Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Love's Unending Legacy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Love's Unending Legacy على صلة:
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, s, unending, legacy, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26256-Love S Unending Legacy ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:01,995 --> 00:01:04,759
Mamá, se hace tarde
2
00:01:07,534 --> 00:01:09,525
Ven aquà con mamá
3
00:01:13,673 --> 00:01:15,607
Tu piensas que...
4
00:01:15,675 --> 00:01:18,405
¿Papá y Kathy están mirándonos?
5
00:01:18,478 --> 00:01:21,470
Si, cariño, asà es
6
00:01:22,849 --> 00:01:26,512
¿Hay alguna cosa que
quieras decirles antes de irnos?
7
00:01:26,586 --> 00:01:31,319
Te amo y extraño cada dÃa
8
00:01:34,627 --> 00:01:38,119
¿Porque no te adelantas?
Yo estaré allà en unos minutos, bien?
9
00:01:49,309 --> 00:01:52,642
Parece extraño dejarte aquÃ, Willie
10
00:01:54,347 --> 00:01:57,839
pero se que tu y Kathy
cui
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: loves, unending, legacy, 2007, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Unending Legacy - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4cde81db13256d2d7f318599c5f60aef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,996
Mostenirea eterna a iubirii
2
00:00:49,910 --> 00:00:50,797
Vino aici, draga.
3
00:00:53,339 --> 00:00:54,294
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,962
Mama, se face tarziu.
5
00:01:10,144 --> 00:01:11,540
Vino putin langa mine.
6
00:01:16,587 --> 00:01:19,727
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:20,578 --> 00:01:23,415
Da, dragule, cred.
8
00:01:25,596 --> 00:01:27,705
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:29,677 --> 00:01:32,776
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:3
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love's, unending, legacy, 2007, tv, 2, 9, fps, hallmark,
original filename: 42925-Love's_Unending_Legacy_(2007)_(TV)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,996
Mostenirea eterna a iubirii
2
00:00:49,910 --> 00:00:50,797
Vino aici, draga.
3
00:00:53,339 --> 00:00:54,294
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,962
Mama, se face tarziu.
5
00:01:10,144 --> 00:01:11,540
Vino putin langa mine.
6
00:01:16,587 --> 00:01:19,727
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:20,578 --> 00:01:23,415
Da, dragule, cred.
8
00:01:25,596 --> 00:01:27,705
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:29,677 --> 00:01:32,776
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:37,795 --> 00:01:40,197
Du-te tu inainte, vin
si eu imediat, bine?
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love's, unending, legacy, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, loves,
original filename: 46254-Love's_Unending_Legacy_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
~ Mostenirea eterna a iubirii ~
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,341
Vino aici, draga.
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,678
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:02,396 --> 00:01:04,523
Mama, se face tarziu.
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Vino putin langa mine.
6
00:01:13,907 --> 00:01:17,870
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:18,662 --> 00:01:21,498
Da, dragule, cred.
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,128
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:27,171 --> 00:01:31,216
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:34,970 --> 00:01:37,973
Du-te tu inainte, vin
si eu imediat, bine?
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, comes, softly, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, lovecomessoftly, english2,
original filename: Love Comes Softly (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:28,109
[Yelling]
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
Ho! Ho! Ho!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
[Woman Narrating] It's been almost ayear
since I left my home in the East...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
and traveled west
with the man I loved.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
I was positive
about my future...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
full of hopes and dreams.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Our eyes were always
on the end of the trail...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
as if life as I envisioned it
would be just that.
9
00:02:00,453 --> 00:02:04,617
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, is, all, there, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Love Is All There Is (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City Island...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2455}{2514}Okay.
{2517}{2597}Okay.
{2904}{3040}Oh, honey,|my earring... caught.
{3047}{3152}Slow down. Slow down.
{3181}{3275}Oh, shit.|It's Ali. Damn it!
{3319}{3412}No, honey.|No. I really have to go.
{3481}{3514}I'm really sorry, honey.
{3517}{3549}I'm really sorry.
{3552}{3602}I'll have to see you next week,|okay, babe?
{3605}{3665}Listen...
{3673}{3710}Bye.
{3713}{3791}Bye!
{4005}{4031}I sometimes wonder
{4034}{4093}if my life is always gonna be|like this...
{4096}{4157}kind of rough around the edges.
{4160}{4233}That's what my Aunt Rebecca|would say.
{4236}{4275}That's who I live with...
{4278}{4325}her and her girlfriend Vick
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: 4, 3, herbie, the, love, bug, 1969, div, x, stonefree,
original filename: 43_Herbie The Love Bug 1969 Div-X (Stonefree).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{697}O Carocha do Amor
{4363}{4427}Eu quero outra oportunidade|para ganhar aquele prémio.
{4430}{4536}- Pode ser no próximo domingo?|- Não, não pode ser Jim.
{4539}{4610}- Então, ouve Bice...|- Não, ouve tu
{4613}{4666}Todos os meus condutores|tem 18, 19 anos.
{4669}{4732}Ãs demasiado velho|para esta coisa de criancices.
{4735}{4783}Estas sujeito a aleijar-te|a sério lá dentro.
{4786}{4877}Já foste um grande condutor de pistas.|Já não tens o teu orgulho?
{4880}{4964}Fiquei sem orgulho,|quando fiquei sem carros.
{4967}{5021}Jim, tu tens que|olhar por ti.
{5024}{5118}Começaste bem. Ganhaste algumas.|mas pensaste que era tudo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3169}{3215}Mi-ar plãcea sã fiu ca ea.
{3216}{3260}ªi mie.
{3261}{3334}Dar tu eºti o servitoare, Maya.
{3347}{3375}Trebuie sã merg, mã aºteaptã...
{3376}{3402}ºi eu ?
{3403}{3428}Tu nu poþi merge...
{3429}{3482}dar eu voi veni|ºi îþi voi spune tot.
{3831}{3884}Deci, Kamasutra...
{3885}{3965}Cea mai bunã carte|despre dragoste scrisã vreodatã.
{3966}{4011}kama înseamnã...
{4012}{4045}Dragoste.
{4046}{4088}ºi sutra înseamnã ?
{4090}{4123}Ãnvãþãturi ?
{4124}{4164}Foarte bine.
{4165}{4202}Deci avem:
{4203}{4244}învãþãturi despre dragoste
{4245}{4289}o carte strãveche despre bãrbaþi ºi femei
{
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan-
{1766}{1892}- rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1927}{1984}Kýyamet günü silahý.
{2002}{2103}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin -
{2134}{2266}- Zarkov adasýnda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{2304}{2432}Ne inþa ettiklerini, veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtriklerini -
{2468}{2527}- kimse bilmiyordu.
{7039}{7124}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{7149}{7250}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{7282}{7381}- Evet efendim.N
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn, com,
original filename: Love Dont Cost a Thing (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,148 --> 00:02:48,813
-Kapýyý kilitle tamam mý?
-Kilitlerim.
2
00:02:51,237 --> 00:02:53,942
Merhaba. Hoþ geldiniz.
Ãçeri geçin.
3
00:02:54,115 --> 00:02:57,863
-Merhaba bayan Morgan.
-Oh Alvin. Aramam gerekirdi.
4
00:02:58,035 --> 00:03:00,491
Ãocuklar bir parti veriyor.
5
00:03:00,663 --> 00:03:03,829
Ãnemli deðil. Yine de havuzu temizlerim.
Rahatsýz etmezler.
6
00:03:03,999 --> 00:03:05,458
Bekle.
7
00:03:06,460 --> 00:03:09,295
Pekala.
8
00:03:12,424 --> 00:03:15,378
Tam vaktinde geldin dostum.
9
00:03:16,428 --> 00:03:18,504
Okulda ne saçmalýklar anla
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: problem, child, 3, junior, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, english,
original filename: Problem Child 3 Junior in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:28,309
[Boy] Hi. This is me. Junior Healy.
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,998
This is me and my dad, Ben Healy.
He's the best. I love him and he loves me.
3
00:00:34,160 --> 00:00:40,429
This is my grandpa, Big Ben Healy.
He's old, wrinkly and mean.
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,275
Believe it or not,
some people think I'm a little devil.
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
But I'm not. I'm an angel.
6
00:00:46,840 --> 00:00:48,990
An avenging angel.
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,718
In general, I like people.
8
00:00:50,880 --> 00:00:57,115
I just got no patience for lo
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, story, 1970, metin, girgin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Love Story (1970) - Metin Girgin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:41,710
Takas için murat4505@yahoo.com
2
00:00:50,090 --> 00:00:53,340
25 yaþýnda ölen bir kýz hakkýnda
ne söyleyebilirsiniz?
3
00:00:56,010 --> 00:00:58,480
Güzel ve akýllý olduðunu mu?
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,190
Mozart ve Bach'ý sevdiðini mi?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,650
Beatles'ý mý?
6
00:01:06,820 --> 00:01:08,440
Beni mi?
7
00:01:25,880 --> 00:01:28,920
- Sizde bu kitap var mý?
- Sizin kendi kütüphaneniz var.
8
00:01:29,130 --> 00:01:32,680
- Soruma cevap ver.
- Ãnce sen cevap ver.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,470
Radcliffe k
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: punchdrunk, love, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, punch, ws, c0, ldude, eng,
original filename: PunchDrunk Love (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:35,997
<i>- Yes, I'm still on hold.
- And what was this?</i>
2
00:00:36,202 --> 00:00:40,195
I'm looking at your advertisement
for the airline giveaway.
3
00:00:40,373 --> 00:00:41,931
<i>Our frequent flyer plan.</i>
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,544
It's hard to understand
because it says, "In addition to"...
5
00:00:45,745 --> 00:00:51,081
...but I can't understand in addition
to what? There's nothing to add it to.
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,314
<i>I think that's a typo, then.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,317
Okay, so just to clarify, I'm sorry...
8
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:35,724
LOVE STORY
UMA HISTÃRIA DE AMOR
2
00:00:50,350 --> 00:00:53,581
O que se pode dizer sobre uma moça
de 25 anos que morreu?
3
00:00:56,256 --> 00:00:58,724
Que ela era bonita e brilhante?
4
00:01:00,727 --> 00:01:03,423
Que amava Mozart e Bach?
5
00:01:04,464 --> 00:01:06,898
Os Beatles?
6
00:01:07,067 --> 00:01:08,728
E a mim?
7
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
- Você tem esse livro?
- Procure na sua biblioteca.
8
00:01:29,389 --> 00:01:32,916
- Responda à minha pergunta.
- Responda à minha primeiro.
9
00:01:33,093 --> 00:01:35,721
Temos permissÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 17 Tradutores
Maior Contributo: deia
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,781
AMOR LOUCO
4
00:00:54,554 --> 00:00:56,765
MAPAS DAS ESTRELAS AQUI
5
00:01:04,105 --> 00:01:08,109
Cidade de Los Angeles
6
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
O amor é uma porcaria.
7
00:02:42,203 --> 00:02:44,039
A REVISTA DO BEBÃ
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,623
Bom dia!
9
00:02:47,792 --> 00:02:50,420
O quê? Não há café!
10
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
Estou a beber um chá de ervas.
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: 2, 6, you, i, love, 1, cd, br, 2004, limited, imbt,
original filename: 26_you I love 1cd br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:12,053
[ Equipe LegendaZ ]
Tradução: Spo0ok, DeniseMaia
Sync: Spo0ok
2
00:00:13,310 --> 00:00:16,110
[ www.LegendaZ.com.br ]
Quer legenda em Português? Passa aqui!
3
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Fale de você, oque você faz?
4
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Eu estou pensando aonde irei trabalhar.
5
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Mas eu quero ganhar muito.
6
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Ei, quanto você ganha?
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
- Está me ouvindo?
- Sim!
8
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
Aonde você conseguiu essa roupa?
Eu comprei , Seu otari
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: addicted, to, love, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Addicted to Love (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,258 --> 00:00:17,699
Doðrudan gamma ýþýnlarý alýyoruz...
2
00:00:17,762 --> 00:00:20,290
Her yarým dalgada bir düzensiz aralýklarla.
3
00:00:20,931 --> 00:00:24,098
23 saat, 5 dakika ufka çevirelim.
4
00:00:24,610 --> 00:00:26,242
Ne oluyor burada yahu?
5
00:00:26,339 --> 00:00:28,227
Alpha Orionis süpernovaya dönüþüyor.
6
00:00:28,322 --> 00:00:30,786
Ãnümüzdeki 1 00 milyon yýl içinde
bir zaman.
7
00:00:31,139 --> 00:00:32,995
-Perþembe günü.
-Efendim?
8
00:00:33,059 --> 00:00:35,587
Bu Perþembe.
Perþembe günü süpernova olacak.
9
00:00:35,84
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: 3, 1, desperate, housewives, 01x1, 4, love, is, in, the, air, tcm,
original filename: 31_Desperate.Housewives.[01x14].Love.Is.in.the.Air.HDTV-TCM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
Episódios anteriores...
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,800
- Se alguém a magoou, eu quero-os mortos.
- Algumas vezes...
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,600
Estamos a ficar sem dinheiro. Em
poucas semanas estaremos falidos.
4
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
- Nesse caso talvez queira pensar em arranjar emprego.
- ...As respostas...
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Poderia apenas dizer-me o que ele lhe
disse, assim eu poderia resolver o problema.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,600
- Não posso fazer isso.
- ...às maiores questões da vida...
7
00:00:17,600 --> 00:00:22
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: lot, like, love, a, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 27282-Lot Like Love A ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:58,620 --> 00:00:59,814
Maman t'a vue conduire?
2
00:01:00,100 --> 00:01:03,012
T'occupe. Grouille,
je vais rater Beverly Hills.
3
00:01:03,220 --> 00:01:07,099
On identifiera tes dents ferraillees
dans ta caisse carbonisee.
4
00:01:07,300 --> 00:01:09,097
Ta gueule, connard!
5
00:01:15,500 --> 00:01:17,252
Mais si, tu peux venir.
6
00:01:17,540 --> 00:01:20,373
Laisse tomber.
Si tu veux pas de moi, je viens pas.
7
00:01:20,580 --> 00:01:21,615
C'est ca, salut!
8
00:01:21,860 --> 00:01:23,179
Je suis rien pour toi?
9
00:01:23,420 --> 00:01:24,773
Tu te fiches du groupe.
10
00:01:25,020 --> 00:01:27,011
C'est pas vrai, j'adore le group
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 52586-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:26,670 --> 00:01:28,463
Ce cau?i aici ?
2
00:01:28,881 --> 00:01:33,093
- O s? pierzi ?nmorm?ntarea.
- Pune-mi-o ?n cont.
3
00:01:33,468 --> 00:01:38,348
Bine. Poate ?ntr-o zi
vei reu?i s? pl?te?ti.
4
00:01:51,236 --> 00:01:56,074
C?NTEC DE IUBIRE
5
00:03:27,249 --> 00:03:30,460
Timpul n-a fost niciodat?
prieten cu Bobby Long.
6
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
A conspirat mereu ?mpotriva lui,
7
00:03:32,963 --> 00:03:35,215
f?c?ndu-l s? cread?
?n generozitatea sa,
8
00:03:35,382 --> 00:03:38,594
dup? care l-a furat pe fa??
de fiecare dat?.
9
00:03:42,014 --> 00:03:45,475
To?i am pierdut-o pe Lorraine.
10
00:03:45,851 --> 00:03:47,811
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: p, s, i, love, you, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 51130-P_S_,_I_Love_You_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:33,542 --> 00:01:37,542
?tiu c? ar trebui s?-mi dau seama dar...
e?ti sup?rat? pe mine?
2
00:01:39,442 --> 00:01:40,442
Iubito... Holly...
3
00:01:41,642 --> 00:01:44,742
Am f?cut ceva, nu?
Am f?cut ceva r?u.
4
00:01:46,442 --> 00:01:47,642
?tiu ce e?
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,642
Poate doar ?i s-a p?rut...
6
00:01:54,543 --> 00:01:58,543
Nu. Am f?cut-o.
Am... f?cut-o.
7
00:01:59,443 --> 00:02:02,543
Am f?cut ceva oribil
?i ?mi pare foarte r?u.
8
00:02:03,543 --> 00:02:05,643
Holly... haide, z?u!
9
00:02:10,544 --> 00:02:12,444
Trebuie s?-mi spui.
10
00:02:13,544 --> 00:02:16,644
Vrei s? intr?m mai ?nt?i ?n cas?
?i apoi s? vorbim?
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: wristcutters, a, love, story, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, sph,
original filename: 50212-Wristcutters__A_Love_Story_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:20,560 --> 00:04:22,755
Cred c? a pl?ns la ?nmorm?ntare.
2
00:04:22,829 --> 00:04:25,593
Nu vreau s? m? laud cu asta
sau ceva,
3
00:04:25,665 --> 00:04:29,294
dar sunt convins c? a?a a fost.
4
00:04:29,369 --> 00:04:33,305
C?teodat? mi-o imaginez
vorbind despre mine,
5
00:04:33,373 --> 00:04:35,500
cu un tip de care se simte
mai apropiat?.
6
00:04:35,575 --> 00:04:38,373
?tii c? nu-l vei mai revedea
niciodat?, nu?
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,036
Cum m-au cobor?t ?n morm?nt,
8
00:04:40,113 --> 00:04:41,375
jalnic ?i ofilit,
9
00:04:41,447 --> 00:04:44,314
ca un baton topit de ciocolat?,
sau ceva.
10
00:04:44,384 --> 00:04:48,411
Desp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:40,414 --> 00:00:44,267
LONDRA 1593
2
00:00:45,454 --> 00:00:48,813
?n zilele ?nc?rcate de glorie
ale teatrului elizabetan,
3
00:00:48,814 --> 00:00:53,511
dou? s?li ??i disputau
actorii ?i publicul :
4
00:00:55,334 --> 00:00:57,493
?n nordul ora?ului, Teatrul <i>Cortina</i>,
5
00:00:57,494 --> 00:01:02,145
unde juca cel mai vestit
actor englez, Richard Burbage.
6
00:01:08,854 --> 00:01:12,053
Pe malul cel?lalt al fluviului,
concurent era Philip Henslowe,
7
00:01:12,054 --> 00:01:16,148
un om de afaceri ?nglodat
?n datorii, care de?inea...
8
00:01:21,214 --> 00:01:24,193
...Teatrul <i>Rose</i>
9
00:01:51,174 --> 00:01:54,653
Henslowe, ?t
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: for, da, love, of, money, 2002, na, fps, the, eng,
original filename: 2571-For_da_Love_of_Money_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:28,736 --> 00:00:29,736
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:29,737 --> 00:00:33,833
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,206
I know you fantasize
about me.
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,871
You damn skippy.
5
00:00:38,947 --> 00:00:41,643
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
6
00:00:41,716 --> 00:00:44,514
I think it's time you get
what you been dreaming of.
7
00:00:45,553 --> 00:00:47,487
Yes, indeedy.
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,888
Now, let me see
what we're working with.
9
00:00:54,228 --> 00:00:56,719
You're really no
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: big, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, viagra, blue, vo,
original filename: 28686-Big_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:56,144 --> 00:01:58,028
Okay, and what else do you want?
2
00:01:58,029 --> 00:01:59,417
Mmm, this one.
3
00:02:01,371 --> 00:02:03,372
- Want breakfast?
- Yeah.
4
00:02:13,106 --> 00:02:14,998
- What's going on?
- No, this is good.
5
00:02:15,149 --> 00:02:17,900
Go take this to Sarah.
Go inside and shut the door.
6
00:02:17,911 --> 00:02:18,962
Okay.
7
00:02:19,793 --> 00:02:22,032
Can you believe it?
It's like a train whistle.
8
00:02:22,033 --> 00:02:24,451
What are they thinking?
Teenie heard everything.
9
00:02:24,452 --> 00:02:25,526
Hi.
10
00:02:25,527 --> 00:02:26,918
Do you have an extra dozen eggs?
11
00:02:26,910 -
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: sea, of, love, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ils, seaoflove,
original filename: Sea of Love (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,826 --> 00:03:07,203
Yavrum.
2
00:03:10,790 --> 00:03:11,958
Ãyi mi?
3
00:03:12,833 --> 00:03:14,085
Ben...
4
00:03:15,002 --> 00:03:16,545
Oluyor mu?
5
00:03:35,523 --> 00:03:36,148
Beyler, kimlikleriniz lütfen.
6
00:03:38,609 --> 00:03:40,486
Davetiyeleriniz beyler.
7
00:03:40,778 --> 00:03:43,948
Davetiyelerinizi ve kimliklerinizi
hazýrlayýn.
8
00:03:46,158 --> 00:03:47,618
Beyler, kimlikler.
9
00:03:48,995 --> 00:03:51,080
Davetiyeler ve kimlikler beyler.
10
00:03:51,163 --> 00:03:52,540
Hoþgeldiniz.
11
00:03:52,623 --> 00:03:56,460
Pekala, güzel bir
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,042 --> 00:00:09,008
INSTRUC?IE CU N?B?D?I
2
00:00:10,382 --> 00:00:15,248
Traducerea ?i adaptarea
?TEF IONESCO
3
00:00:28,028 --> 00:00:32,401
Tr?d?ri ?n dragoste s-au f?cut de c?nd e lumea.
Iar b?rbatul le-a ?ncurajat mereu.
4
00:00:37,217 --> 00:00:40,817
Sergentul stegar se laud? ?n cafenea,
atunci c?nd serviciul de ambulan?? e ?nchis.
5
00:00:48,977 --> 00:00:52,807
Cuthbert Hope, at?t de prost ?nc?t crede
c? stepul e de fapt o plesc?itur? pe tob?.
6
00:01:10,446 --> 00:01:14,397
C?pitanul Bustle ?tie totul despre milit?rie.
Chiar a v?ndut odat? ?i perii militare.
7
00:01:40,508 --> 00:01:42,327
S? vii la raport m?ine sear?!
8
00:02:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,575
STAN ?I BRAN
2
00:00:08,445 --> 00:00:11,578
Din 1927 p?n? ?n 1940,
Laurel ?i Hardy au realizat
3
00:00:11,613 --> 00:00:15,405
remarcabile scurt ?i lung metraje
cu Studiourile Hal Roach,
4
00:00:15,440 --> 00:00:20,231
c??tig?ndu-?i titlul de cel mai bun
duet comic din cinema ?i din televiziune.
5
00:00:20,266 --> 00:00:24,495
De atunci lumea nu s-a mai oprit din r?s.
6
00:00:24,530 --> 00:00:28,128
Avem pl?cerea s? v? prezent?m
versiunile p?strate ?i restaurate
7
00:00:28,163 --> 00:00:32,599
ale acestor capodopere comice originale.
8
00:00:32,634 --> 00:00:37,340
Originalele au fost transferate pe suporturi
sigure ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111
???? ???
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Hyun-Jae
3
00:00:25,840 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,858 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
5
00:00:46,533 --> 00:00:47,867
?????? ???? ?????? ?????
6
00:00:48,201 --> 00:00:49,401
???? ???
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,301
?????? ?????? ?? ???? ??? ?????? ???? ????? ?????
8
00:00:52,900 --> 00:00:54,533
??? ??? ???? ????
9
00:00:55,434 --> 00:00:57,034
???? ??????? ?? ?? ?????? ???
10
00:00:57,401 --> 00:00:59,967
???? ?? ?????? ? ???? ????? ???
11
00:01:00,401 --> 00:01:03,234
??? ??? ????? ??? ?? ?
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love+in+the+time+of+cholera, love, in, the, time, of, 2007, eng, duqa, french, hi,
original filename: 135670_Love%2Bin%2Bthe%2BTime%2Bof%2BCholera.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,059 --> 00:01:06,158
L'amour aux temps du chol?ra
2
00:01:11,971 --> 00:01:13,871
(roucoulement)
3
00:01:20,847 --> 00:01:24,078
(piano)
4
00:01:29,055 --> 00:01:32,786
(chanson)
5
00:01:43,136 --> 00:01:44,933
(cris du perroquet)
6
00:01:45,004 --> 00:01:48,064
- Ah ! Esp?ce de fripouille !
7
00:01:48,141 --> 00:01:50,769
Te revoil?.
8
00:01:50,844 --> 00:01:52,812
Perroquet de malheur.
9
00:01:52,879 --> 00:01:54,403
D?p?che-toi.
10
00:01:54,481 --> 00:01:56,779
Grimpe sur ma main.
Comme d'habitude.
11
00:02:09,395 --> 00:02:11,420
- Santissimo sacramento !
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: love, of, siam, lyrics, final, april, 2008,
original filename: 138742_The%2BLove%2Bof%2BSiam%2B%2528Rak%2Bhaeng%2BSiam%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
subtitles from Subscene.com, an effort of love
by ppp1, ashley, Watt rogard and jebpac66
2
00:01:05,400 --> 00:01:07,436
What is the matter with you, Mew?
Are you alright?
3
00:01:11,120 --> 00:01:12,348
Don't be so stubborn.
4
00:01:16,040 --> 00:01:18,315
Come on, get up.
5
00:01:18,520 --> 00:01:21,512
Grandma is waiting for you.
6
00:01:21,720 --> 00:01:23,748
Let's go.
7
00:01:23,848 --> 00:01:25,751
Come on, give it to aunty.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,870
(sigh)
9
00:01:39,970 --> 00:01:41,029
My grandson...
10
00:01:42,040 --> 00:01:45
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: wristcutters, a, love, story, 2006, eng, fxg, swedish,
original filename: 137799_Wristcutters%253A%2BA%2BLove%2BStory%2BAKA%2BPizzeria%2BKamikaze.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,795 --> 00:00:45,409
?versatt av Bollocks
2
00:00:46,496 --> 00:00:50,150
Redigerad o synkad av Embla
www.Undertexter.se
3
00:04:20,723 --> 00:04:25,870
<i>Hon gr?t nog p? min begravning.
Jag vill inte skryta om det-</i>
4
00:04:25,906 --> 00:04:29,972
<i>- men jag ?r r?tt s?ker p? att hon gr?t.</i>
5
00:04:30,299 --> 00:04:36,345
<i>Ibland f?rest?ller jag mig att hon
ber?ttar om mig f?r n?gon speciell.</i>
6
00:04:36,629 --> 00:04:38,770
Jag f?r aldrig se honom igen.
7
00:04:38,840 --> 00:04:45,463
<i>Hur jag s?nktes ned i graven alldeles
patetisk, som en sm?lt chokladkaka.</i
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: in, love, and, war, 1996, baronio, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: In Love and War (1996) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,117 --> 00:00:08,831
Bütün gün ayaðýnda o patolonu, sýrtýnda
ölü birinin pelerini ile kendini tüm gün
Shekspeare gibi mi göstereceksin?
2
00:00:09,290 --> 00:00:12,835
Ãzgünüm ihtiyar ama, onu tüm
savaþ alaný boyunca sýrtýmda taþýdým.
3
00:00:12,835 --> 00:00:18,883
Bir de þu hikayen neden her anlattýðýnda
daha da fazla büyüyor? Ãlkin 20 yarddý,
sonra 50 þimdi de tüm alan mý?
4
00:00:18,883 --> 00:00:20,968
Eðer þunu kesmezseniz ben gideceðim.
5
00:00:20,968 --> 00:00:23,888
Ãok kötü Henry. Senin için
son bir kaç hafta zor geçmiþ
olmamalý.
ملف ترجمة ل Love's Unending Legacy
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, mood, for, love, mdxl, dual, trm,
original filename: Fa yeung nin wa (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,087 --> 00:00:25,079
Ne kadar garip bir an. Ona
yakýnlaþmak bir þans daha...
2
00:00:25,167 --> 00:00:26,839
...vermek için kafasýný aþaðýda tuttu.
3
00:00:26,927 --> 00:00:29,043
Ama o yapamadý.
Cesareti yoktu.
4
00:00:29,127 --> 00:00:30,560
Döndü ve gitti.
5
00:00:31,087 --> 00:00:32,725
HONG KONG, 1962
6
00:00:37,207 --> 00:00:39,596
Haydi yesene. Balýk bugün çok taze.
7
00:00:45,607 --> 00:00:47,165
Yemekte rahatsýz ettiðim için özür dilerim.
8
00:00:47,447 --> 00:00:49,722