lenny!
{4465}{4509}It's Leonard.
{4548}{4625}- Like I told you before.|- Did you? I must have forgot.
{4665}{4717}I guess I've already told you|about
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3735}{3809}Então, quem és tu?|Estás num quarto de hotel.
{3814}{3868}Acabaste de acordar...
{3874}{3917}...num quarto de hotel.|Aqui está a chave...
{3922}{3969}Parece que é a primeira vez...
{3978}{4080}Talvez esteja|aqui há uma semana.
{4085}{4119}Três meses.
{4149}{4176}à difÃcil dizer,|eu não sei.
{4206}{4245}Ã uma sala desconhecida.
{4300}{4329}Esse tipo...
{4345}{4367}já aqui esteve.
{4425}{4441}Lenny!
{4475}{4500}Ã o Leonard...
{4543}{4616}- ...como eu já te disse.|- Disseste? Devo ter-me esquecido.
{4675}{4712}Acho que já te falei|da minha doença.
{4717}{4769}Todas as vezes que nos encontramos.
{4996}{5048}- O
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,940 --> 00:02:30,932
Ãïý Ã¥Ãóáé;
Ã'ÃÃá äùìÃôéï ìïôÃë.
2
00:02:31,380 --> 00:02:35,580
ÃõðÃÃò ó'ÃÃá äùìÃôéï
ìïôÃë. Ãá ôï êëåéäÃ.
3
00:02:35,580 --> 00:02:38,652
ÃáÃÃåôáé ó