Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3824}{3884}Ju? jeste?my niedaleko naszej daczy, Betty.
{3888}{3926}Kurcze, kocham t? g?rsk? drog?.
{3930}{3997}Tak. Zw?aszcza,|?e mo?na podziwia? takie widoki.
{4001}{4048}Je?li lubisz co? podzwidzia?.
{4151}{4229}Mo?e si? tutaj zatrzymasz,|sprawdz? gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Upewni? si?, ?e si? nie zgubili?my.|- Dobra.
{4382}{4471}M?wi? powa?nie Paul,|chcia?abym ?eby to by?y prawdziwe wakacje.
{4475}{4540}M?g?by? sobie zrobi? przerw?|od tej nauk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{1539}{1644}T?umaczenie: killer77, killer77@wp.pl|Poprawki: Tchor
{1663}{1763}>>>NAPISY.ORG Subtitles Group<<<
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{3824}{3884}Jeste?my ju? niedaleko chaty, Betty.
{3888}{3926}Ale? podoba mi si? ta g?rska droga.
{3930}{3997}Tak. Plenery s? tak urocze, | ?e a? mi?o si? patrzy.
{4001}{4048}O ile je w og?le lubisz.
{4151}{4229}Zatrzymaj si? tutaj a ja sprawdz? | na mapie, gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Chc? si? upewni?, ?e nie zab??dzili?my. | - Dobrze.
{4382}{4471}Tak na powa?nie, Paul, szkoda, | ?e to nie s? wakacje.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3824}{3884}Shouldn't be much farther|to the cabin, Betty.
{3888}{3926}Gee, I like this mountain road.
{3930}{3997}Yes. The scenery certainly|is lovely to look at.
{4001}{4048}If you like scenery.
{4151}{4229}Pull up here, why don't you,|and I'll check the map.
{4233}{4279}- Make sure we're not lost.|- Yeah.
{4382}{4471}Seriously, Paul, I do wish|this was a vacation.
{4475}{4540}You could use a break|from all this scientist work.
{4544}{4615}It's almost as if you've been|doing too much science.
{4619}{4673}Too much science?|Is that possible?
{4677}{4746}Betty, you know what|this meteor could mean to science.
{4750}{4824}If we find it, and
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,300
C A D A V R A E L V E S Z E T T C S O N T V Ã Z A
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
<i>A mutáns karakterét megtervezte és elkészÃtette:
Cortney Skinner</i>
3
00:02:41,992 --> 00:02:42,992
Már nem lehet messze a bungaló.
4
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Kedvesem, annyira szeretem
ezeket a hegyi utakat.
5
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
Igen, annyira jó a szép tájban gyönyörködi.
6
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Már ha szereted a szép tájakat.
7
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
Talán húzódj le odafenn, én meg megnézem a térképet.
8
00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{1539}{1644}T³umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{1663}{1763}>>>NAPISY.ORG Subtitles Group<<<
{3824}{3884}JesteÅmy juz niedaleko chaty, Betty.
{3888}{3926}Ale¿ podoba mi siê ta górska droga.
{3930}{3997}Tak. Plenery s¹ tak urocze,|¿e a¿ mi³o siê patrzy.
{4001}{4048}O ile je w ogóle lubisz.
{4151}{4229}Zatrzymaj siê tutaj a ja sprawdzê|na mapie, gdzie jesteÅmy.
{4233}{4279}- Chcê siê upewniæ, ¿e nie zab³¹dziliÅmy.|- Dobrze.
{4382}{4471}Tak na powa¿nie, Paul, szkoda,|¿e to nie s¹ wakacje.
{4475}{4540}Móg³byŠsiê czasem oderw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,413 --> 00:00:58,979
EL ESQUELETO PERDIDO
DE CADAVRA
2
00:02:39,500 --> 00:02:41,991
No debemos estar muy lejos
de la cabaña, Betty.
3
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Cielos, me gusta
este camino de montaña.
4
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
SÃ. El escenario es digno de ver.
5
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Si te gusta el escenario.
6
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
¿Por qué no te detienes aquÃ
asà verifico el mapa?
7
00:02:56,551 --> 00:02:58,485
Me aseguraré que
no estemos perdidos.
8
00:03:02,757 --> 00:03:06,488
En serio, Paul. DesearÃa
que esto fueran vacaciones.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
O ESQUELETO PERDIDO DE CADAVRA
2
00:00:59,101 --> 00:01:02,101
Tradução:
- = MIRTA = -
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,991
Não deve faltar muito
até a cabine, Betty.
4
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Deus, eu gosto desta
estrada montanhosa
5
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
Ã. O cenário certamente
é lindo de se olhar.
6
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Se você gosta de paisagem.
7
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
Por que você não para
aqui e eu checarei o mapa?
8
00:02:56,551 --> 00:02:58,485
- Certifique-se de que não estamos perdidos.
- Sim.
9
00:0
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: lost, skeleton, of, cadavra, the, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9054-Lost_Skeleton_of_Cadavra,_The_(2001)-NA_FPS.Sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,500 --> 00:02:41,991 X1:176 X2:543 Y1:376 Y2:449
Shouldn't be much farther
to the cabin, Betty.
2
00:02:42,170 --> 00:02:43,728 X1:148 X2:570 Y1:418 Y2:447
Gee, I like this mountain road.
3
00:02:43,905 --> 00:02:46,703 X1:171 X2:548 Y1:376 Y2:449
Yes. The scenery certainly
is lovely to look at.
4
00:02:46,874 --> 00:02:48,842 X1:228 X2:490 Y1:418 Y2:449
If you like scenery.
5
00:02:53,147 --> 00:02:56,378 X1:164 X2:555 Y1:376 Y2:449
Pull up here, why don't you,
and I'll check the map.
6
00:02:56,551 --> 00:02:58,485 X1:178 X2:539 Y1:376 Y2:443
- Make sure we're not lost.
- Ye
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: the, lost, skeleton, of, cadavra, 2001, invaderofpiracy, amp, zoptrix, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lost Skeleton of Cadavra (2001) - InvaderOfPiracy amp zoptrix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,500 --> 00:02:41,991
Kulübeye varmamýza
az kalmýþ olmalý.
2
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Bu dað yolunu seviyorum.
3
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
Evet. Manzarayý izlemek
kesinlikle çok keyifli.
4
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Eðer manzara seven biriysen.
5
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
Bekler misin?
Haritayý kontol edeyim.
6
00:02:56,551 --> 00:02:58,485
- Kaybolmadýðýmýzdan emin misin?
- Evet.
7
00:03:02,757 --> 00:03:06,488
Ciddiyim, Paul, keþke bu
bir tatil olsaydý.
8
00:03:06,661 --> 00:03:09,357
Bilimden biraz uzaklaþmak
senin için iyi olurdu.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,500 --> 00:02:41,991 X1:176 X2:543 Y1:376 Y2:449
Shouldn't be much farther
to the cabin, Betty.
2
00:02:42,170 --> 00:02:43,728 X1:148 X2:570 Y1:418 Y2:447
Gee, I like this mountain road.
3
00:02:43,905 --> 00:02:46,703 X1:171 X2:548 Y1:376 Y2:449
Yes. The scenery certainly
is lovely to look at.
4
00:02:46,874 --> 00:02:48,842 X1:228 X2:490 Y1:418 Y2:449
If you like scenery.
5
00:02:53,147 --> 00:02:56,378 X1:164 X2:555 Y1:376 Y2:449
Pull up here, why don't you,
and I'll check the map.
6
00:02:56,551 --> 00:02:58,485 X1:178 X2:539 Y1:376 Y2:443
- Make sure we're not lost.
- Ye
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1320}{1420}SKELETONUL PIERDUT DIN CADAVRA
{1435}{1510}"Filmat în extraordinarul format numit SKELETORAMA"
{1600}{1750}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{3824}{3881}N-ar trebui sã fim departe de colibã, Betty.
{3886}{3924}Ãmi place drumul ãsta de de munte.
{3929}{3996}Aºa e.|Ãmprejurimile sunt minunate .
{3999}{4047}Asta dacã-þi plac împrejurimile.
{4150}{4226}Opreºte aici, sã verific harta.
{4231}{4277}Sã sperãm cã nu ne-am rãtãcit.|- Da
{4380}{4469}Serios, Paul, mi-aº dori ca asta|sã fie ca o vacanþã.
{4474}{4538}Ai putea sã-þi iei o pauzã|în toatã munca ta de cercetare.
{4543}{4613}Te implici prea mult în mun
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: lost, skeleton, of, cadavra, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27175-Lost_Skeleton_of_Cadavra,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1320}{1420}SKELETONUL PIERDUT DIN CADAVRA
{1435}{1510}"Filmat ?n extraordinarul format numit SKELETORAMA"
{1600}{1750}Subtitrare|Ovidiu - Timi?oara
{3824}{3881}N-ar trebui s? fim departe de colib?, Betty.
{3886}{3924}?mi place drumul ?sta de de munte.
{3929}{3996}A?a e.|?mprejurimile sunt minunate .
{3999}{4047}Asta dac?-?i plac ?mprejurimile.
{4150}{4226}Opre?te aici, s? verific harta.
{4231}{4277}S? sper?m c? nu ne-am r?t?cit.|- Da
{4380}{4469}Serios, Paul, mi-a? dori ca asta|s? fie ca o vacan??.
{4474}{4538}Ai putea s?-?i iei o pauz?|?n toat? munca ta de cercetare.
{4543}{4613}Te implici prea mult ?n munca ta.
{4618}{4671}Prea mult? cercetare ?|Cum e posibil ?
{4675}{4744}Se
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: lost, skeleton, of, cadavra, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27175-Lost_Skeleton_of_Cadavra,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1420}SKELETONUL PIERDUT DIN CADAVRA
{1435}{1510}"Filmat în extraordinarul format numit SKELETORAMA"
{1600}{1750}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{3824}{3881}N-ar trebui sã fim departe de colibã, Betty.
{3886}{3924}Ãmi place drumul ãsta de de munte.
{3929}{3996}Aºa e.|Ãmprejurimile sunt minunate .
{3999}{4047}Asta dacã-þi plac împrejurimile.
{4150}{4226}Opreºte aici, sã verific harta.
{4231}{4277}Sã sperãm cã nu ne-am rãtãcit.|- Da
{4380}{4469}Serios, Paul, mi-aº dori ca asta|sã fie ca o vacanþã.
{4474}{4538}Ai putea sã-þi iei o pauzã|în toatã munca ta de cercetare.
{4543}{4613}Te implici prea mult în munca t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,500 --> 00:02:41,991
Non dovremmo essere molto
lontano dalla casetta. Betty
2
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Gee, mi piace questa strada di montagna.
3
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
Sì. Il paesaggio certamente
è bello da guardare.
4
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Se ti piace il paesaggio.
5
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
Fermati qui,
voglio controllare la mappa.
6
00:02:56,551 --> 00:02:58,485
- Assicurati che non siamo persi.
- Sì.
7
00:03:02,757 --> 00:03:06,488
Seriamente, Paul, desidero
Che questa fosse una vacanza.
8
00:03:06,661 --> 00:03:09,357
Tu potresti avere un
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: the, lost, skeleton, of, cadavra, 2001, cd, english, en, alliance,
original filename: The Lost Skeleton of Cadavra - 2001 - 1CD - English - en - 4bdd1c364c03db39f5bc58b862e32e58.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3836}{3894}Shouldn't be much farther|to the cabin, Betty.
{3899}{3937}Gee, I like this mountain road.
{3942}{4009}Yes. The scenery certainly|is lovely to look at.
{4012}{4060}If you like scenery.
{4163}{4239}Pull up here, why don't|you, and I'll check the map.
{4244}{4290}- Make sure we're not lost.|- Yeah.
{4393}{4482}Seriously, Paul, I do|wish this was a vacation.
{4487}{4551}You could use a break from|all this scientist work.
{4556}{4626}It's almost as if you've|been doing too much science.
{4631}{4683}Too much science? Is that possible?
{4688}{4757}Betty, you know what this|meteor could mean to science.
{4762}{4837}If we
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3824}{3884}Ju? jeste?my niedaleko naszej daczy, Betty.
{3888}{3926}Kurcze, kocham t? g?rsk? drog?.
{3930}{3997}Tak. Zw?aszcza,|?e mo?na podziwia? takie widoki.
{4001}{4048}Je?li lubisz co? podzwidzia?.
{4151}{4229}Mo?e si? tutaj zatrzymasz,|sprawdz? gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Upewni? si?, ?e si? nie zgubili?my.|- Dobra.
{4382}{4471}M?wi? powa?nie Paul,|chcia?abym ?eby to by?y prawdziwe wakacje.
{4475}{4540}M?g?by? sobie zrobi? przerw?|od tej nauk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3824}{3884}Shouldn't be much farther|to the cabin, Betty.
{3888}{3926}Gee, I like this mountain road.
{3930}{3997}Yes. The scenery certainly|is lovely to look at.
{4001}{4048}If you like scenery.
{4151}{4229}Pull up here, why don't you,|and I'll check the map.
{4233}{4279}- Make sure we're not lost.|- Yeah.
{4382}{4471}Seriously, Paul, I do wish|this was a vacation.
{4475}{4540}You could use a break|from all this scientist work.
{4544}{4615}It's almost as if you've been|doing too much science.
{4619}{4673}Too much science?|Is that possible?
{4677}{4746}Betty, you know what|this meteor could mean to science.
{4750}{4824}If we find it, and
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{1539}{1644}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{1663}{1763}>>>NAPISY.ORG Subtitles Group<<<
{3824}{3884}Jeste?my juz niedaleko chaty, Betty.
{3888}{3926}Ale? podoba mi si? ta g?rska droga.
{3930}{3997}Tak. Plenery s? tak urocze,|?e a? mi?o si? patrzy.
{4001}{4048}O ile je w og?le lubisz.
{4151}{4229}Zatrzymaj si? tutaj a ja sprawdz?|na mapie, gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Chc? si? upewni?, ?e nie zab??dzili?my.|- Dobrze.
{4382}{4471}Tak na powa?nie, Paul, szkoda,|?e to nie s? wakacje.
{4475}{4540}M?g?by? si? czasem oderwa?|od tej ca?ej naukowej pra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3824}{3884}Ju? jeste?my niedaleko naszej daczy, Betty.
{3888}{3926}Kurcze, kocham t? g?rsk? drog?.
{3930}{3997}Tak. Zw?aszcza,|?e mo?na podziwia? takie widoki.
{4001}{4048}Je?li lubisz co? podzwidzia?.
{4151}{4229}Mo?e si? tutaj zatrzymasz,|sprawdz? gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Upewni? si?, ?e si? nie zgubili?my.|- Dobra.
{4382}{4471}M?wi? powa?nie Paul,|chcia?abym ?eby to by?y prawdziwe wakacje.
{4475}{4540}M?g?by? sobie zrobi? przerw?|od tej nauk
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: futurama, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, loves, labors, lost, in, space, frankysan, osloskop, net, s01e04,
original filename: Futurama_01x04_(NAPiSY-72219).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{87}{159}Ta restauracja jest wspania?a.|Jedzenie jest wy?mienite.
{160}{197}A porcje s? du?e.
{198}{262}Je?li ci smakowa?o|to odlecisz jak spr?bujesz|tych poobiednich mi?t?wek.
{263}{334}Wiesz Doug, moje oko odpycha wi?kszo?? facet?w.
{335}{402}Mi?o, ?e znalaz?am kogo?, kogo to nie razi.
{570}{636}"Nadawany z sygna?em podprogowym"
{637}{713}T?umaczenie ze s?uchu Pogo3D pogo3d@o2.pl
{1240}{1267}Co by?o nie tak z twoj? wczorajsz? randk??
{1284}{1355}Sama nie wiem.|Nie do ko?ca to rozumiem.
{1370}{1415}Pewnie chodzi?o o jego oble?ny, gadzi j?zor.
{1437}{1457}Jeste? za bardzo wybredna.
{1470}{1553}Je?li b?dziesz odrzuca? ka?dego
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:49:Dick Laurent nie ?yje.
00:05:34:Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ...?
00:05:40:Co masz zamiar robi? ?
00:05:44:Zostan? w domu, b?d? czyta?.
00:05:49:Czyta? ?
00:06:01:Czyta? ?
00:06:04:I co czytasz ?
00:06:13:Fajnie, ?e mog? ci? zawsze rozsmieszy?.
00:06:17:?miej? si? ch?tnie, Fred.
00:06:25:Dlatego si? z tob? o?eni?em.
00:06:31:Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz ?
00:10:14:Kaset? video.
00:10:19:Znalazlam j? na schodach.
00:10:25:Od kogo ?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Moze co? jest na kasecie ?
00:10:44:Nie, nic.
00:10:49:Dlaczego mieliby?my jej nie obejrze? ?
00:11:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 348.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{218}{}Nic si? nie zmieni?o.
{357}{}Dzi? ostatni dzie? w kiedy moge|zrezygnowa? z warsztat?w literackich.
{444}{}Przecie? lubisz te zaj?cia.|Lubi?.
{480}{}Na tyle na ile da si? lubi? co? z czego masz trujczyne.
{617}{}R?b swoje poradz? sobie.
{741}{}Jeste? pewien?|Oczywi?cie.
{830}{}Do kogo dzwonisz?|Do siebie.
{921}{}Mam jedn? now? wiadomo??.
{1046}{}Dzwoni?a? do mnie w pi?tek?
{1128}{}Nie odebra?e? wiadomo?ci?|Nie, by?a? pijana.
{1248}{}Bo jestem pijana.|Dawson oddaj telefon.
{1328}{}Mam prawo anulowa? w?asn? wiadomo??.
{1468}{}Kto? ci? podrywa?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.962fps 640.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
00:00:07:Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
00:00:12:Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
00:00:15:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:19:<<Synchronizacja: Vartan>>|dayfly@wp.pl|Do releasu: 512x384 29.962fps 640.5 MB
00:00:23:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:29:ZAGINIONY BATALION
00:00:49:Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
00:01:43:- Dopnij mun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{88}<i>W POPRZEDNIM ODCINKU</i>
{244}{292}Wyjdzie z tego?
{314}{378}- Znasz go?|- Siedzia? obok mnie.
{380}{440}Powinni byli ju? przylecie?.
{469}{541}- Kto?|- Ktokolwiek.
{542}{576}To s? warcaby?
{578}{646}Niezupe?nie.|Ta gra jest lepsza.
{648}{706}Dw?ch graczy, dwie strony.
{708}{785}Bia?a i czarna.
{818}{841}Walt...
{895}{935}...zdradzi? ci pewien sekret?
{1478}{1529}Nie ufaj jej.
{1530}{1578}Ona jest niebezpieczna.
{1580}{1677}- Postaraj si? nie rusza?.|- Musz? j? znale??.
{1679}{1767}- Musz? j? zawie?? do Stan?w.|- Ci?gle to powtarzasz.
{1769}{1853}A kiedy pytam ci?, o kogo chodzi,|ty znowu tracisz przytomno??.
{1855}{1934}Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{49}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{52}{91}Co tam jest, Boone?
{698}{750}No dobra.|Wstawajcie wszyscy.
{756}{787}Idziemy.
{877}{953}- Dok?d?|- Do miejsca, z kt?rego przyszli?cie.
{1055}{1144}- Tw?j kumpel uciek? do d?ungli.|- Michael po prostu uciek?.
{1224}{1249}Walt.
{1262}{1318}I co? Mamy tu na niego czeka??
{1366}{1447}- Co robisz?|- Pomog? mu odnale?? przyjaciela.
{2146}{2188}Chce ci si? pi??
{2202}{2260}Zawsze chce ci si? pi?.
{2306}{2335}W porz?dku?
{2462}{2490}Chod?.
{2531}{2566}Zbierz swoje rzeczy.
{2599}{2638}Dok?d idziemy?
{2657}{2684}Sayid?
{2754}{2815}- Tutaj.|- Dok?d idziemy?
{3148}{3179}I co ty na to?
{3230}{3272}Jest jaki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{476}Ostatecznie...
{477}{556}walcz?ce ugrupowania Ziemi|zapomnia?y o dziel?cych je r??nicach...
{557}{627}i zjednoczy?y si?|w celu uratowania naszej planety.
{654}{756}Si?y Zjednoczonego Globalnego Kosmosu|przeszukiwa?y galaktyk?...
{757}{832}w poszukiwaniu ?wiat?w bogatych w wod?|pitn? i powietrze zdatne do oddychania.
{849}{928}Wrota skoku by?y nasz? nadziej?|na kolonizowanie kosmosu...
{929}{968}nasz? najwi?ksz? nadziej? na przetrwanie.
{969}{1017}Ale gdy my przygotowywali?my si?|do skoku...
{1018}{1053}w zimn? czer? kosmosu...
{1073}{1180}terrory?ci, nazywaj?cy siebie|"Globalnym Buntem"...
{1181}{1229}przygotowywali si? do natarci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{841}{957}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{1200}{1292}T³umaczenie: JediAdam|Korekta: Animol
{1542}{1658}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{2235}{2274}- Tato.|- Tak?
{2275}{2345}Woda jest zielona.
{2371}{2424}Nie, jest fluorescencyjna.
{2425}{2522}- Co? Fluore? Fluores?|- Fluorescencyjna.
{2559}{2645}To oznacza, ¿e Åwieci ze Årodka.
{2667}{2743}Jestem fluorescencyjny?
{2811}{2873}Tak, jesteÅ.
{3641}{3726}Dlaczego babcia Åpi ca³y dzieñ?
{3773}{3843}Jest odurzona, s³onko.
{3844}{3922}Nie wiem, co oznacza to s³owo, mamo.
{3923}{3965}Oznacza...
{3966}{4027}¿e bierze pigu³ki.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:01:ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
00:01:35:Wygl?da wspaniale.
00:01:37:Dzi?kuj?, Geoffrey.
00:01:39:Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
00:01:47:Dzi?kuj?, Barry.
00:01:50:Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
00:01:54:Dok?d si? wybierasz?
00:01:55:- Zje?? kanapk?.|- Zaraz b?d? krewetki.
00:01:58:- Nie lubi? krewetek.|- Nie odchod? daleko.
00:02:01:Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
00:02:04:- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
00:02:13:Kochanie,
00:02:15:a w??e?
00:02:16:Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
00:02:25:Edwardzie?
00:03:00:Cze??.
00:03:00:Jeste? ma?ym ptaszkiem?
00:03:09:Jeste? g?odny? Zjedz kawa?ek Z wo?owin?.
00:03:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:Napisy przet?umaczy? melik. Mi?ego ogl?dania ;)
00:03:49:Dick Laurent nie zyje.
00:05:34:Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ?
00:05:40:Co masz zamiar robi??
00:05:44:Zostane w domu, b?d? czyta?.
00:05:49:Czytac?
00:06:01:Czytac?
00:06:04:I co czytasz?
00:06:13:Fajnie, ze mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
00:06:17:Smieje si? ch?tnie, Fred.
00:06:25:Dlatego si? z tob? o?eni?em.
00:06:31:Jesli chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz?
00:10:14:Kasete video.
00:10:19:Znalazlam ja na schodach.
00:10:25:Od kogo?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Moze cos jest na kasecie?
00:10:44:Nie, nic.
00:10:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{18}{63}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{404}{468}- Kim wy jesteÅcie?|- JesteÅmy rozbitkami.
{473}{543}- Lot 815?|- By³aÅ w tylnej czêÅci samolotu?
{598}{629}Cofnij siê!
{647}{679}Wychodzê.
{717}{746}Wszystko w porz¹dku.
{748}{815}PogadaliÅmy z nimi i wiedz¹,|¿e te¿ byliÅmy w samolocie.
{817}{878}Teraz razem mo¿emy zaskar¿yæ|linie Oceanic.
{880}{957}- Ilu was prze¿y³o?|- 23 osoby.
{1147}{1193}Mówi³aÅ, ¿e jest was 23.
{1229}{1259}Tak by³o.
{1820}{1864}Minê³y ju¿ 4 dni.
{1942}{1983}To jeszcze nie tak d³ugo.
{1985}{2063}Znalezienie odpowiedniego pr¹du|morskiego mo¿e zaj¹æ 2 tygodnie.
{2065}{2138}Michael wiedzia³,
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, kacze, opowiesci, poszukiwacze, zaginionej, lampy,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53794).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 560x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:25:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:00:50: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:00:58:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:15:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:18:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:21:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:46:Witam.
00:01:48:Czekam na pewien list.
00:01:50:Jestem tu tylko przejazdem.
00:01:52:- Oczywi?cie. Pani godno???|- Joan Hart.
00:01:58:Prosz? bardzo.
00:02:39:Platynowa!
00:02:43:Platynowa?
00:02:45:Platynowa p?yta.
00:02:48:Miliony sprzedanych egzemplarzy.
00:02:52:Na pewno nasz album|ma teraz wzi?cie...
00:02:56:po tym, jak wszyscy uznali, ?e|zgin??em w katastrofie samolotu.
00:03:01:Ale kiedy wr?c?...
00:03:03:?ywy...
00:03:06:to dopiero b?dzie szale?stwo.
00:03:09:- My?lisz, ?e pomys? z tratw? wypali?|- Oczywi?cie. Sp?jrz tylko na ni?.
00:03:13:To nie jest tratwa.|To cholerna ??d?!
00:03:18:Kiedy kto? znajdzie ich na morzu,|przylec? po nas ?mig?owce
00:03:21:i b
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: lost, 02x0, 7, napisy, ns, the, other, 4, 8, days,
original filename: Lost_02x07_(NAPiSY-73691).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{788}{840}DZIE? 1
{2231}{2263}Emma!
{2277}{2325}Moja siostra!
{2327}{2353}Emma!
{2871}{2902}Zaraz wracam.
{2979}{3023}- Nie oddycha.|- Odsu? si?.
{3206}{3235}Chod? ze mn?.
{3447}{3508}Nie martw si?.|Nic jej nie b?dzie.
{3787}{3845}Dobrze.|Wypluj wszystko.
{3849}{3884}Nic ci nie jest?
{3907}{3947}Gdzie moja mama?
{4010}{4041}Nie wiem.
{4066}{4143}Ma si? z nami spotka?|w Los Angeles.
{4182}{4208}Helen!
{4211}{4261}Czy kto? widzia? moj? ?on??
{4303}{4360}Jeszcze nie jeste?my w Los Angeles.
{4446}{4528}Obiecuj? ci, ?e nied?ugo zabior? ci?|do domu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{38}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{34}{73}Co tam jest, Boone?
{680}{732}No dobra.|Wstawajcie wszyscy.
{738}{769}Idziemy.
{859}{935}- Dok?d?|- Do miejsca, z kt?rego przyszli?cie.
{1037}{1126}- Tw?j kumpel uciek? do d?ungli.|- Michael po prostu uciek?.
{1206}{1231}Walt.
{1244}{1300}I co? Mamy tu na niego czeka??
{1348}{1429}- Co robisz?|- Pomog? mu odnale?? przyjaciela.
{2128}{2170}Chce ci si? pi??
{2184}{2242}Zawsze chce ci si? pi?.
{2288}{2317}W porz?dku?
{2444}{2472}Chod?.
{2513}{2548}Zbierz swoje rzeczy.
{2581}{2620}Dok?d idziemy?
{2639}{2666}Sayid?
{2736}{2797}- Tutaj.|- Dok?d idziemy?
{3130}{3161}I co ty na to?
{3212}{3254}Jest jakie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{49}{87}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{89}{153}Mayday! Mayday!
{155}{237}To po francusku! Francuzi tu lec¹!|To wspaniale!
{239}{298}- KtoÅ z was zna francuski?|- Ona.
{381}{423}Jestem teraz sama.
{425}{467}Sama na wyspie.
{469}{541}B³agam, niech ktoŠsiê tu zjawi.
{543}{623}Inni...|Oni nie ¿yj¹.
{625}{659}To ich zabi³o.
{704}{776}Zabi³o ich wszystkich.
{827}{896}- Nie mogê tu zostaæ.|- Nie ma dok¹d iÅæ.
{898}{952}KtoÅ musi obejÅæ wyspê|i narysowaæ mapê,
{954}{1007}zobaczyæ, co jeszcze tu jest.
{1009}{1046}Do zobaczenia.
{3739}{3802}- Co siê dzieje?|- Dobrze wiesz, co siê dzieje.
{3810}{3908}- Nic nie rozumiem. Dlacze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1053}Czemu chcesz po?lubi? moj? c?rk??
{1086}{1248}Panie Paik, pochodz? z rybackiej|rodziny, ale mam swoje ambicje.
{1273}{1329}Co to za ambicje?
{1354}{1397}Chc? otworzy? restauracj?.
{1416}{1474}I mie? kiedy? w?asny hotel.
{1495}{1585}Co tw?j ojciec my?li o tym ma??e?stwie?
{1615}{1646}M?j ojciec?
{1772}{1819}On nie ?yje.
{1864}{1952}Co zrobi?by? dla mojej c?rki?
{1977}{2013}Wszystko.
{2061}{2120}Zacz??by? nawet dla mnie pracowa??
{2149}{2173}Oczywi?cie.
{2234}{2356}Czemu mia?bym odda? c?rk? komu?,|kto tak ?atwo sprzedaje swoje marzenia?
{2406}{2479}Poniewa? to ona jest moim marzeniem.
{2488}{2511}Prosz? pana.
{3482}{3514}Co ty
ملف ترجمة ل Lost Skeleton Of Cadavra The Napisy
keywords: dawsons, creek, 05x0, 2, napisy, the, lost, weekend, dvd, english, www, tvunderground, org, ru,
original filename: Dawsons_Creek_05x02_(NAPiSY-74582).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 348.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{180}{281}Flight?s still on time.
{300}{326}Shoot.
{330}{356}What?
{360}{416}Today is the last day I can drop that writing class.
{420}{476}I thought you liked that class.
{480}{595}I do. I mean, I like it as much as I can like anything I?m getting a C in. Crud.
{599}{715}Well, do what you have to do. I can entertain myself for an hour.
{719}{745}Are you sure?
{749}{805}Yeah, Sure, I?m sure.
{809}{835}Who are you calling now?
{839}{1009}Myself? You have one new message. It?s from you, from Friday.
{1049}{1165}- You didn?t get my message?|- No. You
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.