Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Made Men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Made Men على صلة:
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: swedish, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Swedish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Följande program har möjliggjorts genom</i>
<i>ett bidrag fran Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Männen bakom filmerna
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>skapade henne för att visa...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>pa den avgrundsdjupa klyftan</i>
<i>mellan romantisk illusion och vardagen.</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>Hon tar livet av sig...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>för att hon inte kan leva</i>
<i>ett liv utan drömmar.</i>
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: french, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, fra,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Ce programme a été rendu possible</i>
<i>grâce à l'Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Les Hommes qui ont fait le cinéma
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>l'a créée pour démontrer</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>la profondeur et la cruauté de l'écart entre</i>
<i>illusion romantique et réalité quotidienne</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>et il l'a fait s'autodétruire</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>plutôt que vivre une vie</i>
<i>où ses rêves ne pouvaient existe
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: english, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, eng,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>The following program is made possible</i>
<i>by a grant from Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>created her to demonstrate...</i>
3
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>the depth and cruelty of the gap between</i>
<i>romantic illusion and everyday reality...</i>
4
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>and had her destroy herself...</i>
5
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>rather than live a life</i>
<i>from which her dreams were banished.</i>
6
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
<i>Vincente Minnelli brought h
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: italy, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ita,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Italy.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Questo programma è stato realizzato</i>
<i>in collaborazione con la Eastman Kodak.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Gli Autori del Cinema
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>creò questo personaggio per dimostrare...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>il divario profondo e crudele</i>
<i>tra illusioni romantiche e realtà .</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>Una donna che si distrusse...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>piuttosto che vivere una vita</i>
<i>da cui fossero banditi i sogni.</i>
7
00:01:0
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: netherlands, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, neerland,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Netherlands.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Het volgende programma werd mogelijk</i>
<i>gemaakt door Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>creëerde haar om te laten zien...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>hoe diep en wreed de kloof is</i>
<i>tussen romantiek en het dagelijkse leven...</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>en liet haar zichzelf vernielen...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>omdat ze niet verder wou leven</i>
<i>als ze niet mocht dromen.</i>
7
00:01:
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: germany, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ger,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Germany.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Diese Sendung wurde mit Unterstützung</i>
<i>der Eastman-Kodak-Company ermöglicht.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Die Macher der Filme
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary.</i>
<i>Gustave Flaubert erfand sie, um zu zeigen,</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>wie tief und grausam die Lücke zwischen</i>
<i>romantischer Illusion und dem Alltag ist,</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>und lieb sie sich zerstören</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>und kein Leben leben,</i>
<i>aus dem ihre Träume verbannt waren.</i>
7
00:01:07,20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:35,367
Ãà éêà ìè êà çâà øå:
2
00:00:35,367 --> 00:00:39,326
"ÃèÃÃ¥, åäèà äåà ùå ñòà Ãåø
÷åñòåà ÷îâåê".
3
00:00:40,327 --> 00:00:42,363
Ãà êà è ÃÃ¥ ñïðÿ äà ãî ïîâòà ðÿ.
4
00:00:44,287 --> 00:00:46,527
Ãîâà áåøå ïîñëåäÃîòî Ãåùî,
êîåòî ìè êà çà ,
5
00:00:46,527 --> 00:00:50,315
êîãà òî ïî÷èÃà â åäèà çèìåà äåÃ
â Ãèêà ãî.
6
00:00:51,367 --> 00:00:55,485
Ãîâà áåøå ìå÷òà òà é çà ìåà -
äà ñòà Ãà ëåêà ð èëè êîñìîÃà âò.
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: spanish, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, spa,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Este programa está patrocinado</i>
<i>por la compañÃa Eastman Kodak.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Los hombres que hicieron las pelÃculas
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,354
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>la creó para demostrar...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,356
<i>cuán vasto y cruel es el abismo que separa</i>
<i>la ilusión romántica y la realidad diaria...</i>
5
00:01:01,867 --> 00:01:03,527
<i>y la hizo destruirse...</i>
6
00:01:03,619 --> 00:01:07,118
<i>antes que vivir una vida en la cual</i>
<i>los sueños estuvieran desterrados
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: men, who, made, the, movies, vincente, minnelli, 1973, ned, dvd,
original filename: Men.Who.Made.the.Movies-Vincente.Minnelli.The.1973.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
Het volgende programma werd mogelijk
gemaakt door Eastman Kodak Company.
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
Madame Bovary. Gustave Flaubert
creëerde haar om te laten zien...
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
hoe diep en wreed de kloof is
tussen romantiek en het dagelijkse leven...
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
en liet haar zichzelf vernielen...
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
omdat ze niet verder wou leven
als ze niet mocht dromen.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Vincente Minnelli verfilmde haar verha
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: men, who, made, the, movies, vincente, minnelli, 1973, ned, dvd,
original filename: Men.Who.Made.the.Movies-Vincente.Minnelli.The.1973.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
Het volgende programma werd mogelijk
gemaakt door Eastman Kodak Company.
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
Madame Bovary. Gustave Flaubert
cre?erde haar om te laten zien...
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
hoe diep en wreed de kloof is
tussen romantiek en het dagelijkse leven...
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
en liet haar zichzelf vernielen...
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
omdat ze niet verder wou leven
als ze niet mocht dromen.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Vincente Minnelli verfilmde haar verhaa
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: 1667, grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 16674-Grumpy_Old_Men_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,500
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,300
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:59,700 --> 00:02:07,000
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:13,700 --> 00:02:17,400
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, carpet, burns, bite, mark, ro,
original filename: 28711-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.19,00:00:22.71
- Vrei sa incetezi?
00:00:24.08,00:00:25.29
- Aveam o bucatica de Popcorn in dinti.
00:00:25.33,00:00:26.46
- Atunci du-te si spala-te pe dinti.
00:00:26.50,00:00:29.29
- M-am spalat azi-dimineata.[br]- Atunci foloseste ata dentara.
00:00:29.33,00:00:31.74
- Scarbos!
00:00:33.37,00:00:35.19
- Stai, am scos-o!
00:00:35.85,00:00:38.67
- Nu, asta e o bucatica de pui.
00:00:38.71,00:00:41.10
- Cand am mancat pui?
00:00:41.13,00:00:43.34
- Nu te-ai spalat pe dinti azi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 dÃas desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupación
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportación de inmigrantes
ilegales continuará.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: pryde, of, the, x, men, spanish, by, tricky, b,
original filename: 59560.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
X-MEN
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
"Pryde of the X-MEN"
Bienvenid@s. Soy Stan Lee de "Marvel Comics".
3
00:00:38,001 --> 00:00:40,001
Tened cuidado ya que la era de l@s mutantes
se cierne sobre nosotr@s,
4
00:00:40,002 --> 00:00:41,002
porque cualquiera que conozcas, incluso la persona
sentada al lado tuyo,
5
00:00:41,003 --> 00:00:44,003
puede ser un/a mutante,
6
00:00:44,004 --> 00:00:47,004
una persona con extraños y fantásticos poderes.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,005
Algun@s mutantes, como los X-Men,
usan sus poderes para el bien.
8
00:00:51,0
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, done, ro,
original filename: 28622-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Tot nu ºtiu de ce sunt aici. Nu puteai
sã-i faci pur ºi simplu sã zicã da?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Da, puteam, dar eu nu fac aºa ceva.
3
00:01:18,378 --> 00:01:20,568
ªi m-aº aºtepta ca tu, dintre
toþi oamenii, sã înþelegi
4
00:01:20,569 --> 00:01:23,111
sentimentele mele în legãturã cu
folosirea necorespunzãtoare a puterii.
5
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Puterea corupe ºi toate chestiile alea.
Da, ºtiu, Charles.
6
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- Când vei înceta sã-mi mai þii predici?
- Când vei începe sã asculþi.
7
00:01
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done, slo,
original filename: 2dfc7342c6006b1a313348fac47c9478.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, evolution, 2x0, 2, bada, bing, boom,
original filename: 6997c60fe332798e4ecf8ab60a9b0bc9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 432x324 25.0fps 139.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{296}Potwierdzam... Jest nieprzytomny
{300}{346}I g³odny. To ma byæ szybki ratunek?
{350}{396}- Chcê zjeÅæ Åniadanie|- Przestañ
{400}{477}Dajcie tu te nosze
{500}{626}O rany. Chcesz powierzyæ moje ¿ycie w rêce maniaka?
{725}{796}Ej gdzie twój .........r?
{800}{875}Co?..............
{925}{979}Tak
{1100}{1172}Spójrzcie na to
{1225}{1290}Chyba umrê
{1300}{1346}- CzeÅæ kotku|- CzeÅæ
{1350}{1421}Muszê to wiedzieæ... JesteŠszalona?
{1425}{1521}Jego kryptonim to Nightcrawler i jest nieprzytomny
{1525}{1571}Racja
{1575}{1621}No
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, evolution, 10, 3, rogue, recruit,
original filename: 0f1cf10a1501b850de7d181a63d537f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:16 Codie to jedyne wyt³umaczenie stary.
0:00:21 Mój kumpel Codie jest teraz dusz¹ towarzystwa.
0:00:27 Daj spokój, ja po prostu | czekam na odpowiedni moment.
0:00:31 No wiesz chcê to rozegraæ powoli
0:00:35 To przyÅpiesz trochê oto ona dziewczyna, | o której gadasz ca³y tydzieñ
0:00:38 Powiedz mi, ¿e chocia¿ znasz jej imiê
0:00:42 Ty ofiaro! Spytasz siê teraz CHODÂ
0:00:47 Mogê w czymŠpomóc?
0:00:50 Eeee Taniec... Znaczy czy... Chcia³abyŠze mn¹... Razem
0:00:56 Tak naprawdê, to przysz³am sobie | powisieæ przy barierce
0:01:01 A zreszt¹, czemu nie. Poza tym | to tylko jeden taniec
0:01:16 Nie, nie dotykaj Go
0:01:18 Moje biedne dziecko
0:01:27 Po
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 11, 4,
original filename: 40744-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{136}Mingea urcã, e o loviturã lungã.
{138}{181}ªi rateazã.
{183}{227}Da !
{229}{266}- Da !|- Cine a câºtigat ?
{269}{321}Cui îi pasã ? Am câºtigat pariul.
{369}{419}Charlie,|spune-mi cã sunt de modã veche ...
{421}{487}dar speram ca fiul meu|sã nu înceapã sã parieze ...
{489}{545}pânã va fi destul de mare|ca sã aibe probleme cu bãutura.
{547}{635}De fapt nu a fãcut niciun pariu.|L-am lãsat doar sã guste din acþiune .
{637}{702}Nici asta nu vreau sã facã.
{720}{790}Tatã, fãrã acþiune, nu este savoare.
{812}{869}Brusc a devenit Frank Sinatra.
{879}{929}- Pariez cã e pizza.|- Cu ce e ?
{931}{965}Cu pepp
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: men, suddenly, in, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Men Suddenly In Black - Eng - 23,976fps - 1964.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
This film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
And
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, 3, the, last, stand, almin, dvd, rip, proper,
original filename: ab44b0a2e5b87cd0433579c6136eb056.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,958 --> 00:01:13,074
Još uvijek ne znam
zašto sam ja ovdje.
2
00:01:13,075 --> 00:01:15,601
Zar ih ti nisi mogao
natjerati da pristanu?
3
00:01:16,001 --> 00:01:17,901
Mogao sam, ali to nije moj stil.
4
00:01:17,902 --> 00:01:20,085
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumjeti
5
00:01:20,405 --> 00:01:24,056
moja osjeæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:24,057 --> 00:01:27,169
Moæ, korpucija,
znam Josh..
7
00:01:27,769 --> 00:01:29,471
Kada æeš prestati
sa predavanjima?
8
00:01:29,472 --> 00:01:31,054
Kada æeš ti poèeti slušati?
9
00:01:31,452 --> 00:01:33,747
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: men, in, black, ii, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3624-Men_in_Black_II_(2002)-NA_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{555}Subtitrare de Alexandru Talpeanu
{615}{715}Misterele Istoriei,|cu gazda Dv., Peter Graves.
{719}{813}Desi nimeni nu a reusit|sa dovedeasca ca exista...
{817}{892}...o agentie semi-guvernamentala,| Men in Black...
{896}{976}...isi desfasoara activitatea|aici pe Pamant...
{980}{1078}...pentru a ne apara de extraterestrii|din toate galaxiile.
{1083}{1166}Iata una dintre povestile lor|care "nu s-a intamplat niciodata"...
{1171}{1271}...din una dintre arhivele lor|care nu exista.
{1286}{1386}1978. Conducatorii planetei Zartha|au parasit planeta lor...
{1390}{1515}...pentru a scapa de raul intruchipat:| Serleena, kylothiana.
{1527}{1621
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: korn-freak on a leash
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.40,0:00:43.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,muchos hombres
Dialogue: Marked=0,0:00:43.84,0:00:45.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,me desean la muerte
Dialogue: Marked=0,0:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 dÃas desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupación
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportación de inmigrantes
ilegales continuará.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: mystery, men, hr,
original filename: d74f8de552261317a2ad900dc7efed8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
.
2
00:01:29,220 --> 00:01:31,347
Želite li nešto slatko?
3
00:01:48,439 --> 00:01:50,873
Å to mi to imamo ovdje, momci,
antiknu predstavu?
4
00:01:50,941 --> 00:01:55,344
Deèki, raširite se!
Koji izopaèeni hepening!
5
00:02:00,184 --> 00:02:02,414
Nestanite,butre!
Hajde!
6
00:02:02,486 --> 00:02:04,784
U redu,sjedi i zaveži!
7
00:02:06,457 --> 00:02:08,618
Mi smo Red Eyes,
ne mièite se!
8
00:02:08,693 --> 00:02:10,627
Uzmite im dragocjenosti,deèki.
9
00:02:10,695 --> 00:02:13,528
Hoæu satove, novèanike,nakit.
Donesite mi srebrne ogrlic
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,905
Muere hijo de puta.
2
00:00:38,206 --> 00:00:39,742
Te mataré.
3
00:01:01,917 --> 00:01:03,128
Mierda.
4
00:01:03,665 --> 00:01:04,690
Jódete.
5
00:01:05,434 --> 00:01:06,467
Diablos.
6
00:01:08,155 --> 00:01:10,686
Alto hijo de puta.
Tira el arma.
7
00:01:13,935 --> 00:01:14,907
Vamos hijo de puta.
8
00:01:21,189 --> 00:01:21,895
Tranquilo hijo
de puta.
9
00:01:28,508 --> 00:01:30,764
El solitario.
10
00:02:25,711 --> 00:02:26,636
Estamos aquà Sr.
11
00:02:27,758 --> 00:02:29,055
La escena parece
que está intacta.
12
00:02:31,121
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: matchstick, men, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5998-Matchstick_Men_(2003)-29_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{400}{C:$FF0000}http://www.titrari.ro
{450}{550}made by sabian sabian@xnet.ro
{980}{1130}ªARLATANII
{3330}{3395}Un, doi, trei.
{3443}{3500}Un, doi, trei.
{4952}{5011}Un, doi, trei.
{5270}{5330}Felicitãri!
{5352}{5449}Sinteþi garantat câºtigatoarea unuia dintre|cele trei premii fabuloase.
{5449}{5473}{Y:i}Ce?
{5475}{5540}Aþi mai câºtigat înainte?
{5540}{5565}{Y:i}Nu, niciodatã.
{5566}{5615}{Y:i}- Aþi câºtigat acum.|- Dumnezeule!
{5621}{5663}{Y:i}- Da!|- Glumiþi?
{5663}{5705}Nu. E confirmat.
{5714}{5765}{Y:i}- Sînteþi sigur?|ªi ce câºtig?
{5765}{5807}Un Chevy Blazer sau o excursie la Paris,
{5807}{5
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, 3, 9, fps,
original filename: 30268-12_Angry_Men_(1957)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,572 --> 00:01:16,577
Te-ai descurcat excelent.
Excelent.
2
00:01:16,578 --> 00:01:21,581
Aþi reuºit. Aþi reuºit!
3
00:01:21,582 --> 00:01:26,587
Aþi ascultat aici, un lung ºi
complicat caz de crimã de gradul întâi.
4
00:01:27,588 --> 00:01:31,717
Crima cu premeditare este cea
mai gravã acuzaþie întâlnitã
în sãlile noastre de judecatã.
5
00:01:32,593 --> 00:01:37,597
Aþi ascultat mãrturiile,ºi legea
trebuie aplicatã ºi în acest caz.
6
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
Este datoria dumneavoastrã,
acum,sã reflectaþi ºi sã
separaþi faptele de ficþiune.
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: xmenthelaststand, 2006, czech, x, men, the, last, czdvd,
original filename: XMenTheLastStand2006-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:03,160 --> 00:01:06,470
PÃED DVACETI LETY
1
00:01:07,480 --> 00:01:12,076
Poøád nechápu, proè jsem tu.
Mùžeš je pøinutit, aby souhlasili.
2
00:01:12,160 --> 00:01:14,469
Mùžu, ale dìlám to nerad.
3
00:01:14,560 --> 00:01:19,554
Myslel jsem, že zrovna ty pochopÃÅ¡,
co si myslÃm o zneužÃvánà moci.
4
00:01:19,640 --> 00:01:22,757
""Moc tì zkazÃ,"" já vÃm.
5
00:01:22,840 --> 00:01:26,674
- Kdy mì pøestaneš pouèovat?
- Až mì zaèneš poslouchat.
6
00:01:26,760 --> 00:01:29,069
Jsi tu, protože tì potøebuju.
7
00:01:29,160 --> 00:01:33,438
MusÃme každého navÅ¡tÃvit osobnì?
8
00:01:33,520 --> 00:01:35,511
Tahl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,153
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:00:26,164 --> 00:00:27,876
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:00:28,176 --> 00:00:30,399
Podria, pero no es mi estilo
4
00:00:30,399 --> 00:00:35,435
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:00:35,435 --> 00:00:39,470
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:00:39,470 --> 00:00:41,483
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:00:41,483 --> 00:00:45,517
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:00:45,517 --> 00:00:49,542
No tenemos que conocerlos
a todos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
LOS TRAMPOSOS
2
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
Un, dos, tres.
3
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
Un, dos, tres.
4
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Un, dos, tres.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,100
Felicitaciones!!!!
6
00:02:58,800 --> 00:03:02,100
Es la ganadora de tres fabulosos premios.
7
00:03:02,100 --> 00:03:02,700
Que?
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Ya ganó algo de valor antes?
9
00:03:05,100 --> 00:03:06,000
No, nunca.
10
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
Ahora gano.
- oh mi Dios.
11
00:03:07,900 --> 00:03:09,100
SÃ!
- Esta bromean
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,760
Mutación. Es la clave
de nuestra evolución.
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,720
Nos ha permitido evolucionar de...
3
00:00:28,800 --> 00:00:32,200
...una sola célula a la especie
dominante del planeta.
4
00:00:32,280 --> 00:00:36,520
El proceso es lento, tardando
normalmente miles y miles de años.
5
00:00:36,560 --> 00:00:40,560
Pero cada varios cientos de miles
de años, la evolución da un salto.
6
00:01:32,600 --> 00:01:35,720
POLONIA 1944
7
00:04:08,840 --> 00:04:11,720
MERIDIAN, MISSISSIPPI
Un futuro no muy lejano
8
00:04:15,400 --> 00:04:18,280
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,774 --> 00:01:00,251
MIB -HOMBRES DE NEGRO-
2
00:03:03,702 --> 00:03:05,648
Malditos insectos.
3
00:03:26,575 --> 00:03:28,308
¡Ay, carajo!
4
00:03:33,363 --> 00:03:34,917
¡Mierda!
5
00:03:39,559 --> 00:03:41,292
PATRULLA FRONTERIZA
6
00:03:47,741 --> 00:03:50,412
Vaya, Alejo el Pendejo.
Qué sorpresa.
7
00:03:50,595 --> 00:03:51,912
¿De dónde vienes?
8
00:03:52,684 --> 00:03:54,702
Fui a pescar a Cuernavaca.
9
00:03:54,877 --> 00:03:57,381
Cómo no.
Déjame ver lo que pescaste.
10
00:03:58,706 --> 00:03:59,917
Vamos.
11
00:04:07,827 --> 00:04:09,738
Yo lo
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: x, men, 2000,
original filename: e569dff4a65479df27ec5e79713d9404.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.23,00:00:27.49
Mutación. Es la clave[br]de nuestra evolución.
00:00:27.53,00:00:29.53
Nos ha permitido evolucionar de...
00:00:29.61,00:00:33.16
...una sola célula a la especie[br]dominante del planeta.
00:00:33.25,00:00:37.67
El proceso es lento, tardando[br]normalmente miles y miles de años.
00:00:37.71,00:00:41.88
Pero cada varios cientos de miles[br]de años, la evolución da un salto.
00:01:36.17,00:01:39.43
POLONIA 1944
00:04:19.13,00:04:22.14
MERIDIAN, MISSISSIPPI[br]Un futuro no muy l
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: the, point, men, slo,
original filename: 21731a586c149066516cc875e41a1b12.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{316}VOHUNSKA IGRA
{573}{642}Sin, èe poslušaš trak,
{645}{702}pomeni, da sem mrtev.
{738}{849}Žalostno. Res sem se|veselil najinega sreèanja.
{886}{1010}Nekateri bodo o meni|govorili kot o junaku,
{1025}{1098}spet drugi|kot o morilcu.
{1106}{1131}LUKSEMBURG
{1134}{1212}Resnica pa je,|da sem bil najbrž oboje.
{1215}{1265}Vedeti moraš,|kakšen je bil svet,
{1268}{1342}ko je tvoja mati ugotovila,|da te nosi pod srcem.
{1397}{1490}Judje in Arabci|so se pobijali že 50 let.
{1579}{1679}Oni so imeli èloveka,|na katerega so se zanašali,
{1682}{1736}mi smo imeli svojega.|Eden njihovih
{1739}{1842}najbolj neusmiljenih morilcev|je bi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:ARSENAL
00:00:05:A
00:00:06:AR
00:00:07:ARS
00:00:08:ARSE
00:00:09:ARSEN
00:00:10:ARSENA
00:00:11:ARSENAL
00:00:12:>>> ARSENAL <<<
00:00:16:Mutanci...
00:00:18:Od chwili ich odkrycia,
00:00:20:reagowano na nich strachem,
00:00:22:podejrzliwoÅci¹,
00:00:24:czêsto nienawiÅci¹.
00:00:25:Wszyscy zadaj¹ sobie pytanie...
00:00:28:Czy mutanty s¹ kolejnym ogniwem|w ³añcuchu ewolucji,
00:00:31:czy te¿ s¹ nowym gatunkiem ludzi,
00:00:34:walcz¹cych o swój skrawek Ziemi?
00:00:37:Tak czy inaczej historia pokazuje,
00:00:40:¿e dzielenie siê Ziemi¹...
00:00:42:nigdy nie le¿a³o w naturze cz³owieka.
00:01:09:X-MEN|2
00:01:26:Nie jesteÅmy dla siebie wrogami,
ملف ترجمة ل Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 4, fov, vf,
original filename: 32fdeb4098fea2540c9031c6449ba947.zip