Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie M 1931 Cze Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : M 1931 Cze Cd على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,129
SM?CH RACK?
2
00:02:11,620 --> 00:02:13,292
Otev?e? mi branku?
3
00:02:13,700 --> 00:02:15,816
Nebo m?m p?el?zt?
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,897
Je Juliana doma?
5
00:02:27,260 --> 00:02:29,694
Babi?ka? Jo, je doma.
6
00:02:40,580 --> 00:02:43,970
Kohopak tu m?me?
7
00:02:44,380 --> 00:02:47,736
Mal? nete? Freya,
co odjela do Ameriky!
8
00:03:00,460 --> 00:03:03,258
- Dala by sis k?vu?
- Ano, d?ky.
9
00:03:06,820 --> 00:03:10,051
Freya z Ameriky.
10
00:03:11,740 --> 00:03:13,651
V?tej zp?tky.
11
00:03:16,260 --> 00:03:18,251
Tv?j man?el je
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: madchen, in, uniform, 1931, cze, cd,
original filename: madchen.in.uniform.(1931).cze.1cd.(3020).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0400}Holky to cht?j taky
{0410}{0700}?esk? titulky: Cat
{0710}{1000}?esk? titulky: MirA
{2437}{2469}Promi? mi to zpo?d?n?!
{2584}{2632}- Je mi to l?to!|- Dobr? Inken, d?lej!
{2975}{3005}Hodn? ?t?st?!
{3065}{3085}D?ky!
{3122}{3177}- To je mil?!|- V?e nejlep??!
{3182}{3202}D?k!
{3315}{3340}Po?kejte n?co v?m uk??u!
{3429}{3484}Pod?vejte se, to jsem dostala od Tima!
{3570}{3615}M?? je?t? od toho paragon?
{3722}{3793}- D?kuju!|- Tohle je od n?s v?ech!
{3817}{3920}. . . to je pravda:holky mohou m?t i 3 orgasmy,|p?i?em? mu?i jenom jeden.
{3930}{4088}- M?lem jsem ze??lela z Toma. |- . . . sex je lep?? ne? rann? rozcvi?ka.
{4306}{4349}
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: naked, lunch, 1991, cze, cd, 1931, david, cronenberg, cz,
original filename: naked.lunch.(1991).cze.1cd.(1931).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{3197}{3315}"Nic nen? opravdov?, v?e je povoleno."| Hassan / sabbah
{3342}{3422}"Obchodn?ci cel?ho sv?ta,|jen jedna zna?ka je neporaziteln?:"
{3422}{3502}"vnit?n? zna?ka."|- William Burroughs -
{3937}{3977}Deratiz?tor.
{4922}{4970}Chce?, abych ti naplival do ksichtu ?
{4997}{5077}- To bys cht?l ? To bys cht?l ?|- U? nic nem?m.
{5095}{5120}Tak ty u? nic nem?? ?
{5120}{5150}P?esn? tak!
{5167}{5277}Ty nic nem???|To nen? mo?n?! Ty to snad ?ere?.
{5302}{5327}Ten ???an m? ?id?.
{5327}{5382}Nen? ni?. Ma???ko a? v p?te?ek.
{5512}{5535}To m? bejt vtipn??
{5535}{5610}Mysl?? si, ?e je to vtipn??
{5625}{5647}Nem?m nic!
{5662}{5732}Ty ji
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: city, lights, 1931, cze, cd, 1889, charlie, chaplin, cz,
original filename: city.lights.(1931).cze.1cd.(1889).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1662}SV?TLA VELKOM?STA
{1920}{2016}"Ob?an?m na?eho m?sta
{2021}{2128}"v?nujeme tento pomn?k|'M?r a blahoby?."
{6396}{6452}Odpoledne
{11173}{11253}"Sebral jste ji, pane?"
{12285}{12361}"Pane, zapomn?l jste na drobn?."
{13840}{13907}Ve?er
{14408}{14442}"Babi?ka."
{15825}{15879}V noci
{17798}{17893}"Z?tra budou pt?ci zp?vat."
{18080}{18137}"Bu?te state?n?! Hlavu vzh?ru!"
{18331}{18388}"Ne, te? se v??m skoncuji!"
{20959}{21059}"Jsem vyl??en!|Jste m?j p??tel na cel? ?ivot."
{21702}{21795}"Poj?me se dom? oh??t."
{23028}{23061}"N?jak? zpr?vy?"
{23139}{23250}"Va?e pan? si nechala poslat|sv? zavazadla, pane."
{23290}{23313
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, en,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1931, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Dr Jekyll and Mr Hyde (1931) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,072 --> 00:01:30,300
Come in.
2
00:01:32,375 --> 00:01:35,606
- What is it, Poole?
- It's 2:45, sir...
3
00:01:35,678 --> 00:01:38,340
and your address at the University
is at 3:00.
4
00:01:38,414 --> 00:01:40,006
So it is, Poole.
5
00:01:43,386 --> 00:01:47,447
- You know, Poole? You're a nuisance.
- Yes, sir.
6
00:01:47,524 --> 00:01:49,924
But I don't know what I should do
without you.
7
00:01:49,993 --> 00:01:51,017
Thank you, sir.
8
00:01:51,094 --> 00:01:54,962
Your sense of duty
is as impregnable as Gibraltar.
9
00:01:55,064 --> 00:01:58,966
- Even Bach can't
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: monkey, business, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, buusines,
original filename: 28335-Monkey_Business_(1931)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: laughing, gravy, 1931, 2, 5, fps,
original filename: 8181-Laughing_Gravy_(1931)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,080
Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi
Hardy au realizat remarcabile
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,680
scurt ºi lung metraje
cu Studiourile Hal Roach,
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,080
câºtigându-ºi titlul de
cea mai bunã pereche comicã
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,120
din cinema ºi din televiziune.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,640
De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,480
Avem plãcerea sã vã prezentãm
versiunile pãstrate ºi restaurate
7
00:00:29,560 --> 00:00:34,520
a acestor capodopere comice originale.
8
00:00:3
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: the, public, enemy, 1931, cd, portuguese, br, pb, fs, saphire,
original filename: The Public Enemy - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 047eb8b8730d95559d73740e000f2b8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:09,106
palanca
Legendas do CST
2
00:00:16,066 --> 00:00:21,026
O "INIMIGO P?BLICO"
3
00:01:28,438 --> 00:01:29,735
PR?LOGO
4
00:01:29,806 --> 00:01:32,900
OS AUTORES
DE "O INIMIGO P?BLICO" DESEJAM
5
00:01:32,976 --> 00:01:35,001
REPRESENTAR HONESTAMENTE
UM AMBIENTE
6
00:01:35,078 --> 00:01:38,275
QUE HOJE EXISTE EM UM CERTO N?VEL
DA VIDA NORTE-AMERICANA,
7
00:01:38,348 --> 00:01:41,146
MAIS QUE GLORIFICAR
O VALENT?O OU O CRIMINOSO.
8
00:01:41,217 --> 00:01:43,742
Apesar de QUE A HIST?RIA
DE "O INIMIGO P?BLICO"
9
00:01:43,820 --> 00:01:46,687
? UMA
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: czech, spirit, stallion, of, the, cimarron, cze,
original filename: SpiritStallionoftheCimarron2002-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,883 --> 00:00:44,054
"Odvážný høebec Cimarronu"
2
00:01:44,384 --> 00:01:47,615
PøÃbìh, který vám chci vyprávìt,
nenajdete v žádné knize.
3
00:01:48,155 --> 00:01:51,886
Ty øÃkajÃ, že historie Západu
byla napsána z koòského sedla.
4
00:01:52,692 --> 00:01:54,853
Ale nikdy nebyla vyprávìna z jeho srdce.
5
00:01:55,996 --> 00:01:57,327
Až doteï.
6
00:01:59,332 --> 00:02:00,993
Tady jsem se narodil.
7
00:02:01,168 --> 00:02:04,103
Na tomto mÃstì, které
se nazývalo "Starý Západ"
8
00:02:04,738 --> 00:02:09,368
Ale pro mùj druh byla tato zemì
v
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: last, action, hero, 1993, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Last Action Hero - 1993 - 1CD - Czech - cz - 8e6181958765ad1aaf0e977cc47fc668.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,920 --> 00:02:40,070
I thought I smelled gas.
2
00:02:40,120 --> 00:02:42,031
That's three this year.
3
00:02:42,080 --> 00:02:45,277
They haven't even the decency
to leave enough for the gas bill.
4
00:02:45,320 --> 00:02:48,312
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
5
00:02:48,360 --> 00:02:51,272
- They all end up that way.
- No, they don't.
6
00:02:51,320 --> 00:02:55,871
- You're going to go the same way.
- No, I'm not. I'm not afraid of life.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Although I am not afraid of death, either.
8
00:03:00,000 --> 00:03:03,959
Come o
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: little, caesar, 1931, tdf, turkish,
original filename: 20226752bdd3071301e0cb36150c1b16.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:45,516
...kilici eline alan kilicla
birlikte yok olacaktir. Matthew 26-52
2
00:01:30,960 --> 00:01:32,154
Nasildi?
3
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Hakliymissin, Rico.
Koca sirik her an çalisiyor.
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,037
- Ne alirsiniz, beyler?
- Iki spagetti ve kahve.
5
00:01:42,360 --> 00:01:44,032
Pekala, bayim.
6
00:01:53,920 --> 00:01:57,549
"Yer alti dünyasi Diamond Pete
Montana'ya saygilarini sundu."
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,711
Bunun konumuzla
ne alakasi var?
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,438
Cok.
9
00:02:01,760 --> 00:02:04,399
Diamon
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,066 --> 00:00:21,026
El "ENEMIGO PÃBLICO"
2
00:01:28,438 --> 00:01:29,735
PRÃLOGO
3
00:01:29,806 --> 00:01:32,900
LOS AUTORES
DE "EL ENEMIGO PÃBLICO" DESEAN
4
00:01:32,976 --> 00:01:35,001
REPRESENTAR HONESTAMENTE
UN AMBIENTE
5
00:01:35,078 --> 00:01:38,275
QUE HOY EXISTE EN UN CIERTO NIVEL
DE LA VIDA NORTEAMERICANA,
6
00:01:38,348 --> 00:01:41,146
MÃS QUE GLORIFICAR
AL MATÃN O AL CRIMINAL.
7
00:01:41,217 --> 00:01:43,742
A PESAR DE QUE LA HISTORIA
DE "EL ENEMIGO PÃBLICO"
8
00:01:43,820 --> 00:01:46,687
ES UNA HISTORIA VERDADERA,
9
00:01:46,756 --> 00:01:49,486
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3742}{3859}Liberty is the happy man's due
{3998}{4112}He enjoys love and skies of blue
{4256}{4337}But then there are some
{4351}{4425}Who no worse crimes have done
{4448}{4523}It's the sad story we tell
{4661}{4791}From a prison cell
{5206}{5240}What's your problem?
{5244}{5271}Shut up!
{5498}{5597}Another day in hard labor spent
{5606}{5704}Like all the other yesterdays went
{5716}{5791}With just one horizon in sight
{5802}{5876}Iron bars morning till night
{5890}{5966}Ah, pity those who dwell
{5981}{6052}In a prison cell
{9562}{9661}In life liberty is all that counts
{9672}{9758}But man invented the prison cell
{9769}{9843}Codes a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,760
Wait, just wait
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
a little while,
3
00:00:39,080 --> 00:00:44,240
soon the bogeyman will come to you
4
00:00:44,240 --> 00:00:49,200
with his chopping knife.
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,240
He'll cut small pieces out of YOU!
6
00:00:53,240 --> 00:00:55,160
You're out!
7
00:00:55,160 --> 00:00:57,720
Wait, just wait
8
00:00:57,720 --> 00:01:00,360
a little while,
9
00:01:00,360 --> 00:01:05,240
soon the bogeyman will come to you
10
00:01:05,240 --> 00:01:11,200
with his chopping knife.
11
00:01:11,200 --> 00:01:15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6286}{6730}2001 : VESMÃRNÃ ODYSSEA
{7199}{7361}ÃSVIT LIDSTVA
{37310}{37371}ProsÃm, pane.|Hlavnà podlažÃ.
{37396}{37457}Na shledanou na zpáteènà cestì.
{37509}{37539}- Dobrì ráno.|- Dobrì ráno.
{37545}{37622}- Dlouho jste tu nebyl.|- Rád vás vidÃm.
{37627}{37685}- Jaký byl let?|- Velmi pøÃjemný.
{37690}{37765}Vyzvedne si mì pan Miller|z bezpeènostnà služby.
{37770}{37830}- Mám ho zavolat?|- Tady ho máme!
{37835}{37867}- Dobrý den, doktore Floyde.|- ZdravÃm vás.
{37872}{37919}- Nechal jsem vás èekat.|- To nic.
{37924}{37971}Rádi vás zase vidÃme.
{37976}{38030}- Jaký byl let?|- Velmi pøÃjemný.
{38035
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: dracula, 1992, 1, cd, czech, cz, 1931,
original filename: Dracula - 1992 - 1CD - Czech - cz - 15f823ff6ec6f1f217f525fb5c4c84f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,887 --> 00:01:19,675
"Mezi rozeklan?mi vrcholy,
ponu?e shl??ej?c?mi na pr?smyk Borgo,
2
00:01:19,767 --> 00:01:22,998
stoj? roztrou?eny
ch?traj?c? hrady z d?vn?ch v?k?."
3
00:01:24,127 --> 00:01:25,958
Ko??,
trochu pomaleji.
4
00:01:26,047 --> 00:01:29,676
Ne. Do hostince mus?me dorazit
do z?padu slunce.
5
00:01:29,767 --> 00:01:31,439
Pro??
6
00:01:31,527 --> 00:01:36,806
Dnes je Valpur?ina noc.
Noc v?eho zl?ho. Nosferatu.
7
00:01:38,367 --> 00:01:43,202
V tuto noc, madam,
se zamykaj? v?echny dve?e,
8
00:01:43,287 --> 00:01:46,245
a v?ichni se modl?me
k Pann? Marii.
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: dracula, 1992, 1, cd, czech, cs, 1931, cz,
original filename: Dracula - 1992 - 1CD - Czech - cs - 7f6c0c2d52f05aac3f6343d59fc1b75f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1909}{2016}"Uprost?ed nevl?dn?ch hor, kter?|zamra?en? hled? dol? na Borgo Pass...
{2018}{2111}se nach?z? trosky hrad?|minul?ch dob."
{2126}{2209}- ??k?m, ko??, trochu pomaleji.|- Ne, ne!
{2211}{2297}- Mus?me dojet do hostince p?ed|z?padem slunce.|- A pro?, pros?m v?s?
{2299}{2416}Tohle je noc Walpurgis,|noc d?mon?.
{2418}{2469}Nosferatu...
{2470}{2604}Tuto noc, madam,dve?e|jsou zatarasen?...
{2606}{2692}a modl?me se k Pann? Marii.
{2726}{2857}[Praying In Hungarian]
{2859}{2938}[Speaking Hungarian]
{3016}{3114}[Speaking Hungarian]
{3678}{3726}??k?m,?e posl??ek...
{3727}{3817}Ned?vejte m? zavazadla dol?.|Dojedu do Borgo Pass
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{70}Sub Rip by Frost|25.000 FPS
{101}{151}Witam pa?stwa!
{205}{267}W imieniu pana CarIa LaemmIe'a
{269}{378}chcia?em pa?stwu przekaza?|?yczIiw? przestrog?.
{380}{458}Za chwiI? zag??bimy si?|w opowie?ci o Frankensteinie,
{471}{517}naukowcu,
{519}{606}kt?ry stworzy? cz?owieka|na swoje podobie?stwo,
{608}{672}nie Iicz?c si? z woI? Boga.
{707}{786}To jedna z najdziwniejszych historii.
{801}{880}M?wi o tajemnicy stworzenia:
{882}{932}o ?yciu i ?mierci.
{969}{1019}My?I?, ?e fiIm was wzruszy.
{1021}{1082}Mo?e wami wstrz??nie.
{1084}{1143}A mo?e nawet was przerazi.
{1168}{1279}Jest to fiIm dIa widz?w|o siInych nerwach,
{1281}{1339}wi?c je?
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: kekexili, 2004, 1, cd, czech, cz, mountain, patrol, cze,
original filename: Kekexili - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2c32d18c974dc89527cebf6a95b87624.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,590 --> 00:03:10,758
Pat??? k hl?dce?
2
00:03:10,758 --> 00:03:11,759
Ano.
3
00:03:11,884 --> 00:03:13,094
Dobr?.
4
00:03:13,260 --> 00:03:14,845
- Jeden z Ritaiov?ch mu???
- Jo.
5
00:03:14,970 --> 00:03:18,807
Nech ho j?t.
6
00:03:30,568 --> 00:03:32,778
Na co z?r??? Pokra?uj.
7
00:03:34,447 --> 00:03:35,906
Podr? tu nohu naho?e.
8
00:03:36,865 --> 00:03:38,283
Pooto? hlavu.
9
00:03:43,079 --> 00:03:44,706
Dej mi ten n??.
10
00:04:00,429 --> 00:04:01,680
<i>Kekexili,</i>
11
00:04:02,097 --> 00:04:04,349
<i>posledn? panensk? divo?ina v ??n?.</i>
12
00:04:05
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: dracula, 1931, onungan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, bela, lugosi, vo, avi,
original filename: Dracula (1931) - onungan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,860 --> 00:01:21,860
Yalçýn tepelerin arasýnda
kaþlarýný
2
00:01:21,900 --> 00:01:23,460
çatmýþ duran Borgo geçidinde
3
00:01:24,460 --> 00:01:27,580
eski çaðlarýn harabe kaleleri
bulunur.
4
00:01:28,940 --> 00:01:31,300
- Sürücüye biraz yavaþlamasýný
söyleye ceðim
5
00:01:31,340 --> 00:01:31,740
Hayýr.
6
00:01:32,460 --> 00:01:35,340
- Hana gün batmadan varmalýyýz.
- Neden. Dua için mi?
7
00:01:36,140 --> 00:01:39,980
30 Nisan gecesi þeytanýn gecesi.
8
00:01:41,060 --> 00:01:42,780
Nosferatu...
9
00:01:43,340 --> 00:01:47,740
Bu gecede, ba
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: tabu, 1931, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Tabu.1931.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:24,400
TABU
A story
of the south seas
2
00:00:36,800 --> 00:00:42,800
Only native-born
south sea islanders...
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
appear in this picture with
a few half-castes and chinese.
4
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
First chapter
PARADISE
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,600
A LAND OF ENCHANTMENT
REMORE IN THE SOUTH SEAS...
6
00:01:14,600 --> 00:01:19,500
THE ISLAND OF BORA-BORA STILL
UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
7
00:16:49,800 --> 00:16:56,300
GREETING FROM THE CHIEF OF FANUMA
LORD OF ALL THE ISLANDS
TO THE CHIEF OF BORA BORA
8
00:1
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: frankenstein, 1931, cd, english, en,
original filename: Frankenstein - 1931 - 1CD - English - en - b45ec7d81878698dbd8f9a592315959b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{103}How do you do?
{157}{219}Mr Carl Laemmle feels|it would be a little unkind
{221}{330}to present this picture without|just a word of friendly warning.
{332}{410}We are about to unfold|the story of Frankenstein.
{423}{469}A man of science,
{471}{558}who sought to create|a man after his own image,
{560}{624}without reckoning upon God.
{659}{738}It is one of the strangest tales ever told.
{753}{832}It deals with the two great|mysteries of creation:
{834}{884}life and death.
{921}{971}I think it will thrill you.
{973}{1034}It may shock you.
{1036}{1095}It might even horrify you.
{1120}{1231}So if any of you feel that you do not care|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,390
<i>A nynàpÃâ¢edpovÃâºÃ poÃÂasÃÂ
na dneáek, zÃÂtÃâ¢ek a pozÃÂtÃâ¢ÃÂ.</i>
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,065
<i>Nejprve Tókjó.</i>
3
00:00:08,767 --> 00:00:10,845
<i>Dnes jiþnàvÃÂtr, jasno.</i>
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,410
<i>ZÃÂtra silnÃâºjáàjiþnàvÃÂtr,
jasno, obÃÂas oblaÃÂno.</i>
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,755
<i>PozÃÂtÃâ¢Ã jihozápadnàvÃÂtr, ubývajÃÂcÃÂ
oblaÃÂnost, od pïlnoci zataþeno.</i>
6
00:00:22,011 --> 00:00:26,706
<i>Výáka moÃâ¢ských vln dnes mezi
1 metrem a 50 centimetry.<i>
7
00:00:27,068 --> 00:00:29,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.31,00:00:06.58
Kako ste?
00:00:09.48,00:00:12.92
Mr. Carl Laemmle osjeæa[br]da bi bilo pomalo neljubazno...
00:00:12.99,00:00:14.25
da vam ovo predstavi...
00:00:14.32,00:00:16.92
bez i rijeèi[br]prijateljskog upozorenja.
00:00:16.99,00:00:20.76
Spremimo se da otkrijemo[br]prièu o Frankensteinu,
00:00:20.83,00:00:22.59
èovjeku nauke,
00:00:22.66,00:00:26.60
koji je pokušao da stvori[br]èovjeka po vlastitom liku,
00:00:26.67,00:00:30.10
ne obaziruæi se na Boga.
00:00:30.17
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: citylights, 1931, spanish, chaplin, charles,
original filename: CityLights1931-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}Charlie Chaplin en|Luces de Ciudad
{2022}{2186}Luces de Ciudad
{2445}{2650}Para la gente de esta ciudad donamos|este monumento; "Paz y prosperidad".
{6910}{6970}Tarde
{11693}{11775}¿La recogió usted ya, señor?
{12805}{12880}Espere, su cambio señor
{14331}{14402}Anochecer
{14912}{14940}Abuela
{16299}{16387}Noche
{18298}{18395}Mañana los pájaros cantarán
{18582}{18638}Se fuerte, enfréntate a la vida
{18829}{18890}No, ¡terminaré con todo!
{21456}{21560}Estoy curado. Eres mi mejor amigo.
{22205}{22290}Iremos a casa y nos calentaremos
{23530}{23560}¿Alguna noticia?
{23640}{23750}Sólo que su esposa|mandó a por su equip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,887 --> 00:01:22,995
"Tussen de ruige toppen langs de
Borgopas staan vervallen kastelen."
2
00:01:24,123 --> 00:01:25,954
Niet zo hard, koetsier.
3
00:01:26,043 --> 00:01:29,670
We moeten voor zonsondergang
bij de herberg zijn.
4
00:01:29,761 --> 00:01:31,432
Waarom ?
5
00:01:31,520 --> 00:01:36,797
Het is Walpurgisnacht.
De Nacht van het Kwaad. Nosferatu.
6
00:01:38,357 --> 00:01:43,190
Tijdens die nacht
vergrendelen we onze deuren
7
00:01:43,275 --> 00:01:46,232
en bidden we tot de Heilige Maagd.
8
00:02:26,017 --> 00:02:31,453
Laat mijn bagage maar staan,
ik ga naar de
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: the, miracle, woman, 1931, mdx, english,
original filename: The.Miracle.Woman.1931.DVDRip.XviD-MDX.English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:03,999
[]
2
00:00:51,880 --> 00:00:53,279
[BELLS CHIMING]
3
00:01:02,240 --> 00:01:04,231
[CHOIR SINGING HYMN]
4
00:01:47,320 --> 00:01:48,753
[INAUDIBLE DIALOGUE]
5
00:01:54,080 --> 00:01:56,674
I wonder what's keeping him.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,629
You wouldn't be in a hurry either
if you'd been fired, would you?
7
00:02:01,040 --> 00:02:04,032
The Reverend Fallon
was not fired.
8
00:02:04,400 --> 00:02:05,799
Look, here comes
his daughter.
9
00:02:25,960 --> 00:02:29,748
This morning my father was to have
delivered his farewell sermon to you,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:14,413
HAMPA DORADA
2
00:00:40,548 --> 00:00:46,817
...pues todos los que tomen la espada,
a espada perecerán. Mateo 26-52
3
00:01:34,102 --> 00:01:35,330
¿Qué te parece?
4
00:01:35,503 --> 00:01:39,371
Debo reconocerlo, Rico.
El viejo chicano piensa en todo.
5
00:01:42,477 --> 00:01:45,640
- ¿Qué se servirán, señores?
- Spaghetti y café para dos.
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,743
Muy bien, señor.
7
00:01:58,026 --> 00:02:01,826
"La mafia rinde homenaje
a Diamond Pete Montana".
8
00:02:01,996 --> 00:02:05,864
- ¿Qué tiene que ver eso con nosotros?
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,207 --> 00:04:52,606
??? ???!
2
00:05:01,447 --> 00:05:03,483
??????.
3
00:05:03,687 --> 00:05:05,086
??????.
4
00:05:07,047 --> 00:05:08,036
??????.
5
00:05:08,207 --> 00:05:12,917
???? ??? ??? ??? ? ??? ???????
??????? ??? ????? ???, ???? ?????????.
6
00:05:13,167 --> 00:05:17,479
??? ??? ???? ?????????
????? ??? ????? ???????.
7
00:05:24,327 --> 00:05:26,045
???????? ??? ???? ??????.
8
00:05:26,207 --> 00:05:29,802
?? ????????? ??? ?? ??????????????
???? ?? ???? ???????.
9
00:05:30,287 --> 00:05:34,360
???? ???? ???????? ???? ??? ????.
10
00:05:34,527 --> 00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
NemusÃÅ¡ tam, jestli se ti nechce.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Ale chce, jenže mám spoustu práce.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Mami, co je to?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-AraÅ¡Ãdové máslo.
-S èÃm?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
S džemem.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
S jakým džemem?
7
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
CukÃnovým.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Jak vám to jde?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Výbornì, Waltøe.
10
00:03:11,333 --> 00:03:14,052
Byl bych rád,
kdybyste tady byla na plný úvazek.
11
0
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: batman, 1989, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Batman - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5990a4d4237508ac5e253ef1660b3b7b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1701}BATMAN A ROBIN
{3261}{3296}Cht?l bych auto.
{3350}{3392}To holky r?dy.
{3397}{3463}To proto Superman pracuje s?m.
{3659}{3750}Douf?m, ?e tohle auto vr?t?te|cel? pane!
{4467}{4498}Ne?ekejte, Ale.
{4502}{4551}Dob?e, zru??m pizzu.
{4933}{4968}Batmane,
{4972}{5026}nov? zlo?inec se zmocnil|Gothamsk?ho Muzea.
{5030}{5075}Zmrazil antickou dobu.
{5081}{5139}Hl?da?e prom?nil v rampouchy.
{5144}{5198}A ??k? si Mr. Freeze.
{5204}{5247}Mr. Freeze.
{5498}{5588}Gothamsk? muzeum um?n?
{5805}{5867}Halt! Zaho?te zbra? ...
{5872}{5903}... nebo st??l?me!
{6228}{6274}Pro?el tudy zmrzlin??.
{6310}{6364}Pros?m o milost.
{6374}{6401}Milost?
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,500
REFUGIO MALDITO
2
00:02:41,200 --> 00:02:45,900
Fairhope, Alabama 1863
3
00:02:54,900 --> 00:02:57,500
- Buenos dÃas, Srta. Shaw.
- Buenos dÃas, Seth.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Alto.
5
00:03:07,800 --> 00:03:10,800
Prepárense a desmontar.
Desmonten.
6
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
BANCO DE COMERCIO
7
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
- ¿Les puedo ayudar?
- ¿Está el gerente?
8
00:03:35,700 --> 00:03:38,700
- Allá atrás.
- Pues, ve a traerlo.
9
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- ¿S�
- Un soldado quiere verlo.
10
00:03:56,900 --> 00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,759
M, EL VAMPIRO DE DÃSSELDORF
2
00:01:15,720 --> 00:01:20,475
M, EL VAMPIRO DE DÃSSELDORF
3
00:01:36,480 --> 00:01:40,473
<i>Espera un poco,</i>
4
00:01:40,880 --> 00:01:45,271
<i>que pronto viene el coco,</i>
5
00:01:46,080 --> 00:01:50,278
<i>con su cuchillo,</i>
6
00:01:51,000 --> 00:01:54,151
<i>para hacerte picadillo,</i>
7
00:01:55,000 --> 00:01:56,149
Tú te libras.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,439
<i>Espera un poco,</i>
9
00:02:01,840 --> 00:02:07,039
<i>que pronto viene el coco,</i>
10
00:02:07,720 --> 00:02:12,111
<i>con su cuchillo,</i>
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: m, 1931, cd, czech, cz, fritz, lang,
original filename: M - 1931 - 1CD - Czech - cz - 16651587be264e5f03bad4052403faa6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{181}{316}M|Eine Stadt sucht einen M?rder|M?sto hled? vraha
{321}{458}re?ie: Fritz Lang|p?eklad: Max Schreck, korekce: faced|? 2004
{888}{1114}Po?kej chvilku malou jen,|a? zl? ten p?n p?ijde sem.
{1118}{1323}Se sv?m mal?m no??kem,|p?iprav? t? o ?ivot!
{1336}{1362}Jsi venku.
{1882}{1956}P?esta?te zp?vat|tu stra?nou p?sni?ku!
{1982}{2020}Sly??te?
{2114}{2154}Kdo to m? po??d poslouchat?
{2335}{2548}Po?kej chvilku malou jen,|a? zl? ten p?n p?ijde sem.
{3309}{3333}Co se d?je?
{3363}{3441}?ekla jsem d?tem a? p?estanou|s tou stra?nou p?sni?kou.
{3445}{3502}Ale nedaj? si ??ct.
{3506}{3560}Jako bysme o tom vrahovi|nesly?eli ka?dou ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Mr. Hardy is een oppassende,
omzichtige en discrete man -
2
00:00:32,300 --> 00:00:35,800
Mr. Laurel is ook getrouwd...
3
00:00:39,050 --> 00:00:42,050
Oliver, schat!
- Ja, eeuwige liefde?
4
00:00:42,425 --> 00:00:45,425
Opschieten lieverd anders missen we onze trein!
- Ik kom lieveling!
5
00:00:57,512 --> 00:00:59,512
Wat is er met jou aan de hand?
6
00:01:00,456 --> 00:01:03,456
Met mij? Ik voelde me nog nooit zo goed.
7
00:01:04,528 --> 00:01:06,528
Ik verheug me zo op Atlantic City!
8
00:01:09,064 --> 00:01:10,064
Wat is er?
9
00:01:10,232 --> 0
ملف ترجمة ل M 1931 Cze Cd
keywords: dishonored, 1931, 2, 5, fps, saints, eng,
original filename: 40737-Dishonored_(1931)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:37,920 --> 00:02:40,070
I thought I smelled gas.
2
00:02:40,120 --> 00:02:42,031
That's three this year.
3
00:02:42,080 --> 00:02:45,277
They haven't even the decency
to leave eno