Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Princess, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Lost Princess, The على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: the, city, of, lost, children, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 38963.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost, and, delirious, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: 46872.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{502}{554}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{560}{565}W
{566}{571}WW
{572}{577}WWW
{578}{583}WWW.
{584}{589}WWW.D
{590}{595}WWW.DI
{596}{601}WWW.DIV
{602}{607}WWW.DIVX
{608}{613}WWW.DIVXF
{614}{619}WWW.DIVXFI
{620}{625}WWW.DIVXFIN
{626}{631}WWW.DIVXFINL
{632}{637}WWW.DIVXFINLA
{638}{643}WWW.DIVXFINLAN
{644}{649}WWW.DIVXFINLAND
{650}{655}WWW.DIVXFINLAND.
{656}{661}WWW.DIVXFINLAND.O
{662}{667}WWW.DIVXFINLAND.OR
{674}{685}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{692}{703}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{710}{742}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{743}{852}Suomentajat: IsoD, Hietmokko,|Jallu77, zippi, Valtra6300
{853}{963}Oikoluku: IsoD
{1170}{1216}Vielä silloin
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:02,120
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,554
Ãï ðüäé ìïõ!
3
00:00:07,588 --> 00:00:10,820
ÃÃëù Ãá ðåñÃóåéò áð' ôç ó÷Ãñá
óôïõò áåñáãùãïýò.
4
00:00:10,853 --> 00:00:12,753
Ãõôü ôï êïõìðà ðñÃðåé Ãá ðáôçèåÃ.
5
00:00:12,787 --> 00:00:14,187
ÃÃôÃîåé.
6
00:00:22,221 --> 00:00:23,621
Ãýñèçêá ìÃóá óôïõò áåñáãùãïýò,
7
00:00:23,654 --> 00:00:27,554
êáé óôÃèçêá ìðñïóôà óôïà õðïëïãéóôà êáé
îÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Even then I had a bad feeling.
2
00:00:51,400 --> 00:00:54,700
I felt like a grey mouse, heading
right for the mouth of a cat.
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,800
And there was nothing...
nothing I could do about it
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Since my mother had died of
stomach cancer three years before,
5
00:01:09,300 --> 00:01:10,400
I was beginning to forget
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
what she looked like.
7
00:01:15,900 --> 00:01:19,100
When I looked in her compact
and saw my own face,
8
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
I could remember hers.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:08,764
Bienvenue à l'Aéroport International
New Tokyo. Bienvenue.
2
00:02:29,215 --> 00:02:31,046
- Bienvenue à Tokyo.
- Merci beaucoup.
3
00:02:31,184 --> 00:02:34,551
-Je m'appelle Kawasaki. Enchantée.
-J'ai entendu parler de vous. Merci.
4
00:02:34,687 --> 00:02:35,881
- Pour vous.
- Merci.
5
00:02:36,022 --> 00:02:37,887
- Et M. Mori de Suntory.
- Salut.
6
00:02:38,024 --> 00:02:40,549
- Et Mlle Shibata.
- Hé,j'ai besoin de ça.
7
00:02:40,693 --> 00:02:42,593
- Et M. Awinami.
- Heureux de vous rencontrer.
8
00:02:42,729 --> 00:02:44,060
Très bie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
<i>Anteriormente em Lost</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado durante 4 anos.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
à a ilha... Mudou-me.
Completou-me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Estou-te muito agradecido, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Você roubou-me o rim!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Tu precisavas de um pai,
e eu precisava de um rim,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
e foi isso que aconteceu.
Esquece isso!
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
Não me importa o que o Jack disse.
9
00:00:18,265 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:07,339
<i>Bienvenidos al Nuevo Aeropuerto
Internacional de Tokio.</i>
2
00:02:28,700 --> 00:02:30,997
- Bienvenido a Tokio.
- Muchas gracias.
3
00:02:30,998 --> 00:02:32,550
Mi nombre es Kawasaki.
4
00:02:32,551 --> 00:02:33,773
Encantada de conocerlo.
5
00:02:33,774 --> 00:02:35,364
- Gracias.
- Esto es para usted.
6
00:02:35,365 --> 00:02:36,956
El Sr. Mori de Suntory.
7
00:02:37,126 --> 00:02:39,016
Y la Señorita Shibata...
8
00:02:39,397 --> 00:02:42,017
- ...y el Sr. Minami.
- Encantado de conocerlo.
9
00:02:43,332 --> 00:02:45,216
- Y el Sr. Tanak
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: imagine, me, and, you, limited, done, team, lost, in, translation,
original filename: Imagine.Me.and.You.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.Team.Lost.in.Translation.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:16,943 --> 00:01:20,814
Ik wil iets dat zegt,
ik vind het erg dat hij dood is...
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,914
maar zo erg nu ook weer niet.
6
00:01:22,916 --> 00:01:27,153
Het was maar een hond en je had niet meer
van hem moeten houden dan van mij.
7
00:01:27,253 --> 00:01:30,398
Heb je een bosje voor me
dat het zo uitdrukt?
8
00:01:32,959 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Parece que houve uma luta.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
Eu acho que eles
foram levados.
3
00:00:26,773 --> 00:00:29,348
Se você não parar
de me seguir,
4
00:00:29,722 --> 00:00:31,702
eu matarei um deles.
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,789
Por aqui!
6
00:00:35,871 --> 00:00:36,645
Jack!
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,071
Ei, onde está o Jack?
8
00:00:40,691 --> 00:00:42,190
- Nós precisamos do doutor!
- Ele está ali!
9
00:00:43,049 --> 00:00:43,895
Bem ali.
10
00:00:44,637 --> 00:00:45,456
O que aconteceu?
11
00:00:46,730 --> 00:00:47,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uvádÃ
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesváøené národy Zemì
koneènì spojily své sÃly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k záchranì našà planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojené globálnà vesmÃrné sÃly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohaté na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlepšà zpùsob kolonizace
vesmÃru nabÃzela hyperbrána.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
ZatÃmco jsme se pøipravovali
k letu do neprobádaného vesmÃru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,926
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
ÃêÃöôçêåò ðïôà üôé óå Ãâáëáà åäþ
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
Ãá ðáôÃò ôï êïõìðà óïõ êÃèå 108 ëåðôÃ
áðëà êáé ìüÃï ãéá Ãá äïõà áà èá ôï êÃÃåéò;
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
¼ëá áõôÃ, ï õðïëïãéóôÃò, ôï êïõìðÃ
Ã¥ÃÃáé üëá ðáé÷ÃÃäéá ôïõ ìõáëïý.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
ÃÃèå ìÃñá.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Ãéáôà óïõ Ã
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost, s02e1, 2, fire, and, water, internal, fov, s02e12,
original filename: 200011933.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,860 --> 00:00:04,580
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,500
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,020
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,420
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:19,420 --> 00:00:20,980
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:21,260 --> 00:00:22,500
¿Qué es esto?
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,420
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:25,500 --> 00:00:26,740
No lo sabÃa.
9
00:00:26,940 --> 00:00:30,780
Mira, si estaba sellado dent
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: man, thing, 2005, team, lost, in, translation, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, nlondertitels, com,
original filename: Man.Thing.2005.Team.Lost.in.Translation.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:16,702
Vertaald door:
Team Lost in Translation
2
00:00:18,003 --> 00:00:25,702
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:01:18,003 --> 00:01:25,702
Er is een heilige plek diep in het moeras,
waar de mangrove bomen dicht opeen groeien...
4
00:01:25,802 --> 00:01:33,727
en de zonnestralen nooit doordringen.
Mijn volk noemt die plek het zwarte water.
5
00:01:33,810 --> 00:01:36,980
Hier leeft de geest van het moeras.
6
00:01:42,486 --> 00:01:46,566
Deze plek was altijd vol
van leven en schoonheid.
7
00:01:47,324 --> 00:01:49,893
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{503}ëúåáéåú : îùä ëäï
{504}{579}áéåà à çã åìéìä ùì à ñåï| äà é ùì à èìðà éñ ðòìÃ"
{580}{660}."ìúåê äîååú ùì äéÃ|. ôìèå 360 ìôðé äñôéøä
{1071}{1120}!èéôùéÃ! äøñúà à ú ëåìðå
{1137}{1200}!äâì îùéâ à åúðå|! à ðçðå öøéëéà ìäæäéø à ú à èìðèéñ
{1229}{1290}.îà åçø îãé
{1771}{1860}!ëåìà ìî÷ìèéà ! ëåìà ìî÷ìèéÃ
{1989}{2030}!ìëéååï äæä äåã îòìúê. îäø
{2034}{2090}!÷éãä áåà é ëáø
{2107}{2200}!÷éãä! ôùåè úòæáé à ú æä! à éï æîï
{2570}{2640}!à îÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
People are talking about what
we're doing out here every day.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
We're gonna have to tell 'em.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
They're not ready.
I saw a beach craft.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
What is inside of it, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
You're gonna have to climb up
there for us and find out.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Anybody out there?
Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,321
Help!
8
00:00:20,324 --> 00:00:21,110
What happened?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
There was an accident.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
ÃõãÃþìç. ÃÃñù ðùò ðïÃÃåé.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
à ÃÃéêë ìïõ Ã¥Ãðå ðùò Ãâãáëåò
ôç óöáÃñá ìå ôá Ãäéá óïõ ôá ÷Ãñéá.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
ÃÃðïéá óôéãìà ðñÃðåé
Ãá ìïõ äåÃîåéò ðùò ãÃÃåôáé.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- Ãé; ÃÃ¥ óå...
- Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
¹ôáà óõÃå÷þò äÃðÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{601}"... num único dia e numa única noite, | a ilha da Atlântida...
{604}{724}... desapareceu nas profundezas | do oceano." Platão, 360 a.C.
{1064}{1124}Louco! DestruÃste-nos a todos!
{1127}{1221}A onda está a aproximar-se! | Temos de avisar a Atlântida!
{1224}{1268}Tarde de mais!
{1750}{1789}Todos para os abrigos!
{1792}{1897}Para os abrigos!
{1981}{2024}Por aqui, Majestade. Depressa!
{2027}{2060}Kida, vamos!
{2097}{2186}Kida! Deixa isso! Não há tempo!
{2548}{2578}Mãe!
{2978}{3039}Fecha os olhos, Kida! | Olha para outro lado!
{3569}{3641}ATLANTIDA, O CONTINENTE PERDIDO
{3695}{3774}WASHINGTON, 1 91 4
{3777}{3805}Boa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,130 --> 00:00:09,770
ÃïÃèåéá, âïÃèåéá!
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,680
ÃÃÃáé ãáëëéêÃ!
Ãé ÃÃëëïé Ãñ÷ïÃôáé!
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,530
Ãïôà ìïõ äåà ÷Ãñçêá ôüóï
ðïëý áêïýãïÃôáò ãáëëéêÃ!
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,470
ÃéëÃåé êáÃÃ¥Ãò ãáëëéêÃ;
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,350
"ÃÃìáé ìüÃç ôþñá... Ãôï Ãçóà ìüÃç".
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,250
"Ãáò ðáñáêáëþ, êÃðïéïò, Ãá Ãñèåé".
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,530
"ÃÃÃáé ÃåêñïÃ"
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,891
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,084
Creemos que eres especial.
Queremos que lideres un equipo...
3
00:00:04,084 --> 00:00:05,306
... de gente bien entrenada.
4
00:00:05,306 --> 00:00:06,593
¿Cómo fue la entrevista?
5
00:00:06,593 --> 00:00:10,464
¿Para qué querÃan que fuera hasta Portland
para un proyecto que ni siquiera funciona?
6
00:00:11,376 --> 00:00:13,686
Porque funciona.
Estoy embarazada.
7
00:00:13,687 --> 00:00:18,722
Oh, dios mÃo, pensé que jamás
tendrÃa un bebé y ahora puedo gracias a ti.
8
00:00:18,723 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,790
«e±¡´£Ân
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,170
- §A½T©w§A¤@©wÂn³o»ò°µ¶Ã
- §Ã¤w¸g¨M©w¤F
3
00:00:17,510 --> 00:00:18,500
¥¦¬O±qÂþ¨Ãªº?
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,550
±q¸ÃÃ䪺¦a¹Ã¤W¬Ã, ¥§¤é§Q¨Ã
5
00:00:20,590 --> 00:00:21,540
¦³½Ã¦b¸¾÷¤W?
6
00:00:21,570 --> 00:00:24,130
¦³¨âÂìïµÃ¹³¯«¤÷ªº¤H
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,080
¯«¤÷?
8
00:00:25,120 --> 00:00:27,290
¹ê»Ã¤W¬O°°¸Ã«áªº¬r³c¤l
9
00:00:27,970 --> 00:00:30,470
¸¾÷¤W¸Ãªº¥þ¬O®ü¬¥¦]
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
Anteriormente en "Perdidos"
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Paciencia, Jack. Paciencia.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
-Danny, espera.
-Esperad.
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Ten cuidado ahà fuera.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
¿Veis esas rocas?
Vais a picarlas.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
Y vais a tirarlas allÃ.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
No soy el enemigo.
9
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
No somos el enemigo.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
Pero si me disparas
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,709 --> 00:01:03,156
Lo siento, hombre.
Sé que esto duele.
2
00:01:06,860 --> 00:01:10,510
Michael me dijo que te sacaste
la bala con tus propias manos.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
Algún dÃa tendrás que
enseñarme a hacer eso.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
¿Dónde esta ella?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- ¿Qué? no te he --
- ¿Dónde está ella?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
¿Te refieres a Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
Ha estado cuidándote las
últimas 24 horas.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
La única forma de deshacerme de ella
fue mandarla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
«e´º·§Ân
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
§Ã¨£¨ì¤F§Ãªº¿Ã¥ä÷¿Ã
¦n®ø®§¡A¹ï§a?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Â¥L°²¸Ã«Ã·R§Ã
¥êº´N¬O¬°¤F°½¨«§ÃªºµÃ
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
§Ã¬Q±Ã¸òÃäF§A
¨º¬O§A¤÷¿Ãªº©Ã¤l¡H
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
¦ý§A±o¦V§Ã«OÃÃ
¦A¤]¤£¥h¨ºÂæa¤è
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
¦n§a
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
§A»{¬°§A¬O²Ã¤@ÂäW·Ãªº¤H¡H
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
§A»ÃÂn¤@Âä÷¿ÃÂ
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: the, lost, angel, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Lost.Angel.2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,760 --> 00:02:28,113
Blijf staan.
- Nu.
2
00:02:28,320 --> 00:02:30,151
Hoor je me, engerd?
3
00:02:30,280 --> 00:02:32,840
Verbrand die handdoek
en je zult 't bezuren.
4
00:02:32,960 --> 00:02:35,030
Laat die lucifer vallen.
5
00:03:22,880 --> 00:03:26,077
Ze gaan ons apart verhoren.
Ik zeg dat er 'n wapen was.
6
00:03:26,280 --> 00:03:28,589
Prima.
- Ik heb er nog wel een.
7
00:03:28,760 --> 00:03:30,432
Anders ik wel.
8
00:03:30,600 --> 00:03:35,435
Ik kan ook de waarheid vertellen.
- Een wapen is beter.
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,994
Hoe denk je dat ik me voel?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,764
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:01,765 --> 00:00:02,765
No me importa lo que dijo Jack. Le
tienen y tenemos que traerle de vuelta.
3
00:00:02,766 --> 00:00:06,007
Se lo debo.
4
00:00:06,245 --> 00:00:08,479
El hombre de la casa...
¿dices que le has visto antes?
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,220
En un vÃdeo de la estación
de "La perla".
6
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
¿Por qué seguimos con el jueguito...
7
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
...cuando todos sabemos que
pasaremos al siguiente nivel?
8
00:00:19,794 --> 00:00:21,829
Este es un mapa en e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:02,601 --> 00:00:05,601
-Lycka till.
-Detsamma.
3
00:00:13,602 --> 00:00:15,902
-Vi måste avfyra raketen!
-Det gör inte...
4
00:00:16,003 --> 00:00:20,303
Tänker du ge mig pistolen
eller ska jag behöva ta den?
5
00:00:22,304 --> 00:00:24,704
Snälla, Gud.
6
00:00:26,005 --> 00:00:28,905
Det kommer tillbaka!
7
00:00:33,406 --> 00:00:37,406
-Vi måste ta pojken.
-Vadå?
8
00:00:37,507 --> 00:00:41,307
Pojken... vi måste ta honom.
9
00:00:45,408 --> 00:00:49,208
-Pappa!
-Nej!
10
00:00:50,409 --> 00:00:54,40
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{500}{650}Subtitrarea Robitm
{5731}{5784}Dick Laurent este mort.
{8361}{8432}E o problema, daca noaptea|nu ma duc?
{8506}{8547}Ce vrei sa faci?
{8593}{8650}Raman acasa si citesc.
{8736}{8758}Citesti?
{9025}{9053}Citesti?
{9107}{9146}Ce citesti, Renee?
{9314}{9388}E bine sa stiu|ca tot nu te pot face sa razi.
{9413}{9466}I-mi place sa rad, Fred.
{9619}{9672}Pentru asta m-ai luat de nevasta.
{9786}{9860}Ma poti trezi, daca vrei,|cand ajungi acasa.
{15170}{15198}Ce-i aia?
{15354}{15403}O caseta video.
{15472}{15533}Am gasit-o afara pe scari.
{15625}{15663}Cine a trimis-o?
{15693}{15723}Nu stiu.
{15774}{15827}Nu-i nimic scris pe plic.
{15916}{15971}Dar pe caseta?
{16106}{16
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: bbc, natural, world, the, lost, elephants, of, timbuktu, 2, 5, fps, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 53573-BBC_Natural_World_-_The_Lost_Elephants_of_Timbuktu-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:27,646 --> 00:00:29,406
Elefantul african,
2
00:00:29,854 --> 00:00:31,234
v?zut de aproape,
3
00:00:31,134 --> 00:00:32,202
e minunat.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,641
?i admir?m ?i credem c?
?i cunoa?tem.
5
00:00:36,949 --> 00:00:41,038
?i c?nd ne apropiem de ei,
?n rezerva?ii, ne tolereaz?.
6
00:00:41,716 --> 00:00:47,968
Acesta s? fie oare elefantul african,
cel de pe vremea str?mo?ilor no?tri?
7
00:00:53,575 --> 00:00:58,246
La marginea sudic? a de?ertului Sahara,
?n zona ora?ului Tombouctou,
8
00:00:58,346 --> 00:01:03,698
se vorbe?te despre o turm? misterioas?
de elefan?i cu des?v?r?ire s?lbatici.
9
00:01:08,353 --> 00:01:13,824
Do
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost, battalion, the, 2001, tv, 2, 5, fps, ro,
original filename: 20355-Lost_Battalion,_The_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{2}{120}Dup? o ?nt?mplare adev?rat?|din timpul Primului R?zboi Mondial.
{121}{172}Americanii s-au al?turat trupelor|franceze ?i britanice,
{172}{242}pentru ?nfr?ngerea|armatei germane.
{274}{372}Credeau c? lupt? pentru ?nf?ptuirea|unei lumi democratice.
{685}{782}BATALIONUL PIERDUT
{1147}{1229}Frontul MEUSE-ARGONNE|Fran?a, 1918||||
{2447}{2499}- ?nchide vestonul !|- Da, s? tr?i?i !
{2541}{2621}Ofi?erii ??tia !|E ditre cei ferche?i.
{2799}{2886}Se apropie patrula.|Foc de acoperire !
{2891}{2925}Foc de acoperire !
{2955}{3015}Haide?i ! Acum.
{3021}{3060}Nu v? opri?i.
{3489}{3507}Aici.
{4123}{4150}Acoperi?i-l !
{5811}{5880}CARTIERUL GENERAL|AL DIVIZIEI 77 AMERICANE||
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: proof, 2005, lrc, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Proof.2005.DVDRip.xVID-LRC.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,796 --> 00:00:07,796
Vertaald door:
- -- Team Lost in Translation ---
2
00:00:08,412 --> 00:00:14,412
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:14,814 --> 00:00:21,814
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl...
4
00:00:22,184 --> 00:00:27,184
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,818 --> 00:00:50,614
We houden allemaal
van een goede creme voor rond de ogen...
6
00:00:50,714 --> 00:00:56,175
maar het kan vlekken achter laten
onder de ogen.
7
00:00:56,253 --> 00:00:59,056
Laten we nu eens kijken
naar die lelijke sals
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 3x2, 1, greatest, hits,
original filename: 38665-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,009
<i>?n episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,224 --> 00:00:03,847
Desmond mi-a spus c? voi muri.
3
00:00:03,969 --> 00:00:06,624
Mi-a spus c? are aceste viziuni.
4
00:00:06,774 --> 00:00:09,861
C?nd am v?zut fulgerul lovind acoperi?ul,
te-am v?zut electrocutat.
5
00:00:09,983 --> 00:00:11,748
?i c?nd ai auzit-o pe Claire ?n ap?,
6
00:00:11,778 --> 00:00:14,703
te-ai ?necat ?ncerc?nd s? o salvezi.
Am s?rit eu dup? ea ca s? nu mergi tu.
7
00:00:14,825 --> 00:00:16,349
Orice ?ncerc s? fac,
8
00:00:16,485 --> 00:00:17,902
vei muri, Charlie.
9
00:00:18,024 --> 00:00:19,378
Este o femeie ?n cortul lui Hurley
10
00:00:
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s03e19, 72, p, x26, nbs,
original filename: 38066-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,538 --> 00:00:01,935
din episoadele anterioare...
2
00:00:01,936 --> 00:00:03,902
Mi-ai furat rinichiul!
3
00:00:03,903 --> 00:00:07,512
Aveai nevoie de un tat? iar eu
de un rinichi. Treci peste asta.
4
00:00:13,987 --> 00:00:15,592
Ai fost crescut la orfelinat
5
00:00:15,593 --> 00:00:19,565
?tiu c? ?i-ai petrecut cei 4 ani ?nainte de
a ajunge pe insul? ?ntr-un scaun cu rotile.
6
00:00:19,566 --> 00:00:21,182
?i ?tiu cum ai ajuns ?n el.
7
00:00:21,280 --> 00:00:23,457
Dac? ?i-a? spune c?,
undeva pe aceast? insul?,
8
00:00:23,740 --> 00:00:25,857
exist? o cutie imens?
9
00:00:27,288 --> 00:00:30,265
?i c? orice ?i-ai imaginat ?i
tot ce
ملف ترجمة ل Lost Princess, The
keywords: lost+, +fourth+season, lost, 04x0, 3, the, economist,
original filename: 129530_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip