Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Limite is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Limite على صلة:
ملف ترجمة ل Limite
keywords: ripley, under, ground, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, no, limite, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Ripley Under Ground - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e4221aaa10a2e514d9610d61f46c1e45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:37,835
EU ACHO UM CRIME
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,529
A FORMA COMO AS PESSOAS
3
00:00:40,740 --> 00:00:42,935
FICAM T?O REVOLTADAS
4
00:00:43,143 --> 00:00:47,102
COM UM MERO ASSASSINATO
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,743
PATRICIA HIGHSMITH
6
00:01:35,829 --> 00:01:40,357
RIPLEY - NO LIMITE
7
00:01:45,305 --> 00:01:46,829
<i>Abra a porta!</i>
8
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
<i>Abra a porta!</i>
9
00:01:57,851 --> 00:01:59,910
<i>Sei que voc? est? a?!</i>
10
00:02:00,653 --> 00:02:03,087
<i>Vou ficar aqui
at? voc? me pagar!</i>
11
00:02:06,493 --> 00
ملف ترجمة ل Limite
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65df6b8b8e4e0b861301e3adb85d50b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
ملف ترجمة ل Limite
keywords: 1386, touching, evil, 2004, i, tv, 2, 3, 9, 7, fps, no, limite, da, maldade, audios, vaiper,
original filename: 13866-Touching_Evil_(2004_I)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,402 --> 00:02:51,996
Oi, gatinho. Cadê os bandidos?
2
00:03:49,996 --> 00:03:54,524
NO LIMITE DA MALDADE
3
00:04:54,560 --> 00:04:56,687
Eileen, já reparou que
depois que a gente tem filhos...
4
00:04:56,829 --> 00:05:00,390
certas palavras do nosso
vocabulário desaparecem?
5
00:05:00,933 --> 00:05:03,299
à verdade.
6
00:05:03,436 --> 00:05:04,960
Ele ligou e perguntou...
7
00:05:05,071 --> 00:05:07,164
não seria ótimo
se eles fossem aà hoje?
8
00:05:07,273 --> 00:05:09,639
- Com os filhos.
- Como? Não diga.
9
00:05:09,842 --> 00:05:12,606
Isto é inaceitável
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Limite
keywords: point, limite, fail, safe, 2000, stv, french, 1, cd, freddystonesrolling,
original filename: 52664.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,025 --> 00:01:27,344
¿Qué hora es?
2
00:01:33,465 --> 00:01:34,534
Muy temprano.
3
00:01:38,945 --> 00:01:40,936
la secretaria de defensa...
4
00:01:42,945 --> 00:01:45,584
...lleva a un novato a darnos una charla.
5
00:01:46,265 --> 00:01:47,744
¿Irás en tren?
6
00:01:49,465 --> 00:01:51,023
No, en avión.
7
00:01:53,185 --> 00:01:54,937
Volveré para la cena.
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,058
Muy bien.
9
00:01:58,105 --> 00:02:00,175
Yo llevaré los niños a Manhattan.
10
00:02:00,265 --> 00:02:02,301
Veremos My Fair Lady.
11
00:02:03,225 --> 00:02:04,863
¿
ملف ترجمة ل Limite
keywords: point, limite, zero,
original filename: 6c75d984484e5cd5d53fbbb2356f95d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,527 --> 00:04:33,566
Je me demande ce qu'il y a.
Voila CBS. Ca doit etre important.
2
00:04:53,127 --> 00:04:55,118
Unite 2473 a helicoptere.
3
00:04:55,887 --> 00:04:59,562
- Helicoptere, termine.
- Vous avez repere le suspect?
4
00:04:59,647 --> 00:05:02,036
Le suspect est sous surveillance.
5
00:05:23,207 --> 00:05:25,004
POLICE DE LA ROUTE
6
00:07:38,287 --> 00:07:40,278
Helicoptere 1 a 2473.
7
00:07:41,207 --> 00:07:43,801
Suspect coince.
Il peut pas s'echapper.
8
00:07:44,287 --> 00:07:46,642
Continuez la surveillance.
9
00:08:22,447 --> 00:08:24,039
PASSAGE A NI
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,977 --> 00:01:01,114
TlEMPO LlMlTE
2
00:01:46,566 --> 00:01:47,760
Comisario Whitlock
3
00:01:47,901 --> 00:01:50,768
Comisario Whitlock,
le habla Anne,...
4
00:01:50,937 --> 00:01:52,768
...Anne Merai Harrison.
5
00:01:53,273 --> 00:01:55,605
Alguien entró en mi casa.
6
00:01:55,775 --> 00:01:57,333
Voy enseguida, señora.
7
00:02:24,204 --> 00:02:25,967
¿Cómo está, Sra. Harrison?
8
00:02:26,339 --> 00:02:27,738
Comisario...
9
00:02:28,174 --> 00:02:30,642
-¿Está bien?
-Estoy bien.
10
00:02:30,810 --> 00:02:32,277
-¿Puedo pasar?
-Pase.
11
00:02:34,948
ملف ترجمة ل Limite
keywords: al, limite, martin, scorsese, 1999, dual, z, spa,
original filename: 100010775.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:31,475
ESTA PELICULA TRANSCURRE
EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK,
2
00:00:31,680 --> 00:00:35,036
A PRINCIPIOS DE LOS AÃOS NOVENTA.
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,034
AL LIMITE
4
00:02:14,440 --> 00:02:16,431
<i>El inicio de la noche</i>
<i>fue sonado.</i>
5
00:02:16,680 --> 00:02:19,069
<i>Un tiro en el pecho</i>
<i>durante una venta de droga.</i>
6
00:02:20,480 --> 00:02:23,119
<i>Todo anunciaba un largo fin</i>
<i>de semana:</i>
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,992
<i>Calor, humedad y luna llena.</i>
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,112
<i>Yo era bueno en mi trabajo.</i>
ملف ترجمة ل Limite
keywords: 9, paradise, now, limite, divx,
original filename: _09_Paradise.Now.LiMiTe.DVDRip.DivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,010 --> 00:01:40,130
Vai para Nablus?
2
00:01:47,690 --> 00:01:48,810
Está torto.
3
00:01:54,130 --> 00:01:55,930
- O quê?
- Está torto.
4
00:01:56,650 --> 00:01:59,290
- O pára-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:00,090 --> 00:02:03,090
- Mas é novo.
- Pode ser, mas está torto.
6
00:02:03,250 --> 00:02:05,320
Vou examiná-lo.
7
00:02:05,490 --> 00:02:08,410
Não adianta, está torto.
8
00:02:08,570 --> 00:02:11,170
- A mim não parece.
- Ou será que estou cego?
9
00:02:11,320 --> 00:02:12,840
Podes estar enganado.
10
00:02:12,930 --> 00:02:15,330
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2636}{2681}¿"Llévalo Hasta El LÃmite"?
{2768}{2801}¿Artista y año?
{2916}{3026}1975. Los Eagles, por supuesto.|Qué chistosa.
{4210}{4301}Eso no es una canción. Es ridÃculo.|Te la inventaste.
{4307}{4452}Definitivamente es una canción. Es una|canción buena, una canción ganadora.
{4528}{4568}¿Te rindes?
{4580}{4620}Estoy asegurada.
{4673}{4783}"MacArthur Park". Richard Harris.|1968.
{4798}{4938}¿1968? Yo creÃa que no habÃa música|grabada en ese entonces.
{4943}{5035}Disculpa, tengo un disco autografiado|por el Sr. Harris.
{5045}{5105}Era música de vanguardia.
{5150}{5195}Peter, revisa a tu hermana.
{5202}{5240}Dile que no
ملف ترجمة ل Limite
keywords: 1929, hades, ova, el, limite, del, orgullo, ssa,
original filename: 1929.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,253436,253436,253436,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:38.60,0:03:40.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saga, Shura, Camus...
Dialogue: Marked=0,0:03:42.53,0:03:45.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Por qué visten ustedes las vestimentasnoscuras de Kube y lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2149}¿"Llévalo Hasta El LÃmite"?
{2219}{2245}¿Artista y año?
{2337}{2425}1975. Los Eagles, por supuesto.|Qué chistosa.
{3372}{3445}Eso no es una canción. Es ridÃculo.|Te la inventaste.
{3450}{3566}Definitivamente es una canción. Es una|canción buena, una canción ganadora.
{3627}{3660}¿Te rindes?
{3668}{3701}Estoy asegurada.
{3744}{3831}"MacArthur Park". Richard Harris.|1968.
{3844}{3955}¿1968? Yo creÃa que no habÃa música|grabada en ese entonces.
{3960}{4032}Disculpa, tengo un disco autografiado|por el Sr. Harris.
{4040}{4088}Era música de vanguardia.
{4124}{4160}Peter, revisa a tu hermana.
{4166}{4196}Dile que no
ملف ترجمة ل Limite
keywords: limite, 1931, 2, cd, spanish, es,
original filename: Limite - 1931 - 2CD - Spanish - es - 24e9a4618baccea5044f91c32992f07d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,929 --> 00:00:05,780
Hemos restaurado esta pelicula
2
00:00:06,280 --> 00:00:07,995
fielmente al original
3
00:00:08,495 --> 00:00:09,906
La imagen fu? restaurada
4
00:00:10,406 --> 00:00:12,049
La m?sica resincronizada
5
00:00:12,549 --> 00:00:14,392
y la velocidade de proyecci?n correjida
6
00:00:14,892 --> 00:00:16,071
para proyectores modernos,
7
00:00:16,106 --> 00:00:21,521
llevando en cuenta los elementos
dispon?bles
8
00:22:06,940 --> 00:22:08,027
El prisionero escapa
9
00:22:09,027 --> 00:22:12,685
Ayudado por el carcelero
10
00:22:13,185 --> 00:22:16,829
ملف ترجمة ل Limite
keywords: 1386, touching, evil, 2004, i, tv, 2, 3, 9, 7, fps, no, limite, da, maldade, audios, vaiper,
original filename: 13866-Touching_Evil_(2004_I)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:49,402 --> 00:02:51,996
Oi, gatinho. Cad? os bandidos?
2
00:03:49,996 --> 00:03:54,524
NO LIMITE DA MALDADE
3
00:04:54,560 --> 00:04:56,687
Eileen, j? reparou que
depois que a gente tem filhos...
4
00:04:56,829 --> 00:05:00,390
certas palavras do nosso
vocabul?rio desaparecem?
5
00:05:00,933 --> 00:05:03,299
? verdade.
6
00:05:03,436 --> 00:05:04,960
Ele ligou e perguntou...
7
00:05:05,071 --> 00:05:07,164
n?o seria ?timo
se eles fossem a? hoje?
8
00:05:07,273 --> 00:05:09,639
- Com os filhos.
- Como? N?o diga.
9
00:05:09,842 --> 00:05:12,606
Isto ? inaceit?vel...
10
00:05:12,745 --> 00:05:14,144
O que voc? fez?
11
00:05:14,280 -
ملف ترجمة ل Limite
keywords: point, limite, fail, safe, 2000, stv, french, 1, cd, freddystonesrolling,
original filename: 10004399.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,025 --> 00:01:27,344
¿Qué hora es?
2
00:01:33,465 --> 00:01:34,534
Muy temprano.
3
00:01:38,945 --> 00:01:40,936
la secretaria de defensa...
4
00:01:42,945 --> 00:01:45,584
...lleva a un novato a darnos una charla.
5
00:01:46,265 --> 00:01:47,744
¿Irás en tren?
6
00:01:49,465 --> 00:01:51,023
No, en avión.
7
00:01:53,185 --> 00:01:54,937
Volveré para la cena.
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,058
Muy bien.
9
00:01:58,105 --> 00:02:00,175
Yo llevaré los niños a Manhattan.
10
00:02:00,265 --> 00:02:02,301
Veremos My Fair Lady.
11
00:02:03,225 --> 00:02:04,863
¿
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,476 --> 00:00:34,976
LA LIMITÃ
2
00:00:34,977 --> 00:00:43,977
Traducerea: mihai24ix
Subtitrare DVD: ASk
3
00:01:32,477 --> 00:01:37,392
Azi, în "O noapte cu Elena", o femeie
se dezvãluie în faþa microfonului.
4
00:01:37,717 --> 00:01:40,202
Ãn aparenþã e o casnicã
ca oricare alta...
5
00:01:40,237 --> 00:01:43,593
ce în timpul zilei are grijã
de copii ºi de soþ.
6
00:01:43,837 --> 00:01:46,334
Ceea ce nimeni nu poate însã
sã-ºi imagineze,
7
00:01:46,369 --> 00:01:48,831
este cã invitata noastrã
se prostitueazã.
8
00:01:48,997 --> 00:01:51,511
Nu o fa
ملف ترجمة ل Limite
keywords: al, limite, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39193-Al_límite_(1997)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,476 --> 00:00:34,976
LA LIMITÃ
2
00:00:34,977 --> 00:00:43,977
Traducerea: mihai24ix
Subtitrare DVD: ASk
3
00:01:32,477 --> 00:01:37,392
Azi, în "O noapte cu Elena", o femeie
se dezvãluie în faþa microfonului.
4
00:01:37,717 --> 00:01:40,202
Ãn aparenþã e o casnicã
ca oricare alta...
5
00:01:40,237 --> 00:01:43,593
ce în timpul zilei are grijã
de copii ºi de soþ.
6
00:01:43,837 --> 00:01:46,334
Ceea ce nimeni nu poate însã
sã-ºi imagineze,
7
00:01:46,369 --> 00:01:48,831
este cã invitata noastrã
se prostitueazã.
8
00:01:48,997 --> 00:01:51,511
Nu o fa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no inÃcio dos anos 90 ".
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambulância"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite começou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:0
ملف ترجمة ل Limite
keywords: 7, vertical, limite, esp, cd, 1, 2,
original filename: 70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
¿"Llévalo Hasta El LÃmite"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
¿Artista y año?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1 975. Los Eagles, por supuesto.
Qué chistosa.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Eso no es una canción. Es ridÃculo.
Te la inventaste.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Definitivamente es una canción. Es una
canción buena, una canción ganadora.
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
¿Te rindes?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Estoy asegurada.
8
00:02:36,064 --> 00:02:39,693
"MacArthur Park". Richard Harris.
1 968.
9
00:02:40,268 --> 00:02:44
ملف ترجمة ل Limite
keywords: vertical, limite, esp, cd, 1, 2,
original filename: 10001437.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
¿"Llévalo Hasta El LÃmite"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
¿Artista y año?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1 975. Los Eagles, por supuesto.
Qué chistosa.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Eso no es una canción. Es ridÃculo.
Te la inventaste.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Definitivamente es una canción. Es una
canción buena, una canción ganadora.
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
¿Te rindes?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Estoy asegurada.
8
00:02:36,064 --> 00:02:39,693
"MacArthur Park". Richard Harris.
1 968.
9
00:02:40,268 --> 00:02:44
------------
Sponsored links:
------------