Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:13,239
www.titulky.com
2
00:01:14,073 --> 00:01:16,492
{Y:i}Kdy? m? sv?t rozlad?,
3
00:01:16,534 --> 00:01:20,204
{Y:i}vzpomenu si
na p??lety na Heathrow.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,042
{Y:i}Obecn? se soud?,
?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,
5
00:01:24,083 --> 00:01:25,752
{Y:i}ale j? bych to tak nevid?l.
6
00:01:25,793 --> 00:01:28,379
{Y:i}Podle m? je
v?ude kolem l?ska.
7
00:01:28,421 --> 00:01:33,134
{Y:i}?asto nestoj? ani za zm?nku,
nicm?n? je v?ude.
8
00:01:33,176 --> 00:01:36,179
{Y:i}Otcov? a synov?,
matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,
9
00:01:36,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,640
Kdy? m? sv?t rozlad?,
2
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
vzpomenu si na p??lety na Heathrow.
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,880
Obecn? se soud?,
?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
ale j? bych to tak nevid?l.
5
00:01:22,560 --> 00:01:25,040
Podle m? je v?ude kolem l?ska.
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,600
?asto nestoj? ani za zm?nku,
nicm?n? je v?ude.
7
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
Otcov? a synov?,
matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,
8
00:01:32,560 --> 00:01:36,040
kluci, p??telkyn?, sta?? p??tel?.
9
00:01:36,080 --> 00:01:38,320
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,349
<i>Kdy? m? sv?t rozlad?,</i>
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,915
<i>vzpomenu si na p??lety na Heathrow.</i>
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,589
<i>Obecn? se soud?,</i>
<i>?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,</i>
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,232
<i>ale j? bych to tak nevid?l.</i>
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
<i>Podle m? je v?ude kolem l?ska.</i>
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,316
<i>?asto nestoj? ani za zm?nku,</i>
<i>nicm?n? je v?ude.</i>
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,238
<i>Otcov? a synov?,</i>
<i>matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:35,750
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,300
{Y:i}Kdy? m? sv?t rozlad?,
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,900
{Y:i}vzpomenu si
na p??lety na Heathrow.
3
00:01:16,900 --> 00:01:20,600
{Y:i}Obecn? se soud?,
?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
{Y:i}ale j? bych to tak nevid?l.
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,700
{Y:i}Podle m? je
v?ude kolem l?ska.
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,300
{Y:i}?asto nestoj? ani za zm?nku,
nicm?n? je v?ude.
7
00:01:29,300 --> 00:01:32,200
{Y:i}Otcov? a synov?,
matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,
8
00:01:32,200 --> 00:01:35,700
{Y:i}kluci, p??telkyn?,
sta?? p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,487 --> 00:00:10,445
Dobr? den, jsem Richard Curtis,
sc?n?rista a re?is?r filmu.
2
00:00:10,487 --> 00:00:14,241
Sed?m v t?to m?stnosti v Sohu
s Billem Nighym...
3
00:00:14,287 --> 00:00:16,482
- Zdrav?m.
- ... a Thomasem Sangsterem,
4
00:00:16,527 --> 00:00:19,439
kte?? film je?t? nevid?li,
5
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
tak?e ho dnes uvid? poprv?,
proto?e DVD dnes vych?zej? rychle.
6
00:00:23,127 --> 00:00:26,961
- Hugh Grant vis? v dopravn? z?cp?.
- Co je nov?ho?
7
00:00:27,007 --> 00:00:30,238
Prost? si budeme pov?dat
a pop?jet p?i tom ?aj.
8
00:00:30,287 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,640
Kdy? m? sv?t rozlad?,
2
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
vzpomenu si na p??lety na Heathrow.
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,880
Obecn? se soud?,
?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
ale j? bych to tak nevid?l.
5
00:01:22,560 --> 00:01:25,040
Podle m? je v?ude kolem l?ska.
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,600
?asto nestoj? ani za zm?nku,
nicm?n? je v?ude.
7
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
Otcov? a synov?,
matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,
8
00:01:32,560 --> 00:01:36,040
kluci, p??telkyn?, sta?? p??tel?.
9
00:01:36,080 --> 00:01:38,320
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,349
<i>Kdy? m? sv?t rozlad?,</i>
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,915
<i>vzpomenu si na p??lety na Heathrow.</i>
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,589
<i>Obecn? se soud?,</i>
<i>?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,</i>
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,232
<i>ale j? bych to tak nevid?l.</i>
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
<i>Podle m? je v?ude kolem l?ska.</i>
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,316
<i>?asto nestoj? ani za zm?nku,</i>
<i>nicm?n? je v?ude.</i>
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,238
<i>Otcov? a synov?,</i>
<i>matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:35,750
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,487 --> 00:00:10,445
Dobr? den, jsem Richard Curtis,
sc?n?rista a re?is?r filmu.
2
00:00:10,487 --> 00:00:14,241
Sed?m v t?to m?stnosti v Sohu
s Billem Nighym...
3
00:00:14,287 --> 00:00:16,482
- Zdrav?m.
- ... a Thomasem Sangsterem,
4
00:00:16,527 --> 00:00:19,439
kte?? film je?t? nevid?li,
5
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
tak?e ho dnes uvid? poprv?,
proto?e DVD dnes vych?zej? rychle.
6
00:00:23,127 --> 00:00:26,961
- Hugh Grant vis? v dopravn? z?cp?.
- Co je nov?ho?
7
00:00:27,007 --> 00:00:30,238
Prost? si budeme pov?dat
a pop?jet p?i tom ?aj.
8
00:00:30,287 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1025}{1225}Encoding: KOPY studio
{5867}{5941}5 T?DN? DO V?NOC
{32758}{32801}4 T?DNY DO V?NOC
{50274}{50330}M?ME MAL? P?RA
{50861}{50918}3 T?DNY DO V?NOC
{51011}{51058}Odhalen? V?noce
{67173}{67234}2 T?DNY DO V?NOC
{67352}{67408}D?ky, ale nebudu.
{67409}{67462}Kdybyste vid?l sestru, pochopil byste.
{67515}{67605}Ne abyste to cel? sn?dl s?m.|N?jak se n?m za??n?te kulatit.
{69727}{69787}Do prdele, ta je studen?!
{69928}{70007}Douf?m, ?e to aspo? za n?co stoj?.
{70095}{70207}Nechci se utopit kv?li n??emu,|co mohla napsat moje babi?ka.
{70243}{70309}Jenom idiot si ned?l? kopie.
{70444}{70509}Hlavn? nevypla?te ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1749}V?dy kdy? mysl?m o na?i skute?nosti
{1752}{1850}Mysl?m o brance p??let?|na leti?ti Heatrow
{1852}{1924}V?eobecn? n?zory mluv? ?e ?ijeme|v sv?t? nenavisti a chtivosti
{1926}{1974}Ale j? to tak nevid?m
{1977}{2049}M? se zd? ?e laska je v?ude
{2052}{2123}Mo?n? ne v?dy je impozantn?|a stoj?c? rozhla?ov?n?.
{2126}{2174}Ale v?dy je.
{2176}{2324}Synov? i otcov?, matka i dcera, man?el?|i ?eny, kluci i holky, sta?? p??tel?.
{2326}{2373}Kdy? letadla nabourali do WTC
{2376}{2498}Jestli si pamatuju, ??dn? z telefon?,|se net?kal nen?visti nebo pomsty.
{2500}{2573}V?echny se tykali lasky.
{2575}{3097}Jestli ji bude? hledat, m?m skrytou|p?edt
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, actually, 2003, 2, cd, czech, cz, dmt, la, 1,
original filename: Love Actually - 2003 - 2CD - Czech - cz - c2b3e28f12d52d80284576b6f64d39a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,349
<i>Kdy? m? sv?t rozlad?,</i>
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,915
<i>vzpomenu si na p??lety na Heathrow.</i>
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,589
<i>Obecn? se soud?,</i>
<i>?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,</i>
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,232
<i>ale j? bych to tak nevid?l.</i>
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
<i>Podle m? je v?ude kolem l?ska.</i>
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,316
<i>?asto nestoj? ani za zm?nku,</i>
<i>nicm?n? je v?ude.</i>
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,238
<i>Otcov? a synov?,</i>
<i>matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:35,750
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:06,085
Titulky vyrobil Tomislav (soulmatters@email.cz)
2
00:00:06,778 --> 00:00:12,587
Pou?il jsem portugalskou p?edlohu.
3
00:00:13,252 --> 00:00:26,592
Je to moje premi?ra, tak?e pros?m
omluvte drobn? imperfekce.
4
00:00:28,087 --> 00:00:33,087
...to nic nem?n? na tom, ?e jsem
vyrobil velmi kvalitn? titulky.
5
00:00:34,033 --> 00:00:39,033
U?IJTE SI TO!
6
00:01:07,043 --> 00:01:09,094
Kdykoli m? p?epadne chmura nad
stavem dne?n?ho sv?ta...
7
00:01:09,410 --> 00:01:11,794
mysl?m na uv?tac? halu
na leti?ti Heathrow
8
00:01:12,800 --> 00:01:16,011
V?eobecn? se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,043 --> 00:01:09,093
Kdykoli m? p?epadnou chmury
nad stavem dne?n?ho sv?ta,
2
00:01:09,409 --> 00:01:11,793
mysl?m na p??letovou halu
na leti?ti Heathrow.
3
00:01:12,799 --> 00:01:16,010
V?eobecn? se m? za to, ?e ?ijeme
ve sv?t? nen?visti a chamtivosti,
4
00:01:16,299 --> 00:01:17,340
ale j? to tak nevid?m.
5
00:01:18,126 --> 00:01:19,855
Mn? se zd?, ?e v?ude je l?ska.
6
00:01:20,837 --> 00:01:24,691
Mo?n? ne v?dy zvl? d?stojn?
nebo zve?ejn?n?hodn?, ale je tu.
7
00:01:25,334 --> 00:01:28,081
Otcov? a synov?, matky a dcery,
man?el? a man?elky,
8
00:01:28,278 --> 00:01:30,61
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{0}29.970
{2215}{2302}V?dy kdy? mysl?m o na?i skute?nosti
{2305}{2428}Mysl?m o brance p??let?|na leti?ti Heatrow
{2431}{2521}V?eobecn? n?zory mluv? ?e ?ijeme|v sv?t? nenavisti a chtivosti
{2524}{2584}Ale j? to tak nevid?m
{2587}{2678}M? se zd? ?e laska je v?ude
{2681}{2771}Mo?n? ne v?dy je impozantn?|a stoj?c? rozhla?ov?n?.
{2774}{2834}Ale v?dy je.
{2837}{3022}Synov? i otcov?, matka i dcera, man?el?|i ?eny, kluci i holky, sta?? p??tel?.
{3025}{3084}Kdy? letadla nabourali do WTC
{3087}{3240}Jestli si pamatuju, ??dn? z telefon?,|se net?kal nen?visti nebo pomsty.
{3243}{3334}V?echny se tykali lasky.
{3337}{3991}Jestli ji bude? hledat, m?m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{210}U? jsem tady.
{252}{335}P?ij? za mnou nahoru|tak za deset vte?in.
{336}{386}Deset vte?in.
{1839}{1889}Tahej.
{2413}{2463}Jsi kr?sn?.
{3042}{3092}Asi bych to m?la vz?t.
{3229}{3271}Pros?m. Ahoj, brou?ku.
{3272}{3344}Ne, neru???. Pov?dej.
{3365}{3408}Dob?e.
{3421}{3456}Ano, j?...
{3457}{3513}Nev?m, jestli se mi poda??
{3514}{3580}sehnat ??slo na pape?e.
{3646}{3740}Ur?it? um? dob?e|vym?tat ??bla, ale...
{3823}{3871}Ur?it?.
{3887}{3976}Jon Bon Jovi taky.|Za??d?m to.
{3977}{4016}Ano?
{4017}{4063}Dob?e, tak zat?m.
{4064}{4114}Dob?e, ahoj.
{4243}{4293}Promi?.
{4294}{4337}To nic.
{4338}{4410}To byl m?j bratr. Nen? na|tom dob?e,
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: jeux, denfants, 2003, 1, cd, czech, cz, love, me, if, you, dare, imbt,
original filename: Jeux denfants - 2003 - 1CD - Czech - cz - b8a5e301b8edca6f06ba92befbee2b9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
vad?, nevad?
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
akor?t tak pro holky
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
mysl?m nikdy jen je
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, actually, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love Actually (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,600
Whenever I get gloomy
with the state of the world,
2
00:01:13,680 --> 00:01:16,680
I think about the arrivals gate
at Heathrow airport.
3
00:01:16,760 --> 00:01:20,480
General opinion makes out
that we live in a world of hatred and greed
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,200
I don't see that.
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,720
Seems to me that love is everywhere.
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,160
Often it's not particularly dignified
or newsworthy but it's always there.
7
00:01:29,240 --> 00:01:32,720
Fathers and sons, mothers and daughters,
husbands and wives,
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Traducere ºi adaptarea:|Claudiu ªTEFAN
{200}{341}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1777}{1838}{Y:i}De câte ori mã gândesc|{Y:i}la starea lumii de azi,
{1839}{1925}{Y:i}Mã gândesc la porþile de sosire|{Y:i}de pe aeroportul Heathrow
{1926}{2010}{Y:i}Ãn general se spune cã trãim|{Y:i}într-o lume de urã ºi lãcomie
{2011}{2058}{Y:i}dar eu nu vãd doar atât.
{2059}{2126}{Y:i}Mie m-i se pare cã dragostea e peste tot.
{2127}{2237}{Y:i}Nu e întotdeauna recunoscutã|{Y:i}sau fãcutã publicã, dar ea existã
{2238}{2311}{Y:i}Pãrinþii cu fii ºi|fiicele, soþii cu soþiile,
{2312}{2398}{Y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Traducere ºi adaptarea:|Claudiu ªTEFAN
{200}{341}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1777}{1838}{Y:i}De câte ori mã gândesc|{Y:i}la starea lumii de azi,
{1839}{1925}{Y:i}Mã gândesc la porþile de sosire|{Y:i}de pe aeroportul Heathrow
{1926}{2010}{Y:i}Ãn general se spune cã trãim|{Y:i}într-o lume de urã ºi lãcomie
{2011}{2058}{Y:i}dar eu nu vãd doar atât.
{2059}{2126}{Y:i}Mie m-i se pare cã dragostea e peste tot.
{2127}{2237}{Y:i}Nu e întotdeauna recunoscutã|{Y:i}sau fãcutã publicã, dar ea existã
{2238}{2311}{Y:i}Pãrinþii cu fii ºi|fiicele, soþii cu soþiile,
{2312}{2398}{Y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,633
Cuando me siento melancólico
acerca de la situación del mundo...
2
00:01:13,680 --> 00:01:16,717
...pienso en la entrada
al aeropuerto de Heathrow.
3
00:01:16,760 --> 00:01:18,637
La opinión general
tiende a señalar...
4
00:01:18,638 --> 00:01:20,514
que vivimos en un mundo
de odio y avaricia...
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,086
pero yo no lo veo asÃ.
6
00:01:22,170 --> 00:01:24,565
Para mà el amor
está en todas partes.
7
00:01:24,800 --> 00:01:27,633
A menudo no se le dignifica mucho,
ni es objeto de noticia.
8
00:01:27,756 --> 00:01:28,920
Sie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,917 --> 00:00:26,629
NE?EKAN? L?SKA
2
00:00:28,501 --> 00:00:32,213
Titulky: Monkey
3
00:00:33,170 --> 00:00:36,882
Korekce: Verity
4
00:01:05,346 --> 00:01:10,426
- P??sah?m bohu, jestli mi sem je?t? jednou hod?? bal?n...
jakejkoliv bal?n....p?etrhnu T? jako hada!!
5
00:01:14,555 --> 00:01:18,400
- O m?j bo?e!
Mil??ku stalo se Ti n?co? Co se stalo?
6
00:01:18,546 --> 00:01:22,358
- Samantha m? trefila do b?icha bal?nem skrz okno!
7
00:01:22,956 --> 00:01:24,097
- Zase l?e?, ty hajzl?ku!
6
00:01:24,867 --> 00:01:27,879
- Sam, ten krou?ek v nose se
do vojensk? ?koly nehod?,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,630
<i>Cuando me deprime el estado del mundo,</i>
2
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
<i>pienso en las llegadas del aeropuerto.</i>
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,870
<i>La gente piensa que vivimos
en medio del odio y la codicia,</i>
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,510
<i>pero yo no lo veo asÃ.</i>
5
00:01:22,560 --> 00:01:25,030
<i>Para mÃ, el amor está por todas partes.</i>
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,600
<i>No suele ser solemne ni interesante,
pero siempre está ahÃ.</i>
7
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
<i>Padres e hijos, madres e hijas,
maridos y mujeres,</i>
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,633
'Vedno, kadar postanem otožen
zaradi razmer v svetu,
2
00:01:13,680 --> 00:01:16,717
'pomislim na izhod letališèa Heathrow.'
3
00:01:16,760 --> 00:01:20,514
'Prevladuje splošno mnenje, da živimo
v svetu sovraštva in pohlepa,
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,232
'ampak osebno ne èutim tako.'
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
'Zdi se mi, da je ljubezen vsepovsod.'
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,191
'Pogostokrat ni posebej velièastna ali
omembe vredna, ampak je vselej prisotna.'
7
00:01:29,240 --> 00:01:32,755
'Oèetje in sinovi, matere in hèere, možje in žene
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 1, cd, czech, cz, dcn,
original filename: Love Dont Cost a Thing - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5d3d7219c8bc75a292e903b500413266.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,346
-Nezapome? zamknout auto.
-Jasn?.
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
-Ahojte. Jd?te d?l.
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
-Zdrav?m, pan? Morganov?.
-Ah, Alvine. M?la jsem zavolat.
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
Mlad? po??daj? party.
U? je rozjet?.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
-To je ok. Prost? vy?ist?m baz?n.
Nebudou mi vadit.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
-Tak jo. Dob?e.
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
-Ok. Z?le?? na tom,
kdy to ud?l??.
8
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
-Po??d jen kec?? o ?koln?ch
kravin?ch.
9
00:03:18,314 --> 00:03:20,248
-To
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,349
Ogni volta che sono depresso
per come va il mondo,
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,915
Penso all'area degli arrivi
dell'aeroporto di Heathrow.
3
00:01:16,959 --> 00:01:20,589
? opinione generale che viviamo
in un mondo di odio e avidit?,
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,232
ma io non sono daccordo.
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
A me sembra che l'amore sia dappertutto.
6
00:01:24,799 --> 00:01:29,316
Spesso non ? particolarmente
nobile o degno di nota, ma c'?.
7
00:01:29,359 --> 00:01:32,238
Padri e figli, madri e figlie,
mariti e mogli,
8
00:01:32,280 --> 00:
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: the, girl, i, used, to, see, who, stole, my, love, from, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Girl I Used to See Who Stole My Love From Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2fa289ccba374b8dba3561edca2f47ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Bavte se
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
No tak, chlap?e.
Vezmi si svoji pilulku.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mami, pes se nechce vz?t jeho l?k.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
Pom?h? kdy? ho zabal?? do
pl?tku s?ru.
5
00:01:06,249 --> 00:01:06,838
S?r!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homere, ten byl pro psa.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
Co se n?m stalo, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
M?li jsme ve zvyku krmit se
navz?jem a pak se sm?t celou noc.
9
00:01:14,406 --> 00:01:16,239
Pak p?i?el infarkt.
10
00:01:18,419 --> 00:01:19,958
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1895}Quand l'état du monde me déprime, | je pense aux arrivées à Heathrow.
{1915}{2017}On dit que le monde | est plein de haine et de cupidité.
{2022}{2085}Je ne trouve pas. | L'amour est partout.
{2112}{2182}Il n'est pas toujours très digne | ni glorieux,
{2187}{2252}mais il est toujours là . | Pères et fils,
{2257}{2307}mères et filles, maris et femmes,
{2312}{2365}petits amis, vieux amis.
{2390}{2477}Avant de heurter les tours jumelles | les passagers n'ont envoyé
{2482}{2547}aucun message de haine | ni de vengeance
{2552}{2630}mais des messages d'amour. | En cherchant bien
{2647}{2735}je suis sûr que vous verrez | que l
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, actually, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Love Actually (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1774}{1832}Dünyanýn hali yüzünden|karamsarlýða düþünce,
{1832}{1916}Heathrow Havaalaný'ný düþünürüm.
{1916}{2004}Nefret ve hýrsýn hakim olduðu|bir dünyada yaþadýðýmýz düþünülür,
{2004}{2043}fakat ben öyle düþünmüyorum.
{2043}{2105}Bence, her yerde sevgi var.
{2105}{2213}Pek paye verilmez, haber|deðeri de yoktur ama her yerde sevgi var.
{2213}{2282}Babalar ve oðullar,|anneler ve kýzlar, karý kocalar,
{2283}{2369}kýz arkadaþlar,|erkek arkadaþlar, eski arkadaþlar.
{2369}{2422}Uçaklar Ãkiz Kulelere çarptýðýnda...
{2422}{2527}...uçaktan edilen telefonlar|nefret dolu mesajlar içermiyordu.
{2527}
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Dont Cost a Thing - 2003 - 1CD - Czech - cz - fca4dbba17a05973127b0509aa47778c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,647 --> 00:02:58,346
-Nezapome? zamknout auto.
-Jasn?.
2
00:03:02,753 --> 00:03:05,449
-Ahojte. Jd?te d?l.
3
00:03:05,623 --> 00:03:09,389
-Zdrav?m, pan? Morganov?.
-Ah, Alvine. M?la jsem zavolat.
4
00:03:09,594 --> 00:03:12,222
Mlad? po??daj? party.
U? je rozjet?.
5
00:03:12,296 --> 00:03:16,790
-To je ok. Prost? vy?ist?m baz?n.
Nebudou mi vadit.
6
00:03:18,135 --> 00:03:20,729
-Tak jo. Dob?e.
7
00:03:24,108 --> 00:03:26,838
-Ok. Z?le?? na tom,
kdy to ud?l??.
8
00:03:28,112 --> 00:03:30,239
-Po??d jen kec?? o ?koln?ch
kravin?ch.
9
00:03:30,314 --> 00:03:32,248
-To
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: its, all, about, love, 2003, 1, cd, czech, cz, dmt, iaal,
original filename: Its All About Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - ad96550d91f38ffbb27ae47be48069c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,585 --> 00:00:27,745
<i>Jmenuji se John Marczewski.</i>
2
00:00:28,645 --> 00:00:31,925
<i>Chci v?m vypr?v?t p??b?h
o posledn?ch sedmi dnech sv?ho ?ivota.</i>
3
00:00:52,364 --> 00:00:54,924
<i>Bylo hork? l?to roku 2021.</i>
4
00:00:56,564 --> 00:01:00,124
<i>A j? jsem se m?l setkat s Elenou,
svou man?elkou.</i>
5
00:01:03,964 --> 00:01:07,684
<i>Eleno, m?la si se se mnou setkat na leti?ti.</i>
6
00:01:07,964 --> 00:01:11,124
<i>P?ijet obklopen? ochrankou
se slune?n?mi br?lemi a kravatami.</i>
7
00:01:11,344 --> 00:01:13,944
<i>skryt? p?ed ve?ejnost?.</i>
8
00:01:14,614 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{540}www.titulky.com
{560}{894}?esk? titulky: MANIX
{1583}{1692}KA?LU NA|L?SKU
{4565}{4624}M?sto: New York City.
{4626}{4722}?as: te?, rok 1962.
{4724}{4800}A jin? m?sto ?i okam?ik nejsou jako tento.
{4802}{4848}Pokud o n??em sn?te...
{4850}{4917}tak zde se sny st?vaj? skute?nost?.
{4919}{5022}Proto se tu rostouc? po?et|doufaj?c?ch sn?lk? pr?v? vy?plhal...
{5024}{5075}a? na|osm mili?n? lid?.
{5110}{5215}Aha! Tak u? je to osm mili?n?|a jedna.
{5217}{5299}Hej, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Po?kejte!|Kam jdete?
{5702}{5758}Pry? s bombou!
{5760}{5822}Pry? s bombou!|Pry? s bombou!
{5824}{5870}Pry? s bombou!
{5872}{5944}Pry? s bombou!
{734
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:29,022
2
00:00:29,680 --> 00:00:35,575
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,637
4
00:00:46,035 --> 00:00:50,959
Objekt l?sky
5
00:02:20,995 --> 00:02:22,282
ATP - prec?zn? technick? nakladatelstv?
6
00:02:38,466 --> 00:02:41,452
Dobr? r?no, Kennethe,
dnes tady jste brzy
7
00:02:41,910 --> 00:02:45,085
Dokon?il jsem V.P. #23 manu?l, pane.
8
00:02:45,250 --> 00:02:49,787
Pod?v?me se na to, daleko p?ed uz?v?rkou.
M?l byste to odmailovat do tisk?rny.
9
00:02:50,264 --> 00:02:51,861
J? v?m. Ale jsem p?ipraven? na dal?? pr?ci, pane.
10
00:02:53,567 --> 00:02:59,35
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,633
Cuando me siento melancólico
acerca de la situación del mundo...
2
00:01:13,680 --> 00:01:16,717
pienso en las puertas de arribo
del aeropuerto de Heathrow.
3
00:01:16,760 --> 00:01:18,637
La opinión general
tiende a señalar...
4
00:01:18,638 --> 00:01:20,514
que vivimos en un mundo
de odio y avaricia...
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,232
pero yo no lo veo asÃ.
6
00:01:22,280 --> 00:01:24,748
Para mà el amor
está en todas partes.
7
00:01:24,800 --> 00:01:29,191
A menudo no se le dignifica mucho,
ni es objeto de noticia.
8
00:01:29,240 --> 00:01:30
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Dont Cost a Thing - 2003 - 1CD - Czech - cz - d151df0bfb829586873d2b5e02742dd4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,647 --> 00:02:58,346
-Nezapome? zamknout auto.
-Jasn?.
2
00:03:02,753 --> 00:03:05,449
-Ahojte. Jd?te d?l.
3
00:03:05,623 --> 00:03:09,389
-Zdrav?m, pan? Morganov?.
-Ah, Alvine. M?la jsem zavolat.
4
00:03:09,594 --> 00:03:12,222
Mlad? po??daj? party.
U? je rozjet?.
5
00:03:12,296 --> 00:03:16,790
-To je ok. Prost? vy?ist?m baz?n.
Nebudou mi vadit.
6
00:03:18,135 --> 00:03:20,729
-Tak jo. Dob?e.
7
00:03:24,108 --> 00:03:26,838
-Ok. Z?le?? na tom,
kdy to ud?l??.
8
00:03:28,112 --> 00:03:30,239
-Po??d jen kec?? o ?koln?ch
kravin?ch.
9
00:03:30,314 --> 00:03:32,248
-To
ملف ترجمة ل Love Actually 2003 1 Cd Czech Cz L
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Dont Cost a Thing - 2003 - 1CD - Czech - cz - 80856f19dddf1993e7fec7cf70683b7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,346
-Nezapome? zamknout auto.
-Jasn?.
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
-Ahojte. Jd?te d?l.
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
-Zdrav?m, pan? Morganov?.
-Ah, Alvine. M?la jsem zavolat.
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
Mlad? po??daj? party.
U? je rozjet?.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
-To je ok. Prost? vy?ist?m baz?n.
Nebudou mi vadit.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
-Tak jo. Dob?e.
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
-Ok. Z?le?? na tom,
kdy to ud?l??.
8
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
-Po??d jen kec?? o ?koln?ch
kravin?ch.
9
00:03:18,314 --> 00:03:20,248
-To
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}Traducere ºi adaptarea:|Claudiu ªTEFAN
{200}{341}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1777}{1838}{Y:i}De câte ori mã gândesc|la starea lumii de azi,
{1839}{1925}{Y:i}Mã gândesc la porþile de sosire|de pe aeroportul Heathrow
{1926}{2010}{Y:i}Ãn general se spune cã trãim|într-o lume de urã ºi lãcomie
{2011}{2058}{Y:i}dar eu nu vãd doar atât.
{2059}{2126}{Y:i}Mie m-i se pare cã dragostea e peste tot.
{2127}{2237}{Y:i}Nu e întotdeauna recunoscutã|sau fãcutã publicã, dar ea existã
{2238}{2311}{Y:i}Pãrinþii cu fii ºi|fiicele, soþii cu soþiile,
{2312}{2398}{Y:i}prieteni, prietene⦠vechi amici
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,360
<i>'O??? ????????
??? ??? ???????? ??? ??????...</i>
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
<i>????????? ??? ??????? ???????
??? ??????????? ??? ???????.</i>
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,600
<i>???? ??? ????? ?'???? ?????
?????? ?? ?????????...</i>
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,240
<i>???? ??? ?? ????? ???? ??????.</i>
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,760
<i>??? ???????? ??? ? ????? ????? ??????.</i>
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,320
<i>??? ????? ????? ??????????,
???? ????? ????????, ???? ???????.</i>
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,240
<i>??????? ??? ????,
????? ??? ?????, ?