Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mais Qui A Tue Pamela Rose is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Mais Qui A Tue Pamela Rose على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x240 25.0fps 691.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:18:napisy by mars
00:00:43:jak zwykle , spozniles sie!|
00:00:48:chcesz drinka?
00:00:50:Sluchaj ;dobrze sie zastanowilam i...|nie dam ci tych zdjec
00:00:53:Nigdy cie nie ufalam !
00:00:56:Chce bys mnie zapomnial!
00:00:57:wiec, nie probuj do mnie dzwonic|any sie do mnie zblizyc.|
00:00:59:bo jak nieee.. to powiem wszystko glynom
00:01:01:i w kolorze nawet!!
00:01:04:tak naprawde to...|mysle ze jestes powaznie chory !
00:01:06:powiniennes sie leczyc ,|wiesz?!
00:01:08:ale do tego tez nie chcesz sie przyznac !
00:01:13:boli mnie!
00:01:26:napisy by Mars :-)
00:01:31:NO KTO ZABYL
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:K. Kolumbowi|wynalazcy Ameryki
00:00:44:Jak zwykle si? sp??ni?e?
00:00:48:Chcesz drinka?
00:00:51:Nie oddam ci tych zdj??.
00:00:54:Nie ufam ci.
00:00:56:Zapomnij o mnie.|Nie dzwo?.
00:00:59:Albo puszcz? farb?.
00:01:01:I to w technikolorze.
00:01:04:A w og?le, to...|Jeste? chory.
00:01:07:Powiniene? si? leczy?.|Ale nawet na to ci? nie sta?.
00:01:13:To boli!
00:01:23:PONIEDZIA?KSDAY, 21 WRZESIEMBER.
00:01:31:WARIACI Z KARAIB?W
00:02:14:Tego samego dnia w MIAMI
00:02:48:Agentka Starling?
00:02:49:Prosz?.|B?dzie nam pana brakowa?.
00:02:51:- To z...?|- Tak, z owieczki.
00:03:09:Prosz? zaj?? miejsca.
00:03:13:Tematem moich ostatnich zaj??...
00:03:17:Dzi?kujemy za w
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mais, qui, a, tue, pamela, rose, 2003, cze, 1, cd, 1017,
original filename: mais.qui.a.tue.pamela.rose.(2003).cze.1cd.(10178).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,448
Kry?tofu Kolumbovi,
vyn?lezci Ameriky
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,568
SPI International uv?d?
3
00:00:43,530 --> 00:00:45,725
Zase pozd?.
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,922
Napije? se n??eho?
5
00:00:51,250 --> 00:00:55,402
J? ti ty fotky ned?m.
Nikdy jsem ti nev??ila.
6
00:00:55,970 --> 00:01:01,090
Zapome? na m?. U? mi nevolej!
Jinak s t?m p?jdu ven!
7
00:01:01,290 --> 00:01:03,008
A v barv?!
8
00:01:04,210 --> 00:01:06,041
Ty nejsi norm?ln?.
9
00:01:06,650 --> 00:01:11,087
M?l by ses l??it.
Jen?e to si ty nep?ipust??.
10
00:01:13,170 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mais, qui, a, tue, pamela, rose?, 2003, 1, cd, czech, cz, absolute, scary,
original filename: Mais qui a tue Pamela Rose? - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5ac043a2c9b61a03dc9f55f8242a3e52.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,448
Kry?tofu Kolumbovi,
vyn?lezci Ameriky
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,568
SPI International uv?d?
3
00:00:43,530 --> 00:00:45,725
Zase pozd?.
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,922
Napije? se n??eho?
5
00:00:51,250 --> 00:00:55,402
J? ti ty fotky ned?m.
Nikdy jsem ti nev??ila.
6
00:00:55,970 --> 00:01:01,090
Zapome? na m?. U? mi nevolej!
Jinak s t?m p?jdu ven!
7
00:01:01,290 --> 00:01:03,008
A v barv?!
8
00:01:04,210 --> 00:01:06,041
Ty nejsi norm?ln?.
9
00:01:06,650 --> 00:01:11,087
M?l by ses l??it.
Jen?e to si ty nep?ipust??.
10
00:01:13,170 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{567}napisy by mars
{1083}{1145}jak zwykle , spozniles sie!|
{1200}{1243}chcesz drinka?
{1257}{1342}Sluchaj ;dobrze sie zastanowilam i...|nie dam ci tych zdjec
{1327}{1388}Nigdy cie nie ufalam !
{1399}{1427}Chce bys mnie zapomnial!
{1427}{1470}wiec, nie probuj do mnie dzwonic|any sie do mnie zblizyc.|
{1471}{1520}bo jak nieee.. to powiem wszystko glynom
{1524}{1579}i w kolorze nawet!!
{1593}{1660}tak naprawde to...|mysle ze jestes powaznie chory !
{1660}{1698}powiniennes sie leczyc ,|wiesz?!
{1702}{1754}ale do tego tez nie chcesz sie przyznac !
{1824}{1872}boli mnie!
{2144}{2275}napisy by Mars :-)
{2276}{2418}NO KTO ZABYL PAMELE RO
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mais, qui, a, tue, pamela, rose?, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mais qui a tue Pamela Rose? - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2dfe60a3ae73040905374ebe5fd0ac20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,448
Kry?tofu Kolumbovi,
vyn?lezci Ameriky
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,568
SPI International uv?d?
3
00:00:43,530 --> 00:00:45,725
Zase pozd?.
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,922
Napije? se n??eho?
5
00:00:51,250 --> 00:00:55,402
J? ti ty fotky ned?m.
Nikdy jsem ti nev??ila.
6
00:00:55,970 --> 00:01:01,090
Zapome? na m?. U? mi nevolej!
Jinak s t?m p?jdu ven!
7
00:01:01,290 --> 00:01:03,008
A v barv?!
8
00:01:04,210 --> 00:01:06,041
Ty nejsi norm?ln?.
9
00:01:06,650 --> 00:01:11,087
M?l by ses l??it.
Jen?e to si ty nep?ipust??.
10
00:01:13,170 --> 00:01
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mais, qui, a, tue, pamela, rose?, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mais qui a tue Pamela Rose? - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7410572c2cbcb9db589c9cf3d4b0cd9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:19,190
>> filmy.kvalitne.cz <<
2
00:00:12,086 --> 00:00:16,112
Jen douf?m, ?e mi to
trvale neubl???
3
00:00:21,495 --> 00:00:25,728
-Jak dlouho u? jsi tady?
-Chv?li
4
00:00:27,602 --> 00:00:30,434
-Zme?kal si promoce?
-Yeah.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,847
Jde o to, ?e jsem se vsadil...
6
00:00:40,347 --> 00:00:44,512
To je on. To je Freddie.
On m? oblek.
7
00:00:44,719 --> 00:00:48,518
Vo co jde? Poznal jsem v tob? zcela
n?koho jin?ho.
8
00:00:49,289 --> 00:00:53,124
Oba dva jsme v "j?dru" zcela jin?
9
00:01:17,986 --> 00:01:20,453
cht?l by tento "zcel
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: trouble, with, harry, mais, qui, a, tut, alfred, hitchcock, 1956, fra,
original filename: 27485.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUE HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,6
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: trouble, with, harry, mais, qui, a, tue, alfred, hitchcock, 1956, fra,
original filename: 5eab0114a2c6544ba96051dfc7f313aa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUE HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,6
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: 5, the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, by, sircharles,
original filename: 05_The.Exorcism.Of.Emily.Rose.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.by.SirCharles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,674 --> 00:00:54,930
Este filme é baseado
numa história real.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
3
00:01:11,113 --> 00:01:17,452
O EXORCISMO DE
EMILY ROSE
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
Você é o médico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Senhor Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Eu lamento, Sr. Rose.
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
Eu não consigo dizer
com certeza...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que a causa da morte
foi natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
A sua filha, ela...
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Com licença, Padre?
11
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, fps, time, to, leave,
original filename: 26670-Temps_qui_reste,_Le_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,960 --> 00:01:55,236
Zijn jullie zo klaar?
-Nog een half uur.
2
00:01:55,800 --> 00:01:57,916
En het haar?
-Vijf minuten.
3
00:02:02,560 --> 00:02:04,676
Kijk hier even naar, Romain.
4
00:02:05,280 --> 00:02:07,840
We moeten het proberen.
-Vreselijk.
5
00:02:08,040 --> 00:02:09,109
Het is een belangrijk...
6
00:02:09,320 --> 00:02:11,038
Ik ga dat toch echt niet fotograferen.
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,032
Romain, mag ik je voorstellen.
8
00:02:14,680 --> 00:02:17,717
Romain. Kana Michiko.
9
00:02:19,560 --> 00:02:21,596
Controleer het licht nog even.
10
00:02:34,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,596 --> 00:00:14,123
<i>Tendo chegado ao final</i>
<i>da minha vida de pecador...</i>
2
00:00:14,299 --> 00:00:16,290
<i>... com minha cabeça grisalha...</i>
3
00:00:16,468 --> 00:00:19,904
<i>... me preparo para deixar</i>
<i>neste pergaminho, meu testemunho...</i>
4
00:00:20,072 --> 00:00:24,907
<i>... dos maravilhosos e terrÃveis</i>
<i>fatos que testemunhei em minha juventude...</i>
5
00:00:25,077 --> 00:00:30,913
<i>... até finais</i>
<i>do ano de Nosso Senhor, 1327.</i>
6
00:00:31,083 --> 00:00:34,018
<i>Que Deus me dê</i>
<i>a sabedoria e a graça...</i>
7
00:00:34,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,220 --> 00:01:14,250
EGZORCIZAM
EMILY ROSE
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,716
Vi ste isljednik?
3
00:03:20,360 --> 00:03:22,954
G. Rose.
4
00:04:17,840 --> 00:04:21,037
lzvinite g. Rose.
5
00:04:21,600 --> 00:04:26,754
Ali ne mogu navesti da je
uzrok smrti prirodan.
6
00:04:29,400 --> 00:04:32,198
Vaša kæerka...
7
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Oprostite, Oèe.
8
00:04:48,280 --> 00:04:50,919
Oèe Moore.
9
00:04:51,240 --> 00:04:54,471
Moraæete poæi sa mnom.
10
00:05:01,160 --> 00:05:03,913
Oèe Moor!
11
00:05:04,520 --> 00:05:06,317
Šta nam možete reæi o
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: audrey, rose, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, as, duas, vidas, de,
original filename: Audrey Rose - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5189a3fa151828caec21ccfccc271d00.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,261 --> 00:05:26,366
COL?GIO PARK WEST
2
00:06:01,187 --> 00:06:02,137
Ivy! Oi mam?e!
3
00:06:02,736 --> 00:06:03,701
Oi, querida.
4
00:06:09,799 --> 00:06:11,336
Voltaram os testes...
5
00:06:12,547 --> 00:06:13,941
Fizeram uma de surpresa.
N?o ? incr?vel?
6
00:06:14,463 --> 00:06:15,065
N?o.
7
00:06:19,939 --> 00:06:21,040
Vamos, querida.
8
00:06:41,106 --> 00:06:42,553
Ol?, George.
9
00:06:44,829 --> 00:06:48,333
N?o, ? Paris. Ao menos isso ?
o que Jennifer disse a Peter.
10
00:06:52,430 --> 00:06:56,571
Jill O'Connor disse
que ficou... voc? sabe.
11
00:06:
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: 1898, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18981-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
Emily!
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
You're the medical examiner?
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr. Rose?
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
l'm sorry, Mr. Rose...
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
...but l cannot state conclusively...
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...that the cause of death
was natural.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Your daughter, she....
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuse me, Father?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Father Moore.
10
00:05:03,436 --> 00:05:04,733
You'll have to come with me.
11
00:05:14,213 --> 00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
TIME TO LEAVE
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Almost ready?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
We need another half-hour.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- Hair?
- Five minutes.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Look at this, Romain.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- We've got to try it.
- Hideous.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
It's an important...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
I won't photograph that crap!
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romain, let me introduce you.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Check the light again.
11
00:03:05,840 --> 00:03:06,955
Come in.
12
00:03:07,160 --> 00:03:08,434
Hi, Do
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, russian, ru,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Russian - ru - 314c59303a3d0f2aad8c6e85389b0e83.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,551
???????? ????????????
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,953
???????? ????
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,711
????? ????
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,678
??????? ?????-???????
5
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
??????? ??????
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,278
???? ??????
7
00:00:44,920 --> 00:00:47,878
???????? ??????????
8
00:00:50,400 --> 00:00:53,358
?????-??? ????
9
00:00:56,320 --> 00:00:59,437
? ?????? ??????? ?????
10
00:01:00,960 --> 00:01:06,159
????? ????????
11
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
?? ???, ?? ???????
??? ??? ?? ???????.
12
00:01:56,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{476}{577}{Y:i}Gracias, muchas gracias.|Si hoy han cenado demasiado,
{579}{678}{Y:i}conozco una canción que mis paisanos|entenderán. Se titula "Agita".
{2579}{2664}Hay que contar chistes de Miami.|Si vas a Florida, hay que contarlos.
{2667}{2739}Intenté contar chistes de Miami.|Ya no hacen reÃr.
{2741}{2817}- ¿Por qué? ¿Qué pasó?|- Conté mi mejor chiste sobre Miami.
{2820}{2901}Sobre lo caros que son los hoteles,
{2903}{3001}150 dólares la noche, y que pregunté:|"¿No hay nada más barato?".
{3003}{3072}Y me dice: "Hay una por diez,|pero ha de hacerse la cama".
{3073}{3136}Asà que me da un martillo y clavos.|Ãse es
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: nameoftherose, 2003, romanian, xsubt, 1, com, name, of, the, rom,
original filename: NameoftheRose2003-Romanian[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{554}{645}Ajuns la sfârºitul vieþii mele de pãcãtos,
{650}{702}în vreme ce cãrunt|îmbãtrânesc asemenea vremii,
{706}{780}mã pregãtesc|sã aºtern pe aceastã piele
{781}{844}mãrturia faptelor|uimitoare ºi înspãimântãtoare
{846}{902}la care mi-a fost dat|sã iau parte în tinereþe
{903}{1033}pe la sfârºitul anului|întru Domnul 1327.
{1047}{1122}Fie ca Domnul Dumnezeu|sã mã învredniceascã
{1125}{1214}sã fiu martorul prin care sã poatã|sã transparã întâmplãrile
{1218}{1320}petrecute la o abaþie|uitatã de lume în nordul Italiei.
{1323}{1429}O abaþie care, chiar Â
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: 3, 4, doctor, who3, 2005, pospolen, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, who, 1x0, rose,
original filename: 34Doctor Who34 (2005) - pospolen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:01:09,540 --> 00:01:12,293 X1:259 X2:460 Y1:504 Y2:527
Bye.
Görüþürüz sonra
3
00:01:59,620 --> 00:02:04,216 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523
'Müþterilerin dikkatine.
Maðaza 5 dakika içinde kapanacak.'
4
00:02:08,740 --> 00:02:10,571 X1:344 X2:374 Y1:504 Y2:523
Selam!
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527
Piyango parasý var elimde.
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:523
Orada mýsýn?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:527
Oyalanamam, maða
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,977 --> 00:00:40,616
A house is a place of shelter.
2
00:00:40,857 --> 00:00:44,770
It's the body we put on
over our bodies.
3
00:00:59,057 --> 00:01:03,972
As our bodies grow old,
so do our houses.
4
00:01:15,857 --> 00:01:21,375
As our bodies may sicken,
so do our houses sicken.
5
00:01:35,257 --> 00:01:37,009
And what of madness?
6
00:01:37,257 --> 00:01:41,375
If mad people live within,
doesn 't this creep into the rooms...
7
00:01:41,577 --> 00:01:45,252
...and walls and corridors?
The very boards?
8
00:01:45,977 --> 00:01:51,176
Don 't we sometimes sense
that madne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:35,768
Verehrte Damen und Herren...
2
00:01:35,929 --> 00:01:41,561
die Produzenten dieses Films bitten Sie,
den lnhalt nicht weiterzuerzählen.
3
00:01:43,449 --> 00:01:49,046
Wir nehmen Sie mit nach Grand
Fenwick, das kleinste Land der Welt.
4
00:01:50,609 --> 00:01:56,002
Es ist winzig aber reich, nimmt
40 3/4 Quadratkilometer ein...
5
00:01:56,169 --> 00:02:00,560
und liegt in den französischen Alpen,
in der Nähe von...
6
00:02:01,889 --> 00:02:03,880
Entschuldigung.
7
00:02:04,889 --> 00:02:06,686
In der Nähe von...
8
00:02:06,849 --> 00:02:08,965
Oh
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mario, bava, la, fille, qui, en, savait, trop, fr, subt,
original filename: 29985.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
LA FILLE QUI EN SAVAIT TROP
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
C'est l'histoire d'un séjour.
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
Un séjour à Rome,
lieu rêvé
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
par tous les Américains
de 16 Ã 70 ans,
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
et Nora Davis en avait 20 :
jeune, pleine de vie, romantique.
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
Elle s'échappait de la réalité
en se plongeant dans les polars,
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
et celui-là serait le dernier,
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
comme elle avait promis
à sa mère et
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:59,800
Opatrnì CecÃlie.
Jste v poøádku?
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
To se vám bude lÃbit.
Je to lepšà než minulý týden.
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Je to vÃc romantické.
4
00:02:04,600 --> 00:02:08,100
Sleèno, objednala jsem si nejdøÃv
mÃchaná vejce a teprve pak vloèky.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Promiòte, hned to odnesu.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
Mì taky vloèky a koblihu.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
ProsÃm, vloèky a kobliha.
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Poslyš, v Jewelu dávajà ode
dneška novej film.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
¸ìéëõ!
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
ÃÃóôå ï ãéáôñüò;
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Ã. Ãüïõæ?
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
ÃõðÃìáé, ê. Ãüïõæ...
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
áëëà äåà ìðïñþ
Ãá ðù ìå óéãïõñéÃ
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
üôé ï èÃÃáôïò ðñïÃëèå
áðü öõóéêà áÃôéá.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
à êüñç óïõ
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
ÃõããÃþìç ÃÃôåñ;
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
ÃÃôåñ Ãïõñ;
10
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: broadway, danny, rose, 1984, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Broadway Danny Rose (1984) - VCDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:20,918
Ãeviri: VCD-Rip
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,033
Sað olun, teþekkür ederim.
Siz bu gece beni böyle alkýþlarsanýz,...
3
00:00:16,160 --> 00:00:19,914
...ben de sizin hoþunuza gidecek
bir þarký söylerim. Adý da "Agita".
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,871
Bir, iki!
5
00:01:36,160 --> 00:01:39,550
Miami fýkrasý anlat. Floridaâdaysan,
Miami fýkrasý. Atlantic Cityâdeysen...
6
00:01:39,680 --> 00:01:42,558
Morty, Miami fýkrasý denedim.
Bilmiyorum ama iþe yaramadý.
7
00:01:42,680 --> 00:01:45,672
- Neden? Ne oldu?
- B
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: trouble, with, harry, the, 1956, 1, cd, subrip, id65, 9, vostfr, mais, qui, a, tue, hitchcock,
original filename: Trouble With Harry, The_1956_1cd_Subrip_ID659vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUÃ HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
DOCTOR MISTERIO
2
00:00:32,700 --> 00:00:36,450
ROSE
3
00:01:08,870 --> 00:01:10,620
- Adiós.
- Hasta luego.
4
00:01:59,470 --> 00:02:02,470
<i>Estimado cliente,
cerramos en 5 minutos.</i>
5
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
<i>Gracias.</i>
6
00:02:07,990 --> 00:02:08,990
Oye...
7
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
¿Wilson?
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,160
Wilson, tengo el dinero para la loterÃa.
9
00:02:43,880 --> 00:02:44,880
¿Wilson?
10
00:02:46,020 --> 00:02:47,020
¿Estás ah�
11
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
No puedo quedarme porque
est
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,293 --> 00:02:27,252
Waarom ging je daarheen?
Het park is niet die kant op.
2
00:02:27,413 --> 00:02:30,928
Dat wilde Annie.
-Hoezo: Dat wilde Annie?
3
00:02:31,093 --> 00:02:35,530
Annie kan niet praten of denken.
-Wel. Kijk dan ook 's naar haar.
4
00:02:35,693 --> 00:02:39,766
Alles is in orde met haar,
dus hou op met ruziën.
5
00:02:39,933 --> 00:02:44,643
Hoe weet je dat alles in orde is?
Misschien was die hond wel ziek.
6
00:02:44,813 --> 00:02:50,171
Niet volgens Mrs Stanton.
-En die geloof je zomaar?
7
00:02:50,333 --> 00:02:53,245
Die vrouw is gek.
Een onoplettende
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: mais, o, #24, 9, est, donc, pass, #23, e, la, septi, 2, me, compagnie, 1973, 5, fps, ou, passee, septieme,
original filename: 31206-Mais_où__est_donc_passé_e_la_septiè_me_compagnie__(1973)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
?n diminea?a zilei
2
00:02:27,880 --> 00:02:32,840
.. armata francez? se retr?gea,
?n opinia Cartierului General,..
3
00:02:33,080 --> 00:02:35,880
.."?n ni?te condi?ii minunate".
4
00:02:36,040 --> 00:02:41,880
Niciodat? vreo armat? nu se retr?sese
a?a bine ?i nici at?t de repede.
5
00:02:42,040 --> 00:02:45,600
Cartierul general nu spunea c?
este o pl?cere,..
6
00:02:45,880 --> 00:02:46,960
.. dar aproape.
7
00:02:47,240 --> 00:02:49,600
A 7-a Companie de transmisiuni..
8
00:02:49,840 --> 00:02:51,880
.. avea propria ei opinie.
9
00:03:45,280 --> 00:03:46,480
Pe aici !
10
00:03:48,680 --> 00:03:51,040
Repede,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,484 --> 00:00:54,421
ESTA PELÃCULA ESTÃ
BASADA EN UN HECHO REAL.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>¡Emily!</i>
3
00:01:10,985 --> 00:01:16,425
EL EXORCISMO DE
EMILY ROSE.
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
¿Es usted el examinador médico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
¿Sr. Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Lo siento, Sr. Rose...
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
...pero no puedo
afirmar con convicción...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que la causa de
muerte haya sido natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Su hija, ella--
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,997
2
00:01:46,200 --> 00:01:49,112
3
00:01:51,560 --> 00:01:53,312
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,836
Razumeš se u to
bolje od svih.
5
00:03:03,080 --> 00:03:06,277
Za svaki podatak
vodi se podzemni rat.
6
00:03:06,920 --> 00:03:10,469
Svake godine na hiljade
mrtvih iz korporacija.
7
00:03:12,680 --> 00:03:15,877
Holokaust 20. veka.
Svi to znaju
8
00:03:17,160 --> 00:03:20,994
i svi æute. A vlada je
kriva koliko i korporacije.
9
00:03:21,360 --> 00:03:24,272
<i>Sve je to isto,
vlada, korporacije...</i>
10
00:03:24,960 --> 00:03:27,679
Upravo
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: niptuck, 20, 9, 2003, nip, 2x0, rose, and, raven, rosenberg, fqm,
original filename: NipTuck(209)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:02,568
<i>Previamente, en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,637 --> 00:00:03,798
Mentimos, Sean.
3
00:00:03,873 --> 00:00:06,670
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:06,742 --> 00:00:09,211
¡Respóndeme!
¡Yo soy el padre de Matt!
5
00:00:09,312 --> 00:00:10,473
Christian lo es.
6
00:00:10,547 --> 00:00:12,138
¡Lárgate de mi casa!
7
00:00:12,215 --> 00:00:15,583
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte.
8
00:00:15,652 --> 00:00:17,279
¡Quiero que te vayas!
9
00:00:20,424 --> 00:00:23,154
Sean, ¿qué hac
ملف ترجمة ل Mais Qui A Tue Pamela Rose
keywords: broadway, danny, rose, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Broadway Danny Rose - 1984 - 1CD - Czech - cz - eafc9fa3072d8f93a5772f8d549c3c52.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:21,427
(aplaus)
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,718
D?kuji, d?kuji, d?ky. A jestli
jste se dneska po??dn? nacpali,...
3
00:00:25,850 --> 00:00:29,765
m?m pro v?s prima song, kter?mu rozum?
ka?d? buran. Jmenuje se "Mlsn? huba".
4
00:00:29,896 --> 00:00:31,805
Raz, dva!
5
00:00:31,940 --> 00:00:36,898
Agita, my gumba, in the banzone
6