نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Line Slay على صلة:
ملف ترجمة ل line slay
santas, slay, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{405}{455}Joy to the world
{456}{521}The Lord has come
{522}{656}Let Earth receive her King.
{781}{841}I'd better get|a Kate Spade bag this year.
{842}{917}And none of that shopping-mall,|chain-store shit.
{918}{972}Settle for nothing|less than Prada, girls.
{973}{1044}Gwen! Don't be telling|my kids that.
{1045}{1102}I'm trying to teach them|some values.
{1103}{1147}You're getting Kate Spade.
{1215}{1253}Hey.
{1288}{1354}What does Gwenie want|from big ol' Santa?
{1356}{1401}Just a faithful husband.
{1426}{1475}What's the second thing|she wants?
{1502}{1539}You know what|I'm thinking, angel?
{1540}{1590}- What, darling?|- I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,744
Más vale que reciba una cartera
de Kate Spade este año.
2
00:00:32,745 --> 00:00:35,520
Y no la mierda
de las tiendas comunes.
3
00:00:35,521 --> 00:00:37,606
No se conformen con nada menos
que Prada, muchachas.
4
00:00:37,607 --> 00:00:40,107
Gwen, no les digas eso
a mis chicas,
5
00:00:40,161 --> 00:00:42,072
estoy intentando enseñarles valores.
6
00:00:42,073 --> 00:00:43,984
Tendrán sus carteras Kate Spade.
7
00:00:49,283 --> 00:00:51,995
¿Qué es lo que Gwenie quiere
del viejo Santa Claus?
8
00:00:51,996 --> 00:00:54,677
Solamente un marido
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Borat.|Oikoluku: Dille.
{755}{810}Minun olisi parasta saada|Kate Spade -laukku tänä vuonna.
{815}{885}Eikä mitään sellaista|ostoskeskuksen kauppaketjuroskaa.
{890}{940}Ãlkää tyytykö mihinkään|Pradaa huonompaan, tytöt.
{945}{1060}Gwen! Ãlä sano lapsilleni noin.|Yritän opettaa heille arvoja.
{1065}{1125}Saat Kate Spaden.
{1185}{1235}Hei.
{1240}{1350}- Mitä Gwenie tahtoo vanhalta joulupukilta?|- Vain uskollisen aviomiehen.
{1380}{1440}Mikä hänen toinen toiveensa on?
{144
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{405}{455}Joy to the world
{456}{521}The Lord has come
{522}{656}Let Earth receive her King.
{781}{841}I'd better get|a Kate Spade bag this year.
{842}{917}And none of that shopping-mall,|chain-store shit.
{918}{972}Settle for nothing|less than Prada, girls.
{973}{1044}Gwen! Don't be telling|my kids that.
{1045}{1102}I'm trying to teach them|some values.
{1103}{1147}You're getting Kate Spade.
{1215}{1253}Hey.
{1288}{1354}What does Gwenie want|from big ol' Santa?
{1356}{1401}Just a faithful husband.
{1426}{1475}What's the second thing|she wants?
{1502}{1539}You know what|I'm thinking, angel?
{1540}{1590}- What, darling?|- I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
à melhor eu ganhar um
um Cakespa esse ano.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
E então fazer compras com o troco.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
Não aceitem nada menos
do que Prada, meninas.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,520
Gwen, não digas isso
pras minhas filhas.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
Estou a tentar
ensinar alguns valores.
6
00:00:43,020 --> 00:00:44,600
Vocês vão ganhar Cakespa.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Ei.
8
00:00:49,400 --> 00:00:53,080
O que a Gwenny quer,
do velhinho pai natal?
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Apenas um ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek |synchro do dvd rip LukeD
00:00:31:Lepiej, ?ebym nie dosta?a w tym| roku jakiego? g?wna z Cakespaa.
00:00:33:Tak, i ?adnych g?wnianych| ?a?cuszk?w ze sklepu.
00:00:36:Dziewcz?ta, nie zgadzajcie si? |na nic, gorszego ni? Prada.
00:00:38:Gwen, nie m?w takich rzeczy moim |dzieciakom, staram si? przekaza? |im jaki? system warto?ci.
00:00:43:I dostaniesz Cakespaa.
00:00:48:Hej.
00:00:50:Co by? chcia?a dosta?| od Staruszka Miko?aja?
00:00:54:Tylko wiernego m??a.
00:00:56:A co jest drug? rzecz? jakiej chce?
00:00:58:Wiesz co sobie my?l? anio?ku? |
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
à melhor eu ganhar um
um Cakespa esse ano.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
E então fazer compras com o troco.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
Não aceitem nada menos
do que Prada, meninas.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,520
Gwen, não digas isso
pras minhas filhas.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
Estou a tentar
ensinar alguns valores.
6
00:00:43,020 --> 00:00:44,600
Vocês vão ganhar Cakespa.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Ei.
8
00:00:49,400 --> 00:00:53,080
O que a Gwenny quer,
do velhinho pai natal?
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Apenas um ma
نتائج اقل ل
ملف ترجمة ل line slay
walk, the, line, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,188 --> 00:02:43,272
Domnule Cash.
2
00:02:44,273 --> 00:02:45,358
Domnule Cash...
3
00:02:48,445 --> 00:02:49,529
Domnule Cash.
4
00:02:50,530 --> 00:02:51,615
JR!
5
00:02:53,660 --> 00:02:55,745
JR, închide-l ºi culcã-te!
6
00:02:56,788 --> 00:02:58,873
Hai JR, închide-l...
7
00:03:06,173 --> 00:03:08,260
Ghici care Carter e!
8
00:03:10,345 --> 00:03:11,429
Anida?
9
00:03:12,431 --> 00:03:13,515
Nu. June.
10
00:03:18,688 --> 00:03:19,773
Ãnchide-l!
11
00:03:20,774 --> 00:03:21,858
Trebuie sã vin eu acolo?
12
00:03:24,945 --> 00:03:26,029
Hai sã ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:08,112
<i>Lisbon... From Fritz.</i>
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,794
<i>''There's no phone or fax.</i>
<i>We have to write.''</i>
3
00:01:22,560 --> 00:01:24,596
<i>I'II write the answer myseIf.</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,311
<i>Europe has no borders.</i>
5
00:01:45,600 --> 00:01:48,319
<i>The barriers have been Iifted</i>
<i>and anyone can cross over.</i>
6
00:01:49,160 --> 00:01:50,718
<i>Can't I show my passport</i>
<i>to anyone?</i>
7
00:01:50,840 --> 00:01:53,070
<i>PIease, Iet me</i>
<i>open the boot!</i>
8
00:01:53,600 --> 00:01:56,910
<i>You're no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,243
Maks?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja poslednja
noæ ovde trebalo bi
5
00:01:42,222 --> 00:01:46,290
da otvorimo nešto specijalno.
-Ovu.
6
00:01:46,290 --> 00:01:47,559
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Iz 1969, vino koje æe
srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,673
Jednom sam video kako se
9
00:01:57,673 --> 00:02:00,237
kastiljanski borac srušio
10
00:02:00,237 --> 00:02:05,841
na vruæin
ملف ترجمة ل line slay
cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, fps, 1, cd, divxforever, line, eng,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:25,775
<i>(# "I Wish" by Stevie Wonder)</i>
2
00:00:49,220 --> 00:00:52,610
They say that starting a family
is an act of optimism.
3
00:00:52,700 --> 00:00:57,535
Well, Tom and I were clearly
very, very, very optimistic.
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,851
There are always good times
and difficult ones along the way.
5
00:01:00,940 --> 00:01:04,216
And with 12 kids, you learn a lot of lessons.
6
00:01:04,300 --> 00:01:09,090
But the one that you never get used to is that
moment when you look your child in the eye
7
00:01:09,180 --> 00:01:14,732
and find yourself havin
ملف ترجمة ل line slay
murder, she, wrote, 03x1, 5, the, bottom, line, is, english,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,059
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,732
Are you a reporter?
Crime is my beat.
Murder my specialty.
3
00:00:06,807 --> 00:00:11,039
- The story is dead. D-E-A-D.
- I understand dead.
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,170
What wasn't a blur
is a complete blank.
5
00:00:13,247 --> 00:00:16,683
A bronze apple core
belong to David Eisenhower.
6
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
Sweetheart,
not again tonight.
I'm sorry, honey. Can't be helped.
7
00:00:20,154 --> 00:00:24,056
That's you if you put on
any show about my bears.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,500
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
Omenirea se îndreaptã cãtre dispariþie.
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,600
Acum 7 ani, prin proiectul Icarus s-a trimis o
misiune pentru a restaura soarele.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,400
Misiunea a eºuat
înainte de a ajunge la stea.
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,800
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
cu un echipaj de 7 oameni,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
am pãrãsit pãmântul congelat,
de iarna solarã.
7
00:01:01,200 --> 00:01:04,400
Ãncãrcãtura noastrã,
o bombã stelarã...
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,277 --> 00:00:19,184
Pak Do Ik. He scores. North Korea have taken
the lead with five minutes ofthe first half left.
2
00:00:21,588 --> 00:00:23,215
What a sensation.
3
00:00:23,289 --> 00:00:28,022
Italy a goal down to North Korea,
who ever would have believed it.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,097
They are absolutely overwhelmed
5
00:00:41,708 --> 00:00:48,079
I took part in the eighth World Cup and
wore Number 7.
6
00:00:48,481 --> 00:00:49,846
My name is Pak Do lk
7
00:00:51,484 --> 00:00:54,612
Pak Do lk 7
8
00:00:54,687 --> 00:00:56,348
Right Wing.
9
00:00:56,423 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
VETEEN PIIRRETTY VIIVA
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Mikä tämä sota luonnon sydämmessä on?
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
Miksi luonto nousee itseään vastaan?
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Maa taistelee meren vastaan.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Onko luonnossa kostonhaluinen voima?
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ei yksi voima vaan kaksi?
7
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
Muistan äitini kun hän oli kuolemassa.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
Hän näytti kutistuneelta ja harmaalta.
9
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Kysyin pelottiko hänt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,184 --> 00:00:54,937
Código: El Limpiador
2
00:01:30,784 --> 00:01:34,232
Ah, sÃ.
3
00:01:41,792 --> 00:01:44,345
De puntillas, hola.
4
00:01:57,696 --> 00:01:59,671
Mierda.
5
00:02:05,664 --> 00:02:07,671
Mierda.
6
00:02:17,856 --> 00:02:19,798
Inspira belleza,
7
00:02:19,840 --> 00:02:22,142
espira fealdad.
8
00:02:22,176 --> 00:02:24,991
Belleza adentro...
9
00:02:25,024 --> 00:02:27,893
...fealdad fuera.
10
00:02:32,800 --> 00:02:34,458
¿Me sangra la cabeza?
11
00:02:38,720 --> 00:02:39,734
Maldición.
12
00:02:41,600 --> 00:02:43,225
"Cresta del Pac
ملف ترجمة ل line slay
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,168 --> 00:00:54,500
<i>Estuvo muy
caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:54,168 --> 00:00:55,500
<i>Y se va a poner
aún peor.</i>
3
00:00:55,168 --> 00:00:58,500
<i>La temperatura va a
ascender a 30ºC.</i>
4
00:00:58,168 --> 00:01:02,500
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:07,168 --> 00:01:09,500
Rápido, vamos a casa.
6
00:01:11,168 --> 00:01:12,500
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:14,168 --> 00:01:17,500
- ¿Tenemos que irnos?
- SÃ.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,500
Hey Gran D,
¿Golpeando a un niño más?
9
00:01:32,168 --> 00:01:34,500
Ã
ملف ترجمة ل line slay
madhouse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, proper, line, eng,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,965 --> 00:01:40,626
He's over there!
2
00:01:47,474 --> 00:01:49,339
He's this way!
3
00:02:02,722 --> 00:02:04,417
This way! This way!
4
00:02:13,733 --> 00:02:15,223
Hurry up!
5
00:06:31,491 --> 00:06:34,517
Hello? It's Clark Stevens
from Farley University.
6
00:07:07,627 --> 00:07:09,993
Hello? I'm looking
for Dr. Franks.
7
00:07:41,260 --> 00:07:44,354
Excuse me, do you know where
I can find Dr. Franks?
8
00:07:50,403 --> 00:07:52,938
It doesn't like it
when you say that!
9
00:07:52,939 --> 00:07:55,607
- And it doesn't like you!
- Leave him alone.
10
00:07:
ملف ترجمة ل line slay
in, the, land, of, women, 2006, r, 5, line, mention,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,394 --> 00:00:42,773
Laten we eerlijk zijn met onszelf.
2
00:00:49,029 --> 00:00:54,639
Ik denk dat wij altijd wel gedacht hebben,
dat het niet zou werken.
3
00:01:05,905 --> 00:01:09,909
Ik geef heel veel om je.
4
00:01:10,209 --> 00:01:16,074
Ik hou ook op een bepaalde manier
van je. En ik wil je geen pijn doen.
5
00:01:17,202 --> 00:01:21,118
Carter, je moet iets zeggen.
6
00:01:22,119 --> 00:01:27,744
We zijn niet opgehouden met praten,
sinds wij elkaar hebben leren kennen.
7
00:01:27,844 --> 00:01:32,140
U bent, Sofia Bunuel?
8
00:01:33,350 --> 00:01:36,253
Wij zijn uw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,880 --> 00:01:19,520
Este é o melhor emprego que já tive.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,960
à bom que seja.
à a última cor.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,839
à que fui despedido da
frota do 'Táxi Vermelho'...
4
00:01:26,999 --> 00:01:29,519
da frota do 'Táxi Xadrez',
e da frota do 'Táxi Verde'.
5
00:01:32,319 --> 00:01:34,119
Mas este é diferente.
Eu sinto-o.
6
00:01:34,319 --> 00:01:38,639
Apesar de estar aqui há cerca de
7 dias, 9 horas e 37 minutos.
7
00:01:41,079 --> 00:01:43,599
Não se preocupem com ele.
Ele é inofensivo.
8
00:01:48,239 --> 00:01:51,759
Os
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
MAFIOSO
El Padre, El Hijo
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Yo debà anticipar mi vida.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Mi padre me enseñó a
ser fuerte y sobrevivir.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Yo lo aprendà muy bien.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Mi nombre es Francesco
Salvatore Luiggi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Mis amigos me llaman FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Esta es la historia de mi familia,
la familia Paradiso a cargo de mi...
9
00:01:36,012 --> 00:01:39,183
padre D
ملف ترجمة ل line slay
mrs, henderson, presents, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,232
Forasmuch as it has pleased
Almighty God of his great mercy,
2
00:03:18,280 --> 00:03:23,559
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed...
3
00:03:24,520 --> 00:03:27,353
...we therefore commit his body
to the ground...
4
00:03:28,360 --> 00:03:30,271
...earth to earth,
5
00:03:30,360 --> 00:03:32,271
ashes to ashes...
6
00:03:33,480 --> 00:03:35,152
...dust to dust.
7
00:03:35,153 --> 00:03:44,153
Sync by: GROMBLE
8
00:03:56,920 --> 00:03:59,309
So sorry, my dear Mrs Henderson.
9
00:03:59,360 --> 00:04:02,113
Your husband
was
ملف ترجمة ل line slay
in, the, line, of, duty, eng, 2, 5, fps, 1989,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Iâll go and see what's up.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Your information was very valuable.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
I don't want you taking
any more risks.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Don't worry, Iâll be fine.
5
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Hurry up.
6
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
What are you doing?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
I've just come off the boat.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Help me, please.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
What are you doing?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Who is she?
11
00:04:37,520
ملف ترجمة ل line slay
the, toolbox, murders, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, line,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{294}Igal aastal tulevad tuhanded inimesed Hollywoodi|oma unistusi teostama. Osadel see õnnestub.|Teised kolivad tagasi oma kodudesse.
{328}{462}Ja mõned jäävad lihtsalt kadunuks.
{1393}{1447}Kas sa tead mis juhtus?|- Mingi õnnetus.
{1450}{1548}Need ehitusmehed läksid enne minema,|kui kiirabi kohale jõudis.
{1551}{1636}Lites, või?|- Jah. Kaks pakki.
{1649}{1725}Kas see töötab?|- Ma loodan küll.
{1808}{1861}Vägev... väga hea.
{1947}{2052}Kaart ei läinud läbi.|- Vabandust. Proovi seda.
{2055}{2115}Pole probleemi.
{2220}{2290}Ongi korras.
{2465}{2541}Head päeva lõppu.|Nägemist.
{2544}{2592}Nägemist.
{3440
ملف ترجمة ل line slay
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 5, line, 2, th,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,080
<i>Estuvo muy
caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:53,080 --> 00:00:54,800
<i>Y se va a poner
aún peor.</i>
3
00:00:54,840 --> 00:00:57,320
<i>La temperatura va a
ascender a 30ºC.</i>
4
00:00:57,320 --> 00:01:01,280
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:06,680 --> 00:01:08,680
Rápido, vamos a casa.
6
00:01:10,160 --> 00:01:11,720
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,440
- ¿Tenemos que irnos?
- SÃ.
8
00:01:27,280 --> 00:01:31,440
Hey Gran D,
¿Golpeando a otro niño?
9
00:01:31,440 --> 00:01:33,280
Ãse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,297 --> 00:00:26,327
DESAPARECIDO EN EE.UU.
2
00:00:45,022 --> 00:00:48,719
Sal de mi camino,
maldito perro perezoso.
3
00:00:53,163 --> 00:00:54,960
Toma.
4
00:00:55,032 --> 00:00:59,298
Perro inútil y viejo.
5
00:01:34,171 --> 00:01:37,732
Salgan de mi camino, bichos.
6
00:01:42,012 --> 00:01:43,240
Tomen.
7
00:01:51,221 --> 00:01:52,950
Tomen.
8
00:01:53,023 --> 00:01:54,650
Aves inútiles.
9
00:03:01,592 --> 00:03:02,581
PROHIBIDA LA CAZA
10
00:03:04,361 --> 00:03:05,760
PROHIBIDO PASAR
11
00:03:07,731 --> 00:03:09,892
CUIDADO, PERRO GUARDIAN
12
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Ãðåç 1447ã
2
00:01:06,233 --> 00:01:10,733
Ãà ïîëåòî ïðè Tèðãîâèùå
â ïîäÃîæèåòî Ãà Ãà ðïà òèòå,
3
00:01:10,821 --> 00:01:16,021
òðà Ãñèëâà Ãñêèÿò ïðèÃö ÃÃîñ Ãóõà äè
ïëåÃèë Ãëà ä Ãðà êóëà , âëà äåòåëÿò Ãà Ãà ëà õèÿ.
4
00:01:16,243 --> 00:01:18,243
Ãà åäÃî ñúñ ñâîÿ
Ãà é-ãîëÿì ñèà Ãèðêî,
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,996
Ãðà êóëà å èçïðà âåà ïðåä âðà ãîâåòå ñè.
6
00:01:21,331 --> 00:01:25,831
Ãåãîâèòå ïî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{114}{257}Verdade número 333:|Todos temos pelo menos|um distúrbio obsessivo compulsivo.
{384}{432}Se necessitar de um agente em Inglaterra|eu sou o seu homem.
{462}{510}- Absolutamente.|- Quando quiser.
{515}{587}Venho cá uma, duas vezes por ano.|Tenho bilhetes para o "Fantasma."
{597}{702}Neste momento cortava|a ponta de um dedo por um cigarro.
{747}{858}Mas estamos em Los Angeles|e fumar é mau porque mata.
{876}{900}Lentamente.
{916}{978}Com as armas não há problema.|Matam rapidamente.
{983}{1026}Mas cigarros, não.
{1042}{1104}Então, o que faço aqui?|à simples.
{1122}{1240}Dinheiro. Sou escritor e os ianques|estão
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,797
LA SRA. HENDERSON PRESENTA
2
00:03:09,584 --> 00:03:13,806
INSPIRADO EN HECHOS REALES
3
00:03:14,159 --> 00:03:19,114
<i>Que sea la voluntad de Dios Todopoderoso,
en su infinita misericordia...</i>
4
00:03:19,184 --> 00:03:24,881
recibir en su seno el alma
de nuestro querido difunto hermano.
5
00:03:24,945 --> 00:03:28,456
Nosotros, por lo tanto,
devolvemos su cuerpo a la tierra.
6
00:03:28,527 --> 00:03:30,668
Polvo eres...
"Inglaterra, 1937"
7
00:03:30,737 --> 00:03:33,585
y en polvo...
8
00:03:33,649 --> 00:03:35,339
te convertirás.
9
00:03:53,
ملف ترجمة ل line slay
evil, aliens, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 86, 56, line,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:21,240
Maa tõesti värises, mis...
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,200
Kas sa tundsid ka seda?
Sa parem harju sellega ära kui minuga oled.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,520
See peab küll midagi tähendama...
4
00:01:28,720 --> 00:01:32,800
Minu vendade arvates on see koht neetud.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,680
On oodata pahandusi, kui nad tabavad mu
narkouimas ja maismaalasega seksimas.
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,400
Kas sa kuulsid seda?
7
00:01:43,320 --> 00:01:47,320
Need on nemad.
Rahune.
8
00:01:47,760 --> 00:01:53,120
Ma hakkan parem minema.
Tule
ملف ترجمة ل line slay
fantastic, 4, rise, of, the, silver, surfer, 5, line, pukka, subtitle, details, nfo,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,640 --> 00:03:24,280
<i>Sinoæ je FAA bila prisiljena prizemljiti sve avione
ostavljajuæi tisuæe ljudi zaglavljenima</i>
2
00:03:24,280 --> 00:03:28,560
<i>kada su elektroninièki kvarovi i misteriozni
nestanak struje osakatili zapadne SAD.</i>
3
00:03:29,080 --> 00:03:33,480
<i>Ali glavna prièa dana, mnogo oèekivano
vjenèanje fantastiènog para,</i>
4
00:03:33,480 --> 00:03:37,040
<i>Reeda Richardsa i Susan Storm, dogodit
æe se ove subote.</i>
5
00:03:38,840 --> 00:03:40,360
<i>Reed Richards, znanstvenik ili zvijezda?</i>
6
00:03:40,680 --> 00:03:45,000
Nevjerojatno, bizarne
ملف ترجمة ل line slay
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{953}Synchronized for 2CD,25 fps,Ac3, by Bogdan Honciuc,|bogdanhonciuc@xnet.ro,2004
{2026}{2106}Oh, my God. Oh, my God.|Oh, my...
{2246}{2341}Frank, thank God.|Thank God. I'm dead. I'm dead.
{2363}{2412}I'm dead. I'm dead.
{2426}{2493}Frank, I'm sorry. I got lost.|This town is so confusing.
{2498}{2586}There's Connecticut,|Vermont, Massachusetts...
{2639}{2746}Man, what a day. What a day.|My wife had to work early...
{2750}{2840}...so I took my kid to his new school.|He won't stop crying.
{2845}{2917}Says he wants to move back|to Chicago.
{2945}{3058}- Broke my heart, Frank.|- Any more excuses?
{3078}{3130}- No.|- Good.
{3136}{3248}Wh
ملف ترجمة ل line slay
die, hard, proper, 5, line, visual, dh, 4, 2, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,465 --> 00:00:07,722
Wat bedoel je?
- Dat heldhaftige enzo.
2
00:00:07,734 --> 00:00:09,710
Ik ben niet zo moedig als jij.
Zo ben ik niet.
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,300
Niemand is een held.
- Je hebt tien keer mijn leven gered...
4
00:00:13,310 --> 00:00:17,127
in de afgelopen zes uur.
- Ik deed alleen mijn werk.
5
00:00:19,262 --> 00:00:23,247
Wat je wat je krijgt als je een held bent?
Niets. Je wordt beschoten,
6
00:00:23,257 --> 00:00:27,248
krijgt een klopje op je schouder.
"Goed werk, jongen."
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,564
Je gaat scheiden, je vrouw weet je
achterna
ملف ترجمة ل line slay
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{100}Da, cred cã am adresa lui pe aici pe undeva.
{1802}{1832}Nu miºca.
{2098}{2129}Aruncã arma!
{2442}{2469}Dã-i drumul, Horrigan.
{2482}{2521}L-am imobilizat. L-am imobilizat.
{2526}{2551}Calmaþi-vã.
{2556}{2633}Calmaþi-vã. Suntem de aceeaºi parte a baricadei. Da?
{2638}{2679}Mâinile! Stai cu mâinile la vedere, dobitocule!
{2684}{2750}Ãmi scot actele, da?
{2798}{2884}-Dã-le încoace.|-David Coppinger. CIA.
{2914}{2988}-ªi cine e dobitocul acesta?|-Este ci mine.
{2993}{3028}La naiba.
{3061}{3097}Dã-o naibii de treabã.
{3103}{3137}Dupã cine aþi venit, dupã mine sau dupã Leary?
{3147}{3181}Domnul Leary,
{3187}{32
ملف ترجمة ل line slay
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, intheline, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,256 --> 00:01:24,487
Aman Tanrým!
2
00:01:30,056 --> 00:01:33,935
Frank, Tanrýya þükür!
Ãldüm.
3
00:01:34,736 --> 00:01:36,727
Ãldüm ben.
4
00:01:37,256 --> 00:01:43,695
Frank, üzgünüm. Kayboldum.
Bu þehir amma karýþýkmýþ.
5
00:01:46,416 --> 00:01:50,773
Ne gündü ama...
Karýmýn erkenden iþi çýktý.
6
00:01:50,976 --> 00:01:56,926
Oðlum okula giderken aðlayýp durdu.
Chicago'ya dönmek istiyormuþ.
7
00:01:58,016 --> 00:02:02,612
-Ãçim sýzladý, Frank.
-Baþka bahanen var mý?
8
00:02:03,376 --> 00:02:07,767
-Yok.
-Güzel. Bir daha vaktinde g
ملف ترجمة ل line slay
pathfinder, eng, 2, 5, fps, 2007, line, universal, unrated, edition, axxo,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,574 --> 00:01:56,774
Subtitles by Darkopal
2
00:05:52,343 --> 00:05:54,102
He can't stay with us.
3
00:05:55,065 --> 00:05:57,965
His skin, his eyes.
4
00:05:58,602 --> 00:06:01,819
Like some kind of evil spirit
that has never seen the sun.
5
00:06:02,240 --> 00:06:02,947
A demon.
6
00:06:03,820 --> 00:06:07,048
He is not a demon,
he is a boy!
7
00:06:07,756 --> 00:06:09,013
Blood runs through.
8
00:06:09,773 --> 00:06:13,134
He will turn into a monster,
like his fathers.
9
00:06:29,504 --> 00:06:32,737
If we put this child
in the cold to die,...
10
00:06:34,475 -
ملف ترجمة ل line slay
2, 7, walk, the, line, dvdscr, 5, 1, babies, cd, br,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:38,882
Sr. Cash.
2
00:02:40,603 --> 00:02:43,003
Sr. Cash.
3
00:02:45,885 --> 00:02:48,886
Apague isso e vá dormir!
4
00:02:49,006 --> 00:02:51,687
Esta bem, já apaguei.
5
00:02:57,408 --> 00:02:59,810
Adivinha quem é?
6
00:03:01,410 --> 00:03:03,012
Anita?
7
00:03:03,091 --> 00:03:05,491
Não, June.
8
00:03:09,013 --> 00:03:10,895
Escute!
9
00:03:11,015 --> 00:03:13,415
Eu estou indo aÃ!
10
00:03:15,217 --> 00:03:17,617
Vamos para a cama.
11
00:03:28,621 --> 00:03:31,022
Faz calor.
12
00:03:31,302 --> 00:03:33,904
à o lugar mas quente do
ملف ترجمة ل line slay
on, a, clear, day, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, line, 1,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,836
Ve ben de
yanýnda olacak olan adam olmam.
2
00:00:05,798 --> 00:00:07,966
Anladýðýma göre, "deli Bob" sensin.
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,686
Ãçte baþlýyoruz.
4
00:00:23,691 --> 00:00:24,733
Bir...
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
...iki...
6
00:00:28,654 --> 00:00:29,697
üç!
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,866
Ãþ için 850,
kaparo olarak da 200 isterim.
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,660
Geri ödeme yok.
9
00:00:34,702 --> 00:00:37,162
Ama botunuzu göreceðiz deðil mi?
10
00:00:37,204 --> 00:00:38,497
Ne için?
11
00:00:38,539 --> 0