Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Magic, Of, Ordinary, Days is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Magic, Of, Ordinary, Days على صلة:
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: magic, of, ordinary, days, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9818-Magic Of Ordinary Days The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{401
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: the, magic, of, ordinary, days, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: 5002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: the, magic, of, ordinary, days, 2005, 1,
original filename: 5943-sub_The-Magic-of-Ordinary-Days-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: 1733, magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17333-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{220}Magia zilelor obiºnuite
{1260}{1360}Cu toate cã avem credinþã ºi|speranþã rezonabilã pentru iertare,
{1360}{1460}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte cu faptul|cã acþiunile sale creeazã o multitudine de consecinþe.
{1502}{1562}Ãn cazul tãu, ai putea sã crezi cã este un destin nedrept.
{1586}{1623}Dar tu l-ai ales.
{1682}{1791}Daca mama ta ar fi în viaþã ar spune ºi ea cã asta e cel mai bine.
{1830}{1886}Orice a spus tata nu o lua în serios.
{1893}{1950}ªi uite, am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2026}{2081}Vei întârzia la tren.
{2667}{2768}La Junta, Colorado, iulie 1944
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: the, magic, of, ordinary, days, 2005, stv, immortals, heb,
original filename: 53785.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,825 --> 00:00:09,429
- ä÷ñà ùì éîéà øâéìéà -
2
00:00:09,430 --> 00:00:14,430
LH úåøâà îùîéòä òì éãé òîéú é÷éø îöååú
áìòãéú ììéåðèååø÷
3
00:00:14,465 --> 00:00:19,431
äëðú ùåøåú åñéðëøåï - à øéà ì éäìåÃ
4
00:00:19,432 --> 00:00:24,432
äåøã îäà úø îñôø 1 ìùéúåó ÷áöéÃ
â¢Â°â¢ www. LioNetwork. Net °â¢Â°â¢
5
00:00:26,315 --> 00:00:29,187
÷à øé øà ñì
6
00:00:31,107 --> 00:00:34,009
ñ÷éè à åìøéê
7
00:00:50,684 --> 00:00:52,363
,ìîøåú ùéù ìðå à îåð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 21586-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 21586-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBI?NUITE
{1270}{1345}{Y:i}De?i avem credin?? ?i speran??|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie s? se confrunte|cu urm?rile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}?n cazul t?u, ai putea crede|c? e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dac? mama ta ar tr?i, ?i ea ar spune|c? a?a e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|s? nu-i dai importan??.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai t?rziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei ?nt?rzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4050}- Aten?ie, d-r? !|- Mul?umesc !
{4125}{4155}Olivia !
{4270}
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: Magic.of.Ordinary.Days.The.2005.Ned.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: Magic.of.Ordinary.Days.The.2005.Ned.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,926
Vremuri grele
2
00:02:03,605 --> 00:02:06,587
Opriti focul!
3
00:02:58,106 --> 00:03:00,200
-Vroiam sã te trezesc si sã-mi
iau la revedere.
4
00:03:06,113 --> 00:03:08,191
-Nu fuma în casã.
5
00:03:22,097 --> 00:03:23,117
Iar ai visat urât?
6
00:03:34,196 --> 00:03:35,748
-Da, lucruri foarte urâte.
7
00:03:39,894 --> 00:03:44,007
Când închid ochii îmi apar în minte
numai lucruri groaznice.
8
00:03:45,570 --> 00:03:47,134
Si atunci mã prind.
9
00:03:55,416 --> 00:03:56,849
-O sã te protejez eu.
10
00:03:58,485 --> 00:04:01,491
Dacã
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: three, days, of, the, condor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Three_Days_of_the_Condor.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,211 --> 00:01:26,145
Tell her what you got.
2
00:01:26,213 --> 00:01:29,444
Male, Caucasian, mid 40s,
appears to have been shot.
3
00:01:29,516 --> 00:01:31,450
- Where?
- In his room.
4
00:01:31,518 --> 00:01:33,452
- Very funny.
- O.K., O.K.
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,454
The wound's below the heart.
6
00:01:35,522 --> 00:01:37,456
- Shot once?
- Seems to have been, yes.
7
00:01:37,524 --> 00:01:39,458
First you said
appears to have been shot.
8
00:01:39,526 --> 00:01:41,494
Mr. Turner.
9
00:01:46,800 --> 00:01:49,826
Oh, Dr. Lappe, I'm sure
he'll be here any sec
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: 31, 5, 4, days, and, nights, 40jourset4, nuits, cd,
original filename: 315-40_Days_and_40_Nights.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
Bonjour.
2
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
- Attendez!
- Quoi?
3
00:02:06,920 --> 00:02:10,280
Tu es un vrai voyou. Donne-moi ça.
4
00:02:34,640 --> 00:02:35,600
Chéri.
5
00:02:36,520 --> 00:02:37,680
Eteins ça.
6
00:02:38,640 --> 00:02:41,360
Eteins ça!
7
00:02:47,200 --> 00:02:48,640
Tu penses que c'est une blague?
8
00:02:48,760 --> 00:02:51,760
Je veux qu'on parle ce soir. ça ne marche pas.
9
00:02:51,880 --> 00:02:53,920
Tu veux aller plus loin?
10
00:02:54,840 --> 00:02:56,680
Peu importe. C'est grotesque.
11
00:03:28,240 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, english, hearing, impaired, 2, 9, 97, fps,
original filename: 46505.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,023 --> 00:01:31,354
[alarm bell ringing]
2
00:01:31,424 --> 00:01:34,291
[man]
To the Bank of England! Quickly!
3
00:01:34,360 --> 00:01:35,793
Surround the building!
4
00:01:35,862 --> 00:01:38,524
You go that way! You go this way!
5
00:01:46,239 --> 00:01:48,707
- [whistle blowing]
- There he is!
6
00:01:48,775 --> 00:01:50,743
- Come on!
- After him, men!
7
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
[shouting]
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,032
[shouting]
9
00:02:18,137 --> 00:02:19,161
That way!
10
00:02:42,795 --> 00:02:46,356
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: 1980, 10, days, with, mr, arrogant, naesarang, ssagaji, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, wrd,
original filename: 19808-100_Days_with_Mr__Arrogant__[Naesarang_ssagaji]_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:04,290
HA Ji-won
2
00:01:06,533 --> 00:01:11,835
KIM Jae-won
3
00:01:27,987 --> 00:01:31,252
De ce nu apare ?
4
00:02:04,891 --> 00:02:09,021
Scenariul ºi regia : SHIN Dong-yup.
5
00:02:10,897 --> 00:02:12,626
Joacã-te cu mine !
6
00:02:36,890 --> 00:02:38,551
Tu !
7
00:02:43,329 --> 00:02:44,853
Tu !
8
00:02:46,166 --> 00:02:48,498
Dormeai ?
9
00:02:48,701 --> 00:02:51,101
Dormeai la ora mea ?
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,798
Micã.... !
11
00:03:09,756 --> 00:03:11,621
Ce nu-i în regulã cu tine ?
12
00:03:12,825 --> 00:03:16,989
Ce înse
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: days, of, heaven, 1978, dvdivx, shocker, english, motechnet, com,
original filename: Days.Of.Heaven.1978.DVDivX-Shocker.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,211 --> 00:02:30,335
Keep it going! All right, shake it out!
Keep moving!
2
00:02:41,923 --> 00:02:44,094
Shake it out!
3
00:03:04,034 --> 00:03:06,270
Are you talking to me?
4
00:03:25,282 --> 00:03:28,827
Me and my brother, it just used
to be me and my brother
5
00:03:28,962 --> 00:03:31,034
We used to do things together
6
00:03:31,169 --> 00:03:33,558
We used to have fun
7
00:03:36,354 --> 00:03:39,071
We used to roam the streets
8
00:03:39,201 --> 00:03:42,747
There was people suffering
of pain and hunger
9
00:03:42,881 --> 00:03:47,453
Some people, their tongues
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi città prima della catastrofe
{486}{546}Ma é soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di Noé, una città brulicante di individui
{894}{995}che é diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Tr
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, cd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: How To Lose A Guy In 10 Days - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
How to Lose a Guy in 10 days (2003) - CD1 - 23.976 fps
2
00:01:01,937 --> 00:01:04,106
If you only knew
what I just dealt with.
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,817
I mean, this guy was right in
front of me, going little...
4
00:01:06,859 --> 00:01:08,944
That guy deserves a ticket.
I'm sure he's...
5
00:01:08,986 --> 00:01:11,238
A-A-A woman never
reveals her age.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
I've been in this
relationship for...
7
00:01:12,573 --> 00:01:14,074
He was going ten miles an hour
on the highway.
8
00:01:14,116 --> 00:01:15,158
I'm trying t
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2079}{2133}Ãåéá. ÃÃìáé áðÃÃáÃôé.
{2157}{2181}Ãïéïò;
{2219}{2305}Ãá ëÃéáïõô Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.|Ãá Ãëåãîá ç Ãäéá.
{2331}{2397}ÃÃëëïà ç ÃÃñôæïñé|ìðÃñäåøå ôïõò ìÃÃåò.
{2543}{2609}Ãåò óôïà ÃÃôåñ üôé èÃëù|ôá ëÃéáïõô Ãá Ã¥ÃÃáé 4 óåëÃäåò.
{2617}{2695}Ã֎ åðôÃ, ü÷é Ãîé,|ü÷é ðÃÃôå. ÃÃóóåñéò.
{2731}{2779}Ãðåéäà áëëÃîáìå öùôïãñÃöïõò.
{2784}{2879}´Ãëåãîá ôá ðÃÃôá. Ãé Ã÷ïõÃ|ôá ëÃéáïõô ôùà êáôá÷ùñÃóåùÃ;
{2883}{2949}''Ãé Ã÷ïõÃ'';
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{70}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{71}{118}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{119}{190}Strange Days (PL)|(23.97/697MB)
{191}{287}Napisy skoñczone 19 grudnia 2001.
{306}{433}"Dziwne dni"
{448}{539}Pierwsza w nocy - 30 grudnia 1999
{549}{576}Gotowy?
{577}{618}Taa, ³aduj.
{678}{713}No dobra.
{714}{761}Dobra, dobra, zajebiÅcie.
{762}{792}Nagrywa siê.
{793}{862}Ocipia³eÅ?|Poczekaj, a¿ to za³o¿ê.
{863}{914}Próbujesz mnie zidentyfikowaæ?|Pieprzony idiota!
{915}{953}Do cholery, ty g³upi cz³onie!
{954}{994}Nie b¹dŸ cipa.
{995}{1077}Nie nazywaj mnie cip¹.|Albo zostaniesz zidenty
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 3,
original filename: 2376-sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x2, 1, en, end, of, days,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x21_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,864
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:01,889 --> 00:00:02,670
- Hey.
3
00:00:02,695 --> 00:00:03,577
Hello, Faith.
4
00:00:03,602 --> 00:00:06,079
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:06,104 --> 00:00:09,073
- They're potential slayers, just like we were.
6
00:00:09,098 --> 00:00:10,187
Call me Caleb.
7
00:00:14,134 --> 00:00:15,591
- I'm not saying it's a happy scenario,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,454
but we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
9
00:00:18,501 --> 00:00:20,382
- The b
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 4, 4of, 9, attack, on, pearl, harbor, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,357
Va rãmâne în istorie
ca o zi infamã.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,875
Fãrã nicio avertizare,
bombardierele japoneze
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,356
au rãspândit teroarea într-o duminicã
dimineaþa, în Hawaii.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,036
Deºi a durat dar douã ore,
5
00:00:22,160 --> 00:00:26,711
atacul asupra Pearl Harbor
a atras S.U.A. Ãn rãzboi,
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,192
transformând America
într-o putere mondialã.
7
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Iatã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
8
00:00:40
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:15,960
translated to hebrew by: KOBITUASHI
2
00:03:19,120 --> 00:03:21,320
.à å÷åìåñ ãà åÃ
3
00:03:56,680 --> 00:03:58,800
!äéà çééáú ìîåú
4
00:04:04,600 --> 00:04:06,680
.äéà ðáçøä ìùà ú à ú éìãå
5
00:04:06,800 --> 00:04:10,200
à à äéà çéä ëãé ìâøåÃ
.ìñåó äòåìÃ, ìà úäéä âà åìä
6
00:04:10,320 --> 00:04:12,160
.ëì ðùîåúéðå éåùîãå
7
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
.èåîà ñå
8
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
à å÷éé, òëùéå úðé ìé
.ãçéôä çæ÷ä
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðÃ
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: 2, 8, days, later, 2002, eng, axxo,
original filename: 6225.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,820 --> 00:01:53,656
Bingo!
2
00:02:07,960 --> 00:02:09,838
Verdomme.
3
00:02:12,090 --> 00:02:14,051
Verdomme.
4
00:03:04,185 --> 00:03:06,853
- Oh, God...
Hou je sterk.
5
00:03:06,936 --> 00:03:10,023
Als je ze hier wil weghalen.
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,526
- Ik kan deze openknallen, geen probleem.
Begin er dan aan!
7
00:03:27,749 --> 00:03:30,252
Security, we hebben een inbraak. Haal de...
8
00:03:38,718 --> 00:03:41,555
Ik weet wie je bent.
Ik weet wat je denkt...
9
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Als je niet gewond wil geraken,
hou dan je mond en wees stil.
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: salo, the, 12, days, of, sodom, fin, 3, 97, 6, fps, 1975, 71, 8, 47, 16,
original filename: Salo - The 120 Days Of Sodom - Fin - 23,976fps - 1975.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, tai SODOMAN 120 PÃIVÃÃ
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Herrat
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Tarinankertojat
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Miesuhrit
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Naisuhrit
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Tyttäret
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Sotajoukot
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Yhteistyökumppanit
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Palvelijat
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Käsikirjoittanut ja ohjannut:
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Pohjois Italia natsi miehityksen
aikaan
12
00:03:04,015 --> 00
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: days, of, thunder, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Days Of Thunder - Eng - 25fps - 1990.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3170}{3279}Welcome to the Daytona 500,|the Superbowl of motor racing.
{3283}{3423}Walking onto the grid|is two-time champion Rowdy Burns.
{3428}{3584}A contender from Pennsylvania,|Aldo Bennedetti.
{3989}{4069}Gentlemen, start your engines.
{5083}{5221}Number 43, Richard Petty,|spins to the inside of the track.
{5284}{5337}Richard Petty is out|of the Daytona 500.
{5342}{5436}Speaking of people out of the race,|remember Harry Hogge?
{5440}{5600}His driver, Buddy Bretherton, died|here last year in a fiery crash.
{5678}{5750}- You're enjoying the good life.|- Yeah.
{5755}{5853}I never minded spreading a little|fertilizer around now and then.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 28, 30,
original filename: Around The World In 80 Days - Est - 25fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{973}80 PÃEVAGA ÃMBER MAAKERA
{3794}{3839}Vabandust, härra.
{4383}{4488}Täna saavutan ma viimaks selle,|mida on peetud võimatuks.
{4491}{4588}Inimene suudab murda|50 miili tunnis kiirusebarjääri.
{4596}{4661}Ja sa oled õnnelik,|et üldse selles osaled.
{4666}{4698}Täiesti, söör.
{4713}{4773}Jah. Me teeme ajalugu...
{4782}{4822}või sureme üritades.
{4857}{4919}Sureme?|- See on väga huvitav.
{4934}{5024}Ma keeldun katapulteerimisest,|elektrilöökidest
{5032}{5104}ja edasisest siseorganite rebestamisest!
{5142}{5189}Ma lahkun.
{5262}{5322}Ta on väga haige mees.
{5372}{5439}Elektrilöök ei olnud minu süü!
{5447}{5514
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: lost, 2x0, 7, gr, the, other, 4, 8, days,
original filename: lost_2x07_gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,621 --> 00:00:35,991
1ç çìÃñá
2
00:01:33,939 --> 00:01:34,883
¸ììá!
3
00:01:35,910 --> 00:01:37,762
à áäåñöà ìïõ, ç áäåñöà ìïõ!
4
00:01:37,948 --> 00:01:40,212
¸ììá! ¸ììá!
5
00:02:00,600 --> 00:02:01,550
Ãá ãõñÃóù áìÃóùò.
6
00:02:05,266 --> 00:02:06,926
- Ãåà áÃáðÃÃåé.
- Ãñüóå÷å.
7
00:02:14,593 --> 00:02:15,442
¸ëá ìáæà ìïõ.
8
00:02:24,603 --> 00:02:27,152
Ãçà áÃçóõ÷åÃò. Ãá ãÃÃåé êáëÃ.
9
00:02:38,829 --> 00:02:42,353
ÃñáÃá. ÃãÃë' ôï. ÃÃóáé Ã¥ÃôÃîåé
ملف ترجمة ل Magic, Of, Ordinary, Days
keywords: thirteen, days, cd, 1, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Thirteen Days - CD1 - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,087 --> 00:02:04,638
KOLMETOISTA PÃIVÃÃ
2
00:02:25,527 --> 00:02:28,997
LOKKUU 1962
3
00:03:06,207 --> 00:03:10,041
Hei! Mitä...? Kuka siellä on?
4
00:03:11,087 --> 00:03:13,760
Senkin konna. Kuka tarttui minuun?
5
00:03:13,927 --> 00:03:16,646
Kuka tarttui minuun?
6
00:03:19,047 --> 00:03:22,801
- Sinä myöhästyt, kulta.
- Miksi tartuit minuun?
7
00:03:22,967 --> 00:03:27,483
- En löydä koulukenkiäni!
- Ne ovat sohvan alla.
8
00:03:28,887 --> 00:03:32,277
- Panetko nimen lupalappuun?
- Anna se äidille.
9
00:03:32,447 --> 00:03:35,405
Ãidillä ei ole vapaat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2945}{2981}Oh, Doamne, e un inc