Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Maradona.la.mano.de.dios. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Maradona.la.mano.de.dios. على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: maradona, la, mano, de, dios, italian, ita, cd, 1, angus5,
original filename: Maradona.La.Mano.De.Dios.iTALiAN.Ac3.ITA.DvdRip.CD1.Angus55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,523 -> 00:03:52,400
URLO
2
00:03:52,603 -> 00:03:54,434
Help!
3
00:04:08,163 -> 00:04:10,961
MUSIC CARAIBICA
4
00:04:21,323 -> 00:04:25,396
-- Dov '
-- Not I see for a while.
5
00:04:25,563 -> 00:04:29,158
-- Between five minutes midnight.
-- I know.
6
00:04:45,523 -> 00:04:49,357
-- Well, Diego '
-- Yes.
7
00:04:54,083 -> 00:05:00,079
(all) Six, five, four, three,
two, one ...
8
00:05:00,283 -> 00:05:03,036
FeIice New Year!
9
00:06:22,483 -> 00:06:25,281
URLA FROM STAGE
10
00:06:57,483 -> 00:07:00,441
Diego, you '
11
00:07:00,923 -> 00:07:03,391
-- Labbiamo
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: maradona, la, mano, di, dio, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Maradona, la mano di Dio - 2007 - 1CD - Italian - it - 2544368f237a9b4c85dfb282c777ba4b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,523 --> 00:03:52,400
URLO
2
00:03:52,603 --> 00:03:54,434
Aiuto !
3
00:04:08,163 --> 00:04:10,961
MUSICA CARAIBICA
4
00:04:21,323 --> 00:04:25,396
- Dov '
- Non Io vedo da un po.
5
00:04:25,563 --> 00:04:29,158
- Tra cinque minuti mezzanotte.
- Lo so.
6
00:04:45,523 --> 00:04:49,357
- Tutto bene, Diego '
- Si.
7
00:04:54,083 --> 00:05:00,079
(tutti) Sei, cinque, quattro, tre,
due, uno...
8
00:05:00,283 --> 00:05:03,036
FeIice anno nuovo !
9
00:06:22,483 --> 00:06:25,281
URLA DA STADIO
10
00:06:57,483 --> 00:07:00,441
Diego, che hai '
11
00:07:00,923 --> 00:0
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:03,921 --> 00:00:06,006
EVOLUCIONARON
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,593
SE REBELARON
5
00:00:10,135 --> 00:00:12,930
HAY MUCHAS COPIAS
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,936
Y TIENEN UN PLAN
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,190
Anteriormente en Battlestar Galactica...
8
00:00:32,324 --> 00:00:33,367
No te puedes marchar
9
00:00:34,368 --> 00:00:35,494
Tienes que quedarte
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,746
Tienes que quedarte de verdad
11
00:00:38,205 --> 00:00:41,834
Debe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,307 --> 00:00:04,698
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
2
00:00:00,367 --> 00:00:03,837
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
3
00:00:00,407 --> 00:00:05,083
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
4
00:00:05,247 --> 00:00:09,923
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:10,087 --> 00:00:13,682
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,726
es el diario de
Fray Gaspar de Carvajal.
7
00:00:51,007 --> 00:00:53,999
El dÃa
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: god, s, little, acre, la, pequena, tierra, de, dios, 1958, anthony, mann, eng, esp, nd, 2, i, bambini, ci, guardano, 1944, vittorio, sica,
original filename: god-s-little-acre-la-pequena-tierra-de-dios-1958-anthony-mann-dvdrip-eng-esp-nd2-god-s-little-acre-la-pequena-tierra-de-dios-1958-anthony-mann-dvdrip-eng-esp-nd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,094 --> 00:00:06,657
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,167
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:12,973 --> 00:00:14,873
Restored Version of 2000
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,312
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:25,318 --> 00:00:28,253
<i>ADAPTED FROM THE NOVEL PRIC?</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,144
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:42,595 --> 00:01:45,530
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:45,632 --> 00:01:48,624
You just don't listen!
9
00:01:50
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:33,048 --> 00:00:36,153
D?-MI M?NA
2
00:00:37,360 --> 00:00:40,559
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:32,544 --> 00:01:34,847
?n anul Domnului...
O mie nou? sute...
4
00:01:36,016 --> 00:01:39,461
Multe r?g?ituri
au ajuns la St. Pietro.
5
00:01:40,478 --> 00:01:44,470
Nu m? laud, dar azi gazeta
din Kremlin ?i multe altele...
6
00:01:45,742 --> 00:01:48,219
Aici este papa.
7
00:01:49,219 --> 00:01:53,587
Am spus "papa", mister !
8
00:01:54,556 --> 00:01:57,659
Ave?i voi "pap?"
?n Masachussets ?
9
00:01:58,593 --> 00:02:01,863
La noi, un preot cre?tin are multe
compensa?ii pentru munca sa.
10
00:02:02,795 -->
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: quantum, leap, 10, 3, 4, tvrip, 1989, q, l, 1x0, l1x0, la, mano, derecha, de, dios,
original filename: Quantum.Leap(103-104-TvRip)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,640
30.303fps TVRip 229MB
2
00:00:55,275 --> 00:00:58,212
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
3
00:00:58,278 --> 00:01:01,182
<i>se hizo... un poco caca.</i>
4
00:01:02,601 --> 00:01:05,538
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
5
00:01:05,604 --> 00:01:08,079
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
6
00:01:08,178 --> 00:01:10,851
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
7
00:01:10,950 --> 00:01:14,349
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del pr
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: guerra, de, dios, la, 1953, pob, 2, cd, 1411, c, ??digos,
original filename: guerra.de.dios.la.(1953).pob.2cd.(1411).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,059
Eu te pego!
2
00:00:10,004 --> 00:00:11,834
Enfermeiro!
3
00:00:12,507 --> 00:00:15,304
Enfermeiro!
4
00:00:20,712 --> 00:00:22,770
Enfermeiro!
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,304
Nellie!
6
00:00:30,086 --> 00:00:32,076
Enfermeiro!
7
00:01:01,406 --> 00:01:03,669
Voc? tem raz?o, Joe.
8
00:01:04,441 --> 00:01:06,204
Eu pare?o mesmo um nip?nico.
9
00:01:06,276 --> 00:01:08,369
Do que voc? est? falando?
10
00:01:08,444 --> 00:01:12,879
Vestirei um uniforme japon?s, tentarei
pegar um r?dio e cancelar nosso fogo.
11
00:01:12,946 --> 00:01:15,709
- I
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: god, s, little, acre, la, pequena, tierra, de, dios, 1958, anthony, mann, espanol, i, bambini, ci, guardano, 1944, vittorio, sica, eng, god's,
original filename: god-s-little-acre-la-pequena-tierra-de-dios-1958-anthony-mann-dvdrip-espanol-god-s-little-acre-la-pequena-tierra-de-dios-1958-anthony-mann-dvdrip.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,094 --> 00:00:06,657
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,167
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:12,973 --> 00:00:14,873
Restored Version of 2000
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,312
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:25,318 --> 00:00:28,253
<i>ADAPTED FROM THE NOVEL PRIC?</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,144
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:42,595 --> 00:01:45,530
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:45,632 --> 00:01:48,624
You just don't listen!
9
00:01:50
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: noche, de, los, girasoles, la, 2006, 1, cd, english, en, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Noche de los girasoles, La - 2006 - 1CD - English - en - 39266e3098ce74779a353c484cde0b70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,687 --> 00:01:38,116
THE NIGHT
OF THE SUNFLOWERS
2
00:01:53,887 --> 00:01:55,036
Beni!
3
00:01:56,287 --> 00:02:00,360
I need you to look at the lights in
the square. Last night they went out.
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,835
It's Saturday.
I'm going on a hike.
5
00:02:05,087 --> 00:02:06,679
When I get back, okay?
6
00:02:06,847 --> 00:02:08,121
Okay, but don't forget.
7
00:02:18,767 --> 00:02:21,235
Right, Amadeo.
You're in charge while I'm gone.
8
00:02:21,487 --> 00:02:24,763
Don't worry, Sergeant.
And enjoy your holiday.
9
00:02:25,607 --> 00:02:27,802
Thank you,
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - English - en - 96392feea3bf483c4706d9383985084e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
My poor baby.
2
00:03:21,994 --> 00:03:24,997
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,997 --> 00:03:29,001
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,001 --> 00:03:33,005
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
or have a happy end?
7
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
Don't be afraid.
10
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, english, en, french, repack, avi, cdavi,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - English - en - 90a031406625daa0a5c02db21eb1883c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
February 16, 1959
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
Saint Theresa, dear God,
do not forsake me...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
...give me strength. I want to live.
Restore me to life.
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
I'm so lonely and miserable.
Life is so hard.
9
00:02:4
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 2006, 1, cd, turkish, tr, the, spirit, of, beehive, 1973, divxclasico, eng,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 2006 - 1CD - Turkish - tr - f1c415626030fda19a475c1c2e9d7aa1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
1
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Once upon a time..."
2
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Somewhere on the Castilian plain,
around 1940..."
3
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i>The movie's coming!</i>
<i>The movie's coming!</i>
4
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
You boys are gonna fall.
5
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
How are you?
6
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
What are you doing?
Get out of here!
7
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Look at all the cans of film!
8
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Let me through.
9
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
- What's the movie about?
- The movie?
10
00:03:23,
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: vendetta, della, maschera, di, ferro, 1961, cd, turkish, tr, v, for, eng,
original filename: Vendetta della maschera di ferro, La - 1961 - 1CD - Turkish - tr - df4a664490eb13765c4b710bc4b1ae46.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,041 --> 00:00:44,441
Remember, remember
The 5th of November
2
00:00:44,611 --> 00:00:47,307
The gunpowder treason and plot
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
I know of no reason
Why the gunpowder treason
4
00:00:49,916 --> 00:00:51,850
Should ever be forgot
5
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
But what of the man?
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,519
I know his name was Guy Fawkes...
7
00:01:00,693 --> 00:01:05,426
...and I know in 1605, he attempted
to blow up the Houses of Parliament.
8
00:01:05,598 --> 00:01:07,828
But who was he really?
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,434
What was
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
THE SPAT
2
00:02:27,100 --> 00:02:32,100
DAUBRAY -LACAZE
CLEANING MATERIALS
3
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette, are you asleep?
-Yes.
4
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Did you hear that?
-What?
5
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
A spy. I'm certain.
6
00:03:50,800 --> 00:03:54,600
I saw him.
He's looking for the designs.
7
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Let's go.
-Let's go.
8
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
Go on.
9
00:04:12,900 --> 00:04:15,900
Not through there, through there.
10
00:04:21,000 --> 00:04:23,900
Oh, it's the cat.
11
00:04:
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - Romanian - ro - 7c21e9a81f09dcd35006cc5232e4a859.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:56,280
TRAVERS?ND PARISUL
2
00:02:07,480 --> 00:02:10,640
Traducerea ?i adaptarea:
PETRU SORIN CRAVCIUC
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
AD?POST
4
00:02:15,680 --> 00:02:17,320
BICICLET?
- TAXI
5
00:02:41,840 --> 00:02:43,600
Aten?ie!
6
00:02:57,080 --> 00:02:59,640
- Risc? enorm.
- Nu e risc, e curaj!
7
00:02:59,960 --> 00:03:01,400
- Tu nu ai!
8
00:03:01,800 --> 00:03:04,320
- Dar nu ?ntreba
despre bani. Eu ?i fac.
9
00:03:08,880 --> 00:03:09,640
Sunte?i bine venit.
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
?i lua?i ?n metrou?
- Este permis?
11
00:03:
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: verite, si, je, mens, la, 1997, 1, cd, english, en, aguillon,
original filename: Verite si je mens, La - 1997 - 1CD - English - en - 8bc9a2b4ea69c9547cfa816598ca791d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,990 --> 00:01:20,106
Welcome to Lee Lee, Rachel,
Winnie and Daniel !
1
00:02:17,990 --> 00:02:20,106
-It's enough now!
2
00:02:20,310 --> 00:02:22,619
You will pay what you owe!
3
00:02:22,830 --> 00:02:24,821
-Give me until tonight.
4
00:02:25,030 --> 00:02:28,420
-You say that every time, I'm not the Salvation Army!
5
00:02:28,630 --> 00:02:32,623
You don't know anyone here?
-I pay you back tonight.
6
00:02:32,830 --> 00:02:36,106
Promised.
-Otherwise, you sleep outside.
7
00:02:36,310 --> 00:02:39,461
-Thank you, sir.
-Whatever!
8
00:02:46,470 --> 00:02:49,462
-Hel
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: teta, y, la, luna, 1994, english, en, i, lluna,
original filename: Teta y la luna, La - 1994 - - English - en - 5ffa20b76548d472826d839aba56b325.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,450
THE TIT AND THE MOON
2
00:01:50,940 --> 00:01:52,612
ReIax, he won't faII.
3
00:01:52,780 --> 00:01:54,896
Come on, Tete,
make it to the top!
4
00:01:57,420 --> 00:01:58,535
Don't stop!
5
00:01:59,540 --> 00:02:02,054
You're doing fine,
show them you got baIIs.
6
00:02:02,460 --> 00:02:04,416
My name's Tete
and I'm an ''anxaneta''.
7
00:02:04,620 --> 00:02:06,611
That's the kid who cIimbs
to the top...
8
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
...of the human towers
caIIed ''castIes''...
9
00:02:09,580 --> 00:02:11,138
...typicaI in my country.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1152}BY?O SOBIE ?YCIE
{2575}{2648}PLANETA KOM?RKA
{2916}{3020}Wszech?wiat - 10 miliard?w lat temu.
{3671}{3775}Ziemia - oko?o 5 miliard?w lat temu.
{5166}{5291}Musia?o min?? 3,5 miliarda lat,|by powsta?a kom?rka,
{5295}{5401}od kt?rej wszyscy wzi?li?my pocz?tek.
{6113}{6167}Jeste?my najwspanialszym z gatunk?w,
{6171}{6296}nadal jednak nosimy w sobie|pozosta?o?ci ewolucji.
{6411}{6597}P?yn, kt?ry otacza nasze kom?rki jest niemal|identyczny z morsk? wod?, z kt?rej pochodzimy.
{6724}{6834}Nasze palce by?y kiedy? rybimy p?etwami.
{6959}{7080}Ko?? ogonowa jest|pozosta?o?ci? ma?piego ogona.
{7223}{7332}Trzy warstwy kory m?zgowej to:|kora
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, spanish, es, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Spanish - es - 0090d59ee5acb2d1266c7110b2a964a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Buenos d?as. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Un momento.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Vamos, Oscar. ?A qu? esperas?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- ?Qu?? ?No lo encuentras?
- T?rate encima, chico.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, vamos.
- ?Si tuviera pintalabios, lo encontrar?a!
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Basta ya de bromas.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Basta.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
Son las 9:00 y est? lleno.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
Tengo que pasar media vida
esperando a que abran estos rel
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, o, fantasma, da, liberdade,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad5a8e3e6720c980d98d4f86ad66557a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
As personagens descritas neste
filme s?o inteiramente fict?cias.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Qualquer semelhan?a com personagens
reais, vivas ou mortas,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
? mera coincid?ncia.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
O FANTASMA DA LIBERDADE
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"A a??o come?a em Toledo,
em 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
durante a ocupa??o pelas
tropas napole?nicas.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
? inspirada num conto de
Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
poeta rom?ntico espanhol. "
9
00:
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, polish, pl, the, mask, of, satan,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - Polish - pl - 1bfd98bbb9d7b6ea4dcf5c379d8d6777.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}23.976fps
{421}{465}/W XVII wieku...
{468}{513}/na ziemi panowa? Szatan...
{517}{596}/i wielkie by?o wzburzenie przeciw tym|/potwornym istotom,
{598}{640}/spragnionym ludzkiej krwi...
{643}{730}/kt?rych tradycja nazwa?a wampirami.
{770}{840}/?adne powi?zania nie chroni?y przed skazaniem.
{840}{896}/Brat nie waha? si? oskar?y? brata,
{920}{972}/a ojciec nie waha? si? oskar?y? syna...
{980}{1066}/by oczy?ci? ziemi? z potwornej rasy...
{1070}{1128}/ch?on?cych krew morderc?w.
{1168}{1205}/Lecz przed ich zg?adzeniem
{1213}{1290}/ludzka sprawiedliwo?? i s?d Bo?y
{1298}{1359}/nakazywa?y wypalenie na ich ciele...
{1380}{1428}/znaku Szata
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: notte, la, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Notte, La - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 550406aba7f53489462bb6e1cd5336e5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,041 --> 00:01:08,741
''A NOITE''
2
00:02:55,254 --> 00:02:56,448
Fique caImo.
3
00:03:10,602 --> 00:03:12,695
Pronto, agora ficar? meIhor.
4
00:03:18,010 --> 00:03:19,500
O que devo fazer?
5
00:03:20,212 --> 00:03:22,009
O que devo fazer?
6
00:04:32,050 --> 00:04:35,577
-Tommaso Garrani, quarto 103.
-S?timo andar.
7
00:04:37,155 --> 00:04:38,782
Aguarde aqui.
8
00:04:39,725 --> 00:04:45,357
Aten??o, o elevador vai subir.
Aperte o andar onde deseja ir.
9
00:05:01,213 --> 00:05:02,703
Por favor.
10
00:05:12,858 --> 00:05:16,817
O teIefone n?o funciona.
N?o sei como
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d38e465667e0e988f47c59c8267f63ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,425 --> 00:00:16,425
Produ??o 1973 - Espanha
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,921
O ESP?RITO DA COLM?IA
3
00:01:44,170 --> 00:01:47,765
"Era uma vez... "
4
00:01:51,711 --> 00:01:59,140
"Algum lugar em Castilian Plateau,
por volta de 1940."
5
00:02:21,908 --> 00:02:25,139
<i>O filme vai come?ar!
O filme vai come?ar!</i>
6
00:02:45,798 --> 00:02:47,925
Voc?s v?o cair, garotos!
7
00:02:48,134 --> 00:02:50,227
- Como voc? est??
- Ol?.
8
00:02:50,637 --> 00:02:53,071
O que voc? est? fazendo aqui?
V? embora!
9
00:03:02,916 --> 00:03:05,942
- Olhem, os filmes!
- Uau!
10
00:
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: glaneurs, et, la, glaneuse, les, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Glaneurs et la glaneuse, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 9e9624180ce18ba9f3fdc395fa64042b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,930 --> 00:00:21,090
OS RESPIGADORES E A RESPIGADORA
2
00:00:23,880 --> 00:00:25,690
G de 'Glanage' [respiga]
3
00:00:26,240 --> 00:00:28,970
Respigar ? apanhar os restos,
depois da colheita.
4
00:00:29,410 --> 00:00:32,810
Respigador, ou respigadora,
? algu?m que respiga.
5
00:00:33,950 --> 00:00:36,110
Antigamente, apenas as
mulheres respigavam.
6
00:00:36,280 --> 00:00:39,740
A c?lebre pintura de Millet
aparece em muitos dicion?rios.
7
00:00:42,250 --> 00:00:44,780
O quadro original est?
no Museu de Orsay.
8
00:01:03,010 --> 00:01:05,980
Respigar era o esp?rito
de ant
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: the, onedin, line, 1971, cd, spanish, es, la, aventura, del, poseidon, 1972,
original filename: The Onedin Line - 1971 - 1CD - Spanish - es - df6806b78a549b4d3c05f29454aa98bb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
A medianoche, en Nochevieja,
el POSEID?N,. . .
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
. . .en ruta de Nueva York
a Atenas, naufrag?.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
Hubo pocos supervivientes.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
?sta es su historia. . .
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
- ?Est? el jefe de m?quinas?
- S?.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,760
- Soy el capit?n. Que se ponga.
- S?, se?or.
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,600
- ?Hay ya contacto?
- S?, lo hay.
8
00:02:29,480 --> 00:02:33,200
Jefe, el capit?n al tel?fono.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Jefe d
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: aile, ou, la, cuisse, l, 1976, 1, cd, deutsch, de, brust, oder, keule,
original filename: Aile ou la cuisse, L - 1976 - 1CD - Deutsch - de - eb50743e7fd833b6bbc979605d73c63e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:29,205
<i>Jedes Jahr versetzt ein wichtiges Ereignis</i>
<i>die Verleger weltweit in helle Aufregung.</i>
2
00:00:29,247 --> 00:00:33,365
<i>Denn in nur wenigen Tagen verlassen</i>
<i>weit ?ber eine Million Exemplare...</i>
3
00:00:33,407 --> 00:00:37,400
<i>eines bestimmten Buches</i>
<i>die franz?sischen Druckerpressen.</i>
4
00:00:37,567 --> 00:00:41,446
<i>Es ist nicht der letzte Roman</i>
<i>eines Erfolgsautors,</i>
5
00:00:41,767 --> 00:00:45,965
<i>sondern der ber?hmte F?hrer durch die</i>
<i>franz?sische Gastronomie: der DUCHEMIN.</i>
6
00:00:46,007 --> 00:00:5
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - f9cba391159ce3899bae56e2d019e15d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,400 --> 00:02:25,680
Kedves Attilio,
Mind ?sszegy?lt?nk ma itt...
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,840
Eln?z?st! Ki volt az a f?lesz?,
aki kint hagyta az aut?j?t?
3
00:02:32,240 --> 00:02:35,040
- Az eny?m lesz.
- Nem hagyhatja ott.
4
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
- T?z perc!
- T?l sok.
5
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
- ?t!
- Ne legyen ?tn?l t?bb.
6
00:02:42,400 --> 00:02:45,120
?t perc m?lva lefoglalom!
7
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
Ezek a f?lesz?ek minden ?jszaka...
8
00:02:48,240 --> 00:02:51,120
Ez a n? valamit mondani szeretne.
9
00:02:54,720 --> 00:02:58,560
Attil
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: karov, la, bayit, 2004, 1, cd, hungarian, hu, close, to, home, mess, en,
original filename: Karov La Bayit - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - bf0750081e9c119f49baf3d00ea6e96a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,460 --> 00:02:25,610
All of it.
2
00:02:59,900 --> 00:03:02,619
X-ray!
3
00:03:04,260 --> 00:03:06,569
X-ray!
4
00:03:10,460 --> 00:03:12,928
To the censor.
5
00:03:33,820 --> 00:03:36,175
X-ray!
6
00:03:38,500 --> 00:03:42,971
You need a new I.D. card it's illegible.
7
00:03:44,060 --> 00:03:47,097
Finish the inspection.
8
00:03:47,540 --> 00:03:50,737
I got two different sized shoes
9
00:03:50,820 --> 00:03:52,014
at the induction center.
10
00:03:52,100 --> 00:03:55,251
- I thought would be better...
- Not now
11
00:03:55,340 --> 00:03:58,696
if you have any
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, czech, cz, french, repack, sts,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Czech - cz - 27db243621a68121086aa224264c45f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,615 --> 00:00:08,606
Z odposlechu a anglick?ch titulk?
...:: p?elo?il Trent ::...
2
00:00:15,660 --> 00:00:21,660
Edith Piaf
3
00:00:43,660 --> 00:00:45,900
New York
16. ?nora 1959
4
00:00:54,780 --> 00:00:57,620
Rychle! P?ed 10 minutami zkolabovala!
5
00:01:30,460 --> 00:01:32,460
Sanitka u? je na cest?.
6
00:01:59,580 --> 00:02:02,700
Svat? Terezo, moje Jezul?tko,
neprokl?nejte mne,...
7
00:02:02,900 --> 00:02:08,220
... dejte mi s?lu, chci je?t? ??t!
Navra?te mi ?ivot.
8
00:02:11,660 --> 00:02:16,100
Pa???, Belleville 1918
9
00:02:30,820 --> 00:02:33,940
Pro? bre
ملف ترجمة ل Maradona.la.mano.de.dios.
keywords: my, super, ex, girlfriend, 2006, 1, cd, italian, it, la, mia, ragazza,
original filename: My Super Ex-Girlfriend - 2006 - 1CD - Italian - it - 5fa9f851acb56274a336b9dca6201773.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,719 --> 00:01:33,995
- Muoviti.
- Andiamo.
2
00:01:52,599 --> 00:01:55,194
Ce l'abbiamo fatta, eh?
3
00:01:56,920 --> 00:01:58,911
Cosa diavolo stai facendo?
4
00:02:10,280 --> 00:02:13,829
- G-Girl.
- ? G-Girl.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,157
? armato.
6
00:02:43,039 --> 00:02:45,759
G-GlRL SVENTA RAPlNA DA BULGARl
7
00:02:48,680 --> 00:02:52,912
Potendo scegliere, che superpotere vorresti?
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,878
La capacit? di farmi i pompini.
9
00:02:57,080 --> 00:02:58,877
Che immagine evocativa.
10
00:02:58,960 --> 00:03:01,713
- Ma non ? roba da...