Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Lu Ding Ji
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, royal, tramp,
original filename: Lu ding ji II Zhi shen long jiao (1992) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.(1992).eng.1cd.(16).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,283 --> 00:00:27,682
In the early regime of Kang-Hsi in the
2
00:00:27,918 --> 00:00:29,715
Ching dynasty, emperor Hsuan-Hua
was too young to rule the country.
3
00:00:29,853 --> 00:00:32,651
So 4 regents were appointed
to help him.
4
00:00:33,089 --> 00:00:34,989
Among them, Ao-Bye was the most cruel,
5
00:00:35,158 --> 00:00:37,251
threatened the emperor
in order to call the shots.
6
00:00:37,494 --> 00:00:40,292
And persecute men of letters.
7
00:00:40,664 --> 00:00:43,963
So eight nobles hated him very much.
8
00:00:44,134 --> 00:00:46,534
Especially, Chang Chin Nan, th
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.ii.zhi.shen.long.jiao.(1992).eng.1cd.(26).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.(1992).eng.1cd.(16).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,283 --> 00:00:27,682
In the early regime of Kang-Hsi in the
2
00:00:27,918 --> 00:00:29,715
Ching dynasty, emperor Hsuan-Hua
was too young to rule the country.
3
00:00:29,853 --> 00:00:32,651
So 4 regents were appointed
to help him.
4
00:00:33,089 --> 00:00:34,989
Among them, Ao-Bye was the most cruel,
5
00:00:35,158 --> 00:00:37,251
threatened the emperor
in order to call the shots.
6
00:00:37,494 --> 00:00:40,292
And persecute men of letters.
7
00:00:40,664 --> 00:00:43,963
So eight nobles hated him very much.
8
00:00:44,134 --> 00:00:46,534
Especially, Chang Chin Nan, th
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.ii.zhi.shen.long.jiao.(1992).eng.1cd.(26).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.(1992).eng.1cd.(16).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,283 --> 00:00:27,682
In the early regime of Kang-Hsi in the
2
00:00:27,918 --> 00:00:29,715
Ching dynasty, emperor Hsuan-Hua
was too young to rule the country.
3
00:00:29,853 --> 00:00:32,651
So 4 regents were appointed
to help him.
4
00:00:33,089 --> 00:00:34,989
Among them, Ao-Bye was the most cruel,
5
00:00:35,158 --> 00:00:37,251
threatened the emperor
in order to call the shots.
6
00:00:37,494 --> 00:00:40,292
And persecute men of letters.
7
00:00:40,664 --> 00:00:43,963
So eight nobles hated him very much.
8
00:00:44,134 --> 00:00:46,534
Especially, Chang Chin Nan, th
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.ii.zhi.shen.long.jiao.(1992).eng.1cd.(26).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 1326, sat, sau, ji, wong, 1998, 1, hitman,
original filename: 1326-sub_Sat-sau-ji-wong-1998_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: gaau, ji, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dumplings, three, extremes, tlf,
original filename: Gaau ji (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:25,284
China-Hong Kong Border
2
00:03:18,631 --> 00:03:20,531
Block 37? Down there
3
00:03:20,767 --> 00:03:21,699
Thanks
4
00:04:22,962 --> 00:04:25,430
Mrs. Lee, you're beautiful
5
00:04:26,032 --> 00:04:28,762
They say your dumplings
are the most expensive
6
00:04:28,968 --> 00:04:30,993
Of course, come in
7
00:04:32,905 --> 00:04:34,668
You've come in the right time
8
00:04:34,974 --> 00:04:37,738
The water is boiling, waiting for you
9
00:04:44,917 --> 00:04:47,511
I know you
10
00:04:47,920 --> 00:04:51,219
I watched you on TV,
when I first came
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 1282, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 1282-sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: sex, and, the, city, 4x1, 6, en, ring, a, ding,
original filename: sex_and_the_city_4x16_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,790
Every morning, New Yorkers
leave their crowded apartments
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,316
and head out to the crowded streets
on their way to work.
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,314
Today, I was one of them.
Sometimes a girl needs a new start.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
I had a new do, a new mortgage,
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,799
and therefore a new job.
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,354
I had just submitted my first article
7
00:00:31,520 --> 00:00:33,272
for one of today's most relevant
8
00:00:33,440 --> 00:00:35,476
and provocative magazines,
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, adeus, minha, concubina,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 47aa4f7d71c357ca1713d397c0988f0f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,955 --> 00:01:00,248
Quem s?o voc?s?
2
00:01:02,625 --> 00:01:07,046
Somos da
Companhia da ?pera
3
00:01:07,338 --> 00:01:09,966
OH, n?o os tinha reconhecido!
4
00:01:14,512 --> 00:01:17,306
Sou um grande admirador de voc?s.
5
00:01:17,932 --> 00:01:21,560
S?rio? Obrigado.
6
00:01:21,978 --> 00:01:26,607
Faz uns vinte anos que atuam juntos, n?o?
7
00:01:28,985 --> 00:01:31,571
21.
8
00:01:32,029 --> 00:01:33,114
22.
9
00:01:33,573 --> 00:01:36,492
Sim, vinte e dois anos..
10
00:01:37,660 --> 00:01:40,955
E se passaram dez anos desde a ?ltima
vez que nos vimos.
1
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 1227, siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12274-Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, na, fps, police, story, 3,
original filename: 5262-Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha_(1992)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,957 --> 00:01:10,449
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
2
00:01:10,794 --> 00:01:13,888
Drugs are hidden in condoms held in
3
00:01:14,064 --> 00:01:17,659
Stomachs, rectums or even
corpses
4
00:01:18,235 --> 00:01:20,635
even the dead bodies of small babies.
5
00:01:21,037 --> 00:01:25,633
Last year alone there were
150 cases of deaths
6
00:01:25,675 --> 00:01:30,078
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
7
00:01:30,146 --> 00:01:33,843
However, these were the
exceptions.
8
00:01:34,484 --> 00:01:37,476
Most traffickers succeeded
in p
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, xu, ji, zhi, sha, ren, gong, chang, 1992, cd, czech, cz,
original filename: Hei tai yang 731 xu ji zhi sha ren gong chang - 1992 - 1CD - Czech - cz - e96ed856780f1643615f148ec6b9c21b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{400}{585}Encoding: KOPY studio?
{965}{1050}Mutanti. Od okam?iku|odhalen? jejich existence
{1052}{1175}vzbuzovali strach,|ned?v?ru, ?asto nen?vist.
{1177}{1233}Na cel? planet? zu?? debata.
{1235}{1317}Jsou mutanti|dal??m ?l?nkem evolu?n?ho ?et?zce?
{1319}{1453}Nebo jen nov?m druhem ?lov?ka,|kter? bojuje o sv? m?sto na sv?t??
{1455}{1528}V obou p??padech|plat? historick? fakt:
{1530}{1673}lidstvo se nikdy nevyzna?ovalo|ochotou d?lit se o sv?j sv?t.
{2641}{2749}?Nejsme nep??tel?, n?br? p??tel?.|Nesm?me b?t nep??teli.
{2751}{2880}V??n? mohou nap?nat pouta na?? l?sky,|nesm?te v?ak zp?etrhat.?
{2882}{3001}To ?ekl Li
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: qiao, ke, li, zhong, ji, 2006, mustafa, hoca, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, chocolate, rap, asister,
original filename: Qiao ke li zhong ji (2006) - Mustafa_Hoca - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:41,708 --> 00:00:52,552
ALTYAZILAR: Mustafa_Baba
(Mustafa_Hoca, DeViAnCe, Deer_Hunter olarakta bilinir)
3
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
Bu, benim, Polanyada düzenlenen..
4
00:01:37,847 --> 00:01:40,809
..piyano yarýþmasýnda çaldýðým parçadýr.
Johann Sebastian Bach'ýn bir eseri.
Düz bir majörde sertleþtirilmiþ tuþlar.
5
00:01:41,893 --> 00:01:43,979
Sanýrým iyi çaldým,
6
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
..ama her zaman olduðu gibi yine kazanamadým.
7
00:01:48,024 --> 00:01:52,946
Daha da kötüsü 4.lüðe bile uydun görü
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, spanish, es, initial, live, action, movie,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4092935cccad79db14ada0d1a1216ada.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,643 --> 00:01:51,644
?Cuando correr?s contra m??
2
00:01:54,102 --> 00:01:56,812
Si puedes ganarle a todos los
corredores del ?rea de Gunma
3
00:01:57,230 --> 00:01:58,647
correr? contra ti
4
00:01:58,687 --> 00:01:59,688
pasos de monta?a
5
00:02:00,230 --> 00:02:04,231
todas esas carreteras en Jap?n
6
00:02:05,232 --> 00:02:09,066
a partir de ma?ana
t? empiezas con el sur, y yo con el norte
7
00:02:09,316 --> 00:02:11,275
competiremos contra corredores diferentes
8
00:02:11,567 --> 00:02:13,984
A ver quien gana m?s
?Que te parece?
9
00:02:14,318 --> 00:02:15,902
?No
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16,
original filename: 0e4d5be7aa36a080a22a7aca885ac7c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,420
Sex ve mìstì
Pøeložila: Lucie Mirea, SnÃmkovánà upravila Mygeila
2
00:00:34,651 --> 00:00:38,321
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:42,325 --> 00:00:44,786
Prstýnkovaná
4
00:00:48,331 --> 00:00:53,003
DÃvenka s culÃky si jednou øekla,
"Nenà nad vlastnà domov."
5
00:00:55,547 --> 00:00:59,718
Ale jejà domov mìl záchod, který
bezdùvodnì pøestal splachovat...
6
00:01:02,220 --> 00:01:05,599
...a pøÃtele, který se z jednoho
velkého dùvodu stìhoval pryè.
7
00:01:11,354 --> 00:01:13,648
To už je všec
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24754-Wu_ji_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,638
Da-mi inapoi mancarea!
2
00:02:22,880 --> 00:02:25,480
Hotule,furi de la un mort?
3
00:02:25,480 --> 00:02:27,280
Ma uit la tine de ceva timp.
4
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
Da-mi-o inapoi!
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,037
Mai erau in viata soldatii
tatalui meu
6
00:02:31,080 --> 00:02:32,600
Mort,fantomele tatalui meu.
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,960
Fur de la ei si tu furi de la mine!
8
00:02:34,960 --> 00:02:36,598
Da-mi-o inapoi!
9
00:02:37,280 --> 00:02:39,800
Iti voi da paine
10
00:02:39,800 --> 00:02:41,313
daca imi promiti ca vei fi
sclavul meu
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, saam, bak, faan, 2007, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, the, final, duel, wrd,
original filename: Jeuk sing 3 gi ji mor saam bak faan (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: sex, and, the, city, s04e1, 6, ring, a, ding, s04e16,
original filename: 20001708.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,481 --> 00:00:38,349
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,356 --> 00:00:45,018
Temporada 4 - CapÃtulo 16
'El anillo de la discordia'
3
00:00:48,061 --> 00:00:52,361
<i>Una niña con colitas dijo una vez:
''No hay lugar como mi casa. ''</i>
4
00:00:55,635 --> 00:00:59,332
<i>Pero su casa no tenÃa un inodoro
que perdÃa porque sÃ...</i>
5
00:01:02,576 --> 00:01:05,977
<i>...y un novio que se mudaba
porque ya todo habÃa acabado.</i>
6
00:01:11,151 --> 00:01:12,743
Es lo último.
7
00:01:17,557 --> 00:01:19,081
Está bien.
8
00:01:21,027
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27236-Siu_nin_Wong_Fei_Hung_ji_Tit_Ma_Lau_(1993)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,275 --> 00:01:18,904
IRON MONKEY
2
00:01:38,998 --> 00:01:41,967
You have to admit, the
governor's plan is ingenious.
3
00:01:42,001 --> 00:01:44,265
As long as he hoards
state food supplies...
4
00:01:44,304 --> 00:01:47,068
Right, all these refugees
will work for crumbs.
5
00:01:47,107 --> 00:01:50,508
And when he finally sells
that food...
6
00:01:50,543 --> 00:01:54,274
he'll make a fortune!
7
00:01:59,986 --> 00:02:02,580
GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKIANG
8
00:02:12,932 --> 00:02:15,867
The Shaolin monks are this way.
9
00:02:15,902 --> 00:02:18,735
They won't be ab
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, finnish, fi, initial, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 55dede45112d926082fda777d317fc26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,940
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:12,951 --> 00:00:16,951
Tekstityksen p?iv?ys: 16.11.2005.
versionumero: 1.0
3
00:00:17,052 --> 00:00:20,552
Suomennos: Huzko
4
00:00:20,553 --> 00:00:24,153
oikoluku:LadyGandalf
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,904
Koska seuraava kisamme on, Ryousuke?
6
00:02:27,378 --> 00:02:30,179
Kun voitat kaikki
downhill kilpailijat Gummassa -
7
00:02:30,819 --> 00:02:32,311
sitten kisaamme.
8
00:02:32,489 --> 00:02:33,422
Off-roadia?
9
00:02:33,858 --> 00:02:34,827
Downhilli?.
10
00:02:35,830 --> 00:02:37,56
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: ji, dong, xia, 1989, turkish, tr, the, iceman, cometh, ils,
original filename: Ji dong ji xia - 1989 - - Turkish - tr - 44137eef947017407501525660349583.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,752
A co-production of
Golden Harvest Presentation
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,108
and Johnny Mak Production Ltd.
3
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
The Iceman Cometh
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,068
In the 5th year of Chong Zhen's reign,
the Ming Dynasty.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,272
Co-producers: Raymond Chow
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,077
and Johnny Mak.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
Producer: Stephen Siu
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
Scriptwriters: Stephen Siu
and Johnny Mak
9
00:01:34,880 --> 00:01:36,552
Director of Photography: Poon Hang San
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, promise,
original filename: Wu ji (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 75334914f9730154ed85a7826a3e43f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}P?eklad a ?esk? titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: hung, biu, hyn, sin, ji, daai, tau, gwaai, ang, 2001, hororr, hotline, engl,
original filename: 4f45d5abc692528a8a0551782100c463.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,971 --> 00:01:54,336
Do you want to do this?
2
00:01:55,340 --> 00:01:56,534
It's aIready dead.
3
00:01:56,809 --> 00:01:57,969
Damjn it!
4
00:02:00,312 --> 00:02:01,279
Comje out!
5
00:02:01,713 --> 00:02:03,681
Stop it, you bastard!
6
00:02:12,624 --> 00:02:13,682
Who are you?
7
00:02:13,725 --> 00:02:15,750
We are pIaying war gamje here,
it's dangerous!
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,632
Is that an iIIegaI imjmjigrant?
9
00:02:23,969 --> 00:02:26,028
Here, I have an iIIegaI imjmjigrant
as target comje and heIp mje.
10
00:02:35,747 --> 00:02:37,772
The iIIegaI imjmj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,080
Wann fahren wir endlich gegeneinander?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,280
Wenn alle anderen Fahrer in Gunma besiegt sind,
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,120
duellieren wir uns.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Nur die Bergpässe?
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,680
Erst hier, dann in ganz Japan.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,520
Morgen beginnen wir. Du im Süden, ich im Norden.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Wir fordern verschiedene Fahrer
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,480
und sehen, wer am Ende mehr besiegt hat.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
Aber warum nicht auf
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 3, the, hitman,
original filename: sub_Sat-sau-ji-wong-1998_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: hai, jun, tu, ji, dui, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, naval, commandos, yyddr,
original filename: Hai jun tu ji dui (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,955 --> 00:05:58,788
This way!
2
00:05:59,559 --> 00:06:02,357
Gentlemen, I'm only an observer
3
00:06:02,462 --> 00:06:03,690
I came for the fun
4
00:06:03,796 --> 00:06:05,730
The spectator is the betterjudge, sir!
5
00:06:05,832 --> 00:06:08,596
I'd like your comment
6
00:06:25,885 --> 00:06:26,977
Vice-Admiral
7
00:06:27,086 --> 00:06:28,610
It's windy at sea!
8
00:06:28,721 --> 00:06:32,851
I'm fine, my sea legs are still intact!
9
00:06:33,526 --> 00:06:37,257
You're a veteran naval officer
10
00:06:37,363 --> 00:06:40,594
No one knows the sea better
than an o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Soy tu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
¡Ya basta!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
¡Basta, por favor!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ¡SÃ!
- ¿Dónde estás?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué, qué sucedió?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Explotó el tema de tus artÃculos
sobre escándalos sexuales de menores.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Recibimos llamados amenazándote
si no dejas de escribirlos.
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
Yo también los recibÃ.
Estábamos preparados para eso.
9
00:04:41,681
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, english, en, thepromise,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - English - en - 860071cd87303a3f1f2c25de903ba74f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,045 --> 00:00:20,570
When the world was young,
between a sea of sky and a land of snow,
2
00:00:20,838 --> 00:00:23,806
lay a kingdom where gods
and men lived side by side.
3
00:00:24,008 --> 00:00:26,407
Love blossomed and withered,
battles were won and lost,
4
00:00:26,611 --> 00:00:28,442
yet always two men vied for power -
5
00:00:28,648 --> 00:00:30,774
General Guangming,
favorite of the King, hero of the people,
6
00:00:31,017 --> 00:00:33,507
and Duke of the North, Wuhuan,
forever in his shadow.
7
00:00:33,746 --> 00:00:36,647
Above all, it was the Goddess Manshen
who
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: 1278, tai, ji, zhang, san, feng, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12783-Tai Ji Zhang San Feng ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|câ
ملف ترجمة ل Lu Ding Ji
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, eng, 1, cd, 56, 4, hitman, hk, 1988, divx,
original filename: sat.sau.ji.wong.(1998).eng.1cd.(564).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates h