Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Maybe Baby على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,124 --> 00:00:04,355
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:07,658
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,730 --> 00:00:12,030
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,661
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,737 --> 00:00:18,673
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,902
<i>y desapa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,000
Ik ben bang dat ik pas
na de lunch kom.
2
00:00:34,127 --> 00:00:36,436
Niks ziek. Seks.
3
00:00:38,287 --> 00:00:43,805
Visie, energie, toewijding.
4
00:00:43,927 --> 00:00:46,885
Drie carrièrebevorderende woorden.
5
00:00:48,167 --> 00:00:52,046
Hier zijn er nog drie:
'luister naar me'.
6
00:00:53,727 --> 00:00:59,165
Er gaat hier 'n hoop veranderen.
En je kunt mee veranderen...
7
00:00:59,287 --> 00:01:03,075
of je levert je pasje in
en smeert 'm...
8
00:01:03,207 --> 00:01:07,280
en zegt dit wereldvermaarde
tv-station vaarwel.
9
00:01:09,287
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl/ i http://napiszone. xx. pl/
{810}{882}Przyjdê dopiero po lunchu.
{885}{944}Chora? Nie. Bêdê siê pieprzyæ
{985}{1099}Wizja, energia, poÅwiêcenie
{1135}{1222}Trzy s³owa klucze,
{1235}{1285}I jeszcze trzy:
{1287}{1347}S³uchaæ siê mnie.
{1374}{1425}Firmê czekaj¹ zmiany.
{1446}{1506}Albo zmieniacie siê i wy,
{1521}{1596}albo dawaæ identyfikatory i won!
{1611}{1709}Stworzymy sieæ nr 1 na Åwiecie.
{1760}{1860}Rynek to nie miejsce|dla bezwolnych baranów.
{1862}{1935}Trzeba byæ sprytnym jak lis.
{1937}{2010}Mamy byæ najlepsi.
{2035
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:44,533 --> 00:09:49,766
Doæi æu tek poslije ruèka.
Nisam bolesna, ševit æu se.
2
00:09:51,973 --> 00:09:57,047
Vizija, energija, predanost.
3
00:09:57,293 --> 00:10:01,605
Tri rijeèi za
poboljšanje karijere.
4
00:10:01,733 --> 00:10:06,568
Evo još tri:
morate me slušati.
5
00:10:07,053 --> 00:10:11,092
Jer stvari æe se poèeti
mijenjati ovdje.
6
00:10:11,253 --> 00:10:15,849
l možete se mijenjati s njima,
ili vratiti vašu propusnicu.
7
00:10:16,093 --> 00:10:21,087
l nestati iz kuæe koja se bavi
globalnim TV programom!
8
00:10:22,453 --> 00:10:29,006
Plahost je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:37,836
Doæi æu tek poslije ruèka.
Nisam bolesna, ševit æu se.
2
00:00:40,043 --> 00:00:45,121
Vizija, energija, predanost.
3
00:00:45,366 --> 00:00:49,681
Tri rijeèi za
poboljšanje karijere.
4
00:00:49,811 --> 00:00:54,648
Evo još tri:
morate me slušati.
5
00:00:55,133 --> 00:00:59,174
Jer stvari æe se poèeti
mijenjati ovdje.
6
00:00:59,336 --> 00:01:03,934
l možete se mijenjati s njima,
ili vratiti vašu propusnicu.
7
00:01:04,180 --> 00:01:09,174
l nestati iz kuæe koja se bavi
globalnim TV programom!
8
00:01:10,541 --> 00:01:17,099
Plahost je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Napisy na podstawie emisji filmu w C+|wykona? ZeteN.
00:00:31:Przyjd? chyba dopiero po lunchu.
00:00:34:Nie, nie choruj?.|Kocham si?.
00:00:38:WIZJA.
00:00:40:ENERGIA.
00:00:42:PO?WI?CENIE.
00:00:44:Trzy klucze do kariery.
00:00:48:A oto dwa nast?pne.
00:00:50:S?UCHAJCIE|MNIE!
00:00:53:Wprowadzamy zmiany.
00:00:55:Albo za nimi nad??acie ...
00:00:57:...albo oddajcie identyfikatory ...
00:00:59:...i zapomnijcie o pracy u wiod?cego ...
00:01:04:...?wiatowego dostawcy us?ug RTV.
00:01:09:Nie chcemy tu baran?w ...
00:01:13:...ale szczwane lisy.
00:01:16:Druga pozycja nas nie interesuje.
00:01:20:B?D?CIE|NA|TOPIE!
00:01:26:Przepraszam.
00:01:29:Moje jajeczko jest goto
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,124 --> 00:00:04,355
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:07,658
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,730 --> 00:00:12,030
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,661
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,737 --> 00:00:18,673
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,902
<i>y desapa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,000
Ik ben bang dat ik pas
na de lunch kom.
2
00:00:34,127 --> 00:00:36,436
Niks ziek. Seks.
3
00:00:38,287 --> 00:00:43,805
Visie, energie, toewijding.
4
00:00:43,927 --> 00:00:46,885
Drie carri?rebevorderende woorden.
5
00:00:48,167 --> 00:00:52,046
Hier zijn er nog drie:
'luister naar me'.
6
00:00:53,727 --> 00:00:59,165
Er gaat hier 'n hoop veranderen.
En je kunt mee veranderen...
7
00:00:59,287 --> 00:01:03,075
of je levert je pasje in
en smeert 'm...
8
00:01:03,207 --> 00:01:07,280
en zegt dit wereldvermaarde
tv-station vaarwel.
9
00:01:09,287 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:02:ZeteN movie info:|640x480 * 25.0 fps * 679.5 MB * 186 KB/s * 1:02:14
0:00:31:Przyjd? chyba dopiero po lunchu.
0:00:34:Nie, nie choruj?.|Kocham si?.
0:00:38:WIZJA.
0:00:40:ENERGIA.
0:00:42:PO?WI?CENIE.
0:00:44:Trzy klucze do kariery.
0:00:48:A oto dwa nast?pne.
0:00:50:S?UCHAJCIE|MNIE!
0:00:53:Wprowadzamy zmiany.
0:00:55:Albo za nimi nad??acie ...
0:00:57:...albo oddajcie identyfikatory ...
0:00:59:...i zapomnijcie o pracy u wiod?cego ...
0:01:04:...?wiatowego dostawcy us?ug RTV.
0:01:09:Nie chcemy tu baran?w ...
0:01:13:...ale szczwane lisy.
0:01:16:Druga pozycja nas nie interesuje.
0:01:20:B?D?CIE|NA|TOPIE!
0:01:26:Przepraszam.
0:01:29:Moje jajeczko jest gotowe.
ملف ترجمة ل Maybe Baby
keywords: 2, 4, quantum, leap, the, complete, second, season, 1, 7, good, night, dear, heart, november, 9, 1957, 3, another, mother, september, 1981, 8, pool, hall, blues, 1954, americanization, of, machiko, august, 1953, 5, blind, faith, february, 6, 1964, maybe, baby, march, 1963, freedom, 1970, catch, a, falling, star, may, 1979, sea, bride, june, americans, 1962, disco, inferno, april, 1976, charm, 1973, animal, frat, october, 1967, honeymoon, express, 1960, thou, shalt, not, 1974, i, 1969, portrait, for, troian, 1971, jimmy, what, price, gloria, 1961, leaping, in, without, net, 1958, so, help, me, god, july, morning, peoria, 1959,
original filename: 24_Quantum Leap - The Complete Second Season.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
ملف ترجمة ل Maybe Baby
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, disco, inferno, 2x2, 1, sea, bride, 2x1, catch, falling, star, another, mother, leaping, in, without, net, honeymoon, express, 6, freedom, 5, charm, good, morning, peoria, 8, pool, hall, blues, jimmy, blind, faith, night, dear, heart, animal, frat, so, help, me, god, i, the, americanization, of, machiko, thou, shalt, not, maybe, baby, 4, what, price, gloria, portrait, for, troian, americans,
original filename: 22196-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>[ Sam Narrating ] There are moments</i>
<i>when I leap back in time that remind me</i>
<i>of the evening of my senior prom.</i>
2
00:00:05,361 --> 00:00:09,661
<i>Some of the songs are soft and slow,</i>
<i>and there's always a guy</i>
<i>who didn't bring a date...</i>
3
00:00:09,732 --> 00:00:14,669
<i>and wants to dance with your girl</i>--
<i>guys who don't take no for an answer.</i>
4
00:00:14,737 --> 00:00:20,039
<i>Andjust when everything quiets down,</i>
<i>and you find a song that</i>
<i>you want to dance to forever,</i>
5
00:00:38,060 --> 00:00:40,221
ملف ترجمة ل Maybe Baby
keywords: quantum, leap, 1989, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x1, leaping, in, without, a, net, november, 8, 1958, medieval, 2x0, 4, what, price, gloria, october, 6, 1961, portrait, for, troian, february, 1971, 5, her, charm, september, 1973, honeymoon, express, april, 1960, so, help, me, god, july, 1957, disco, inferno, 1976, thou, shalt, not, 1974, good, night, dear, heart, freedom, 1970, catch, falling, star, may, 1979, pool, hall, blues, 1954, jimmy, 1964, animal, frat, 1967, morning, peoria, 1959, blind, faith, americans, 1962, another, mother, 1981, 2x2, maybe, baby, march, 1963, the, americanization, of, machiko, august, 1953, sea, bride, june, i, 1969,
original filename: 41678-Quantum_Leap_(1989)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,374
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,971
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...</i>
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,177
<i>to develop a top secret project
known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,913
<i>Pressured to prove his theories
or lose funding,</i>
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,650
<i>Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...</i>
6
00:00:41,724 --> 00:00:44,056
<i>and vanished.</i>
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
<i>He awoke to
ملف ترجمة ل Maybe Baby
keywords: quantum, leap, s0, 2, ep, 8, jimmy, maybe, baby, 1, 4, all, americans, 9, leaping, in, without, a, net, portrait, for, trojan, 3, the, americanisation, of, machiko, honeymoon, express, mia, another, mother, 5, charm, 6, good, morning, peoria, disco, inferno, what, price, gloria, 7, thou, shalt, not, freedom, night, dear, heart, catch, falling, star, so, help, me, god, pool, hall, blues, blind, faith, sea, bride, animal, frat,
original filename: quantum.leap.s02.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,796
Sommigen geloven in "t noodlot.
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,589
Dat niets de loop van ons leven
zou kunnen veranderen.
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,992
Maar na al dat gespring in de tijd
weet ik dat dat niet waar is.
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,072
Soms kun je dingen rechtzetten.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,912
En wonderen bestaan.
6
00:00:22,080 --> 00:00:23,672
Nu, Sam?
7
00:00:34,360 --> 00:00:41,198
Maar wonderen zetten je wereld
natuurlijk wel vaak op z"n kop.
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,556
Val je nou niet dood neer?
9
00:01:25,600 --> 00:01:30