Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Aventuriers (1967) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Les Aventuriers (1967) على صلة:
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Romanian - ro - 278a35739c9babae5cb7edcabfa325b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
AVENTURIERII
Traducerea MMWORDS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
Ei, domnule!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Vreau toate astea.
Cat sa va dau, va rog?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
Ce vrei sa cumperi?
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
Elicea, radiatorul...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Nu sunt de vanzare.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
Pai cum ar putea sa fie, normal
chestiile astea sunt de vanzare...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Poate... da nu le vand.
Scuza-ma, sunt grabit.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
Si cum as putea sa le cumpar, atun
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Spanish - es - f220ad576d51872a640da3044106680c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
LOS AVENTUREROS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
?Eh, se?or!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Busco todo esto.
?Cu?nto le debo por favor?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
?Quiere comprar qu??
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
La h?lice, el radiador...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Eso no est? a la venta.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
?Pero c?mo puede ser?, normalmente
estas cosas est?n a la venta...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Pero... yo no vendo.
Disc?lpeme estoy apurado.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
?Por qu? los compr? entonces?
10
00:0
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, os, aventureiros, alain, delon, pt,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a340a792c5ff810417cfebfe07f72c47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,699 --> 00:00:30,699
OS AVENTUREIROS
2
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Eih! Senhor.
3
00:02:21,500 --> 00:02:23,407
Quanto custa?
4
00:02:24,378 --> 00:02:25,305
O qu??
5
00:02:25,337 --> 00:02:27,225
Estas coisas.
6
00:02:27,259 --> 00:02:29,146
N?o est?o ? venda.
7
00:02:29,178 --> 00:02:31,065
Mas s?o vendidas em todos os lugares...
8
00:02:31,098 --> 00:02:34,926
Em outros lugares... Estou muito
ocupado e, por favor, me d? licen?a.
9
00:02:37,816 --> 00:02:39,725
Porqu? n?o est?o ? venda?
10
00:02:40,696 --> 00:02:41,623
Voc? n?o ? vendedor de sucata?
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Czech - cz - 22aa831be8b5e22f7f1a6bb088e579ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,300
Titulky:
? 2007 joSew
2
00:00:25,200 --> 00:00:30,400
DOBRODRUZI
3
00:02:16,100 --> 00:02:18,000
Promi?te, pane?
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
Kolik za to chcete?
5
00:02:23,800 --> 00:02:24,700
Za co?
6
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
Za tamty d?ly.
Vrtuli, radi?tor...
7
00:02:26,700 --> 00:02:28,600
Ne, ne.
Tady se nic neprod?v?.
8
00:02:28,700 --> 00:02:30,500
Jakto?
Jinde se to norm?ln? prod?v?.
9
00:02:30,600 --> 00:02:34,400
Ale tady nejste jinde. M?m te?
moc pr?ce, tak m? omluvte.
10
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
Pro? jste to tedy v
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, czech, cs,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Czech - cs - 22aa831be8b5e22f7f1a6bb088e579ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,300
Titulky:
? 2007 joSew
2
00:00:25,200 --> 00:00:30,400
DOBRODRUZI
3
00:02:16,100 --> 00:02:18,000
Promi?te, pane?
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
Kolik za to chcete?
5
00:02:23,800 --> 00:02:24,700
Za co?
6
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
Za tamty d?ly.
Vrtuli, radi?tor...
7
00:02:26,700 --> 00:02:28,600
Ne, ne.
Tady se nic neprod?v?.
8
00:02:28,700 --> 00:02:30,500
Jakto?
Jinde se to norm?ln? prod?v?.
9
00:02:30,600 --> 00:02:34,400
Ale tady nejste jinde. M?m te?
moc pr?ce, tak m? omluvte.
10
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
Pro? jste to tedy v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
AVENTURIERII
Traducerea MMWORDS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
Ei, domnule!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Vreau toate astea.
Cat sa va dau, va rog?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
Ce vrei sa cumperi?
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
Elicea, radiatorul...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Nu sunt de vanzare.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
Pai cum ar putea sa fie, normal
chestiile astea sunt de vanzare...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Poate... da nu le vand.
Scuza-ma, sunt grabit.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
Si cum as putea sa le cumpar, atunci?
10
00:02:40,315 --> 00:02:41,242
Nu sunteti vanzator de fiar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: grandes, vacances, les, 1967, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Grandes vacances, Les - 1967 - 1CD - Czech - cz - 65868fc1982270b1a276711542a6c6ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95293}{95353}www.titulky.com
{95373}{}{1}{100}movie info: DX50 592x352 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{499}{}[?kola Bosquier s intern?tem pro chlapce]
{694}{}Dobr? den, pane ?editeli.
{1086}{}Benoit dones to diskr?tn? ke mn?. |?ena m? dnes narozeniny.
{1224}{}V?dy? to nekou?e.
{1395}{}Jenom to nepol?mej.
{1465}{}Pane ?editeli, ??ci |dostali vysv?d?en?. 80% ud?lalo zkou?ky.
{1580}{}M??ete b?t spokojen?. To je rekord.
{1634}{}Chcete mi ??ci, ?e 20% neud?lalo zkou?ky?
{1753}{}Vy nejste nikdy spokojen?, pane ?editeli.
{1813}{}Je t?eba d?lat v?echno, |abychom udr?eli dobr? tradice na?? ?koly.
{1950}{}A te? ?ampa?sk
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: demoiselles, de, rochefort, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Demoiselles de Rochefort, Les - 1967 - 1CD - Czech - cz - 29e8bae05898e7003a8b88c66b674ee2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:34,545
2
00:00:34,830 --> 00:00:39,824
SLE?INKY Z ROCHEFORTU
3
00:03:54,590 --> 00:03:56,023
P?TEK R?NO
4
00:04:57,630 --> 00:04:59,222
Zastav?me tady?
5
00:09:11,670 --> 00:09:13,661
V?born?, d?ti.
To je pro dne?ek v?echno.
6
00:09:13,830 --> 00:09:14,819
Nashledanou, madam.
7
00:09:14,990 --> 00:09:18,141
A z?tra si nezapome?te
p?in?st kost?my.
8
00:09:33,750 --> 00:09:36,583
Delphine, pod?vej. U? p?ijeli!
9
00:09:36,870 --> 00:09:39,020
Zastavili na na?em n?m?st?.
10
00:09:39,470 --> 00:09:42,746
D?v?ata nebudou p?ipravena.
Budeme cvi?it i v ned?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,844
Aproape 80% au trecut examenul.
Puteti fi multumit. E un record
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: demoiselles, de, rochefort, the, young, girls, of, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: Demoiselles_de_Rochefort__Les.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:34,315
Arestored version of
2
00:00:34,600 --> 00:00:39,594
THE YOUNG G O OHEOT
3
00:03:54,360 --> 00:03:55,793
ORNING
4
00:04:57,400 --> 00:04:58,992
Set up here?
5
00:09:11,440 --> 00:09:13,431
That's all for today, children.
6
00:09:13,600 --> 00:09:14,589
Good-bye, ma'am.
7
00:09:14,760 --> 00:09:17,911
And don't forget your costumes
tomorrow.
8
00:09:33,520 --> 00:09:36,353
Delphine, come look. They're here!
9
00:09:36,640 --> 00:09:38,790
They're setting up on the square.
10
00:09:39,240 --> 00:09:42,516
The girls won't be ready.
We'll rehearse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,360 --> 00:02:41,754
LAS SEÃORITAS
DE ROCHEFORT
2
00:03:51,280 --> 00:03:55,114
<i>viernes por la mañana</i>
3
00:04:57,360 --> 00:04:58,952
¿Nos instalamos aqu�
4
00:09:11,360 --> 00:09:13,351
Bien... terminó la lección.
5
00:09:14,280 --> 00:09:17,750
Preparen los trajes mañana,
el domingo serÃa tarde.
6
00:09:17,920 --> 00:09:19,239
SÃ, Srta.
7
00:09:33,440 --> 00:09:36,432
Delfina... Ven, ya llegaron.
8
00:09:36,600 --> 00:09:38,352
Ya se instalan...
9
00:09:39,120 --> 00:09:42,351
Deberemos hacerles un ensayo
el domingo.
10
00:09:46,040 --> 00:09:49,
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: demoiselles, de, rochefort, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, civshark, en, 1,
original filename: 47411-Demoiselles_de_Rochefort,_Les_(1967)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
675
00:00:06,946 --> 00:00:08,145
I met my dream man!
676
00:00:08,949 --> 00:00:09,613
Where?
677
00:00:11,159 --> 00:00:12,190
In the street.
678
00:00:13,453 --> 00:00:14,235
Tell me!
679
00:00:15,348 --> 00:00:19,450
I picked up Booboo at school,
He was whining and being a fool.
680
00:00:19,668 --> 00:00:26,335
He threw a tantrum in the street,
He slammed his bag down at his feet.
681
00:00:27,468 --> 00:00:31,426
There I am, bikes wheeling round,
Picking notebooks off the ground,
682
00:00:31,596 --> 00:00:38,263
When I hear a masculine sigh.
I look up to see this beautiful guy.
683
00:00:39,168 --> 00:00:43,349
He pours words in my ear
li
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: dirtydozenthe, 1967, french, les, 1, 2, salopards, cd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DirtyDozenThe1967-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,222 --> 00:00:40,546
Tu es innocent !
Te dégonfle pas !
2
00:00:48,518 --> 00:00:50,011
Montre pas que tu as peur !
3
00:00:54,312 --> 00:00:55,935
Tout ira bien.
4
00:00:59,105 --> 00:01:00,848
Je ne voulais pas.
5
00:01:01,231 --> 00:01:02,772
Je regrette !
6
00:01:07,400 --> 00:01:08,775
Je ne le ferai plus.
7
00:01:24,907 --> 00:01:26,531
Je ne...
8
00:01:29,993 --> 00:01:31,735
2ème Classe James Gardiner,
9
00:01:31,910 --> 00:01:34,696
vous avez été reconnu
coupable de meurtre.
10
00:01:35,162 --> 00:01:39,109
Par trois fois,
appel a été fait de ce jug
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: 1704, les, demoiselles, de, rochefort, 1967, civshark, spa, cd, 2, 1,
original filename: 17043.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,426 --> 00:03:00,093
LAS SEÃORITAS
DE ROCHEFORT
2
00:04:12,589 --> 00:04:16,587
Viernes por la mañana
3
00:05:18,491 --> 00:05:20,151
¿Nos instalamos aqu�
4
00:09:43,339 --> 00:09:45,415
Bien... terminó la lección.
5
00:09:46,384 --> 00:09:50,002
Preparen los trajes mañana,
el domingo seria tarde.
6
00:09:50,179 --> 00:09:51,555
Si, Srta.
7
00:10:06,362 --> 00:10:09,482
Delfina... Ven, ya llegaron.
8
00:10:09,657 --> 00:10:11,484
Ya se instalan...
9
00:10:12,285 --> 00:10:15,654
Deberemos hacerles un ensayo
el domingo.
10
00:10:19,500 --> 00:10:23,498
Herm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,914 --> 00:01:24,864
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:26,514 --> 00:01:29,472
Go Faster!
3
00:01:37,514 --> 00:01:42,463
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:42,634 --> 00:01:45,831
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,954 --> 00:01:51,426
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:51,594 --> 00:01:54,904
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,994 --> 00:01:57,872
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,954 --> 00:02:01,185
Ye
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: aventures, de, rabbi, jacob, les, 1973, 1, cd, english, en,
original filename: Aventures de Rabbi Jacob, Les - 1973 - 1CD - English - en - 8fced6413f36c414e9d6fed79c6e7fee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,000 --> 00:03:03,960
Boys, the rabbi leaves.
Let?s say goodbye.
2
00:03:15,575 --> 00:03:17,375
Shalom, friends.
3
00:03:21,575 --> 00:03:23,975
Have a safe trip.
4
00:03:28,455 --> 00:03:32,655
My man has been in Paris
for the last 30 years.
5
00:03:32,815 --> 00:03:36,535
Pay attention to him.
- Naturally.
6
00:03:37,135 --> 00:03:41,615
I have something for you they have
never heard of in Paris.
7
00:03:41,775 --> 00:03:43,775
Cheesecake.
8
00:03:45,175 --> 00:03:48,535
Give it to David for his bar mitzvah.
9
00:03:56,615 --> 00:04:01,455
Hey, I don?t have all day.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7588}{7632}Pot sã te ajut?
{7640}{7676}Ai un foc?
{7678}{7718}Cine te-a lãsat aici?
{7720}{7784}Oamenii tãi...|Comisarul Pierre Niemans.
{7844}{7907}Eºti singur? Am spus cã am nevoie de ajutor într-o crimã. Mã refeream la o unitate întreagã.
{7950}{7984}Eu sunt unitatea.
{8103}{8139}Cãpitane...
{8154}{8233}N-am condus toatã noaptea ca sã mã joc de-a cine e mai bun poliþist.
{8272}{8316}Ce s-a întâmplat aici?
{8351}{8395}Vino dupã mine!
{8447}{8536}Acum douã zile Universitatea a raportat un dispãrut: Remy Callois.
{8548}{8575}32 de ani, necãsãtorit.
{8594}{8672}Remy era lector ºi bibliotecar...
{8683}{8727}care e u
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: uns, et, les, autres, 1981, cd, portuguese, br, pb, os, outros,
original filename: Uns et les autres, Les - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58a30c81912ca08fd7621f226e802869.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:08,240
H? somente duas ou tr?s
hist?rias de seres humanos
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,360
e que v?o a caminho de se repetirem
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,360
como se nunca houvessem acontecido antes
4
00:00:22:280 --> 00:00:26:280
Willa Cather
5
00:00:49,280 --> 00:00:55,200
"OS UNS E OS OUTROS"
6
00:02:27,200 --> 00:02:33,800
"Os uns e os outros" ? um filme que traz
at? voc?s pessoas comuns... e famosas!
7
00:02:34,680 --> 00:02:36,880
Seus pap?is s?o interpretados por:
8
00:02:37,160 --> 00:02:40,400
Robert Hossein, Nicole Garcia
Geraldine Chaplin
9
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 9, les, os, et, le, squelette,
original filename: Id050911.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1115}BY?O SOBIE ?YCIE
{2550}{2612}SZKIELET
{2719}{2801}We?cie wap? i fosfor.
{2821}{2928}Po??czcie je ze sob?,|i co otrzymacie?
{2947}{2994}Oczywi?cie - ko??.
{2998}{3070}Szkielet ludzki sk?ada si?|z ponad dwustu ko?ci.
{3074}{3201}Jest podpor? ca?ego organizmu|oraz ochrania najwra?liwsze cz??ci.
{3205}{3262}M?zg.
{3266}{3336}Rdze? kr?gowy.
{3340}{3388}P?uca.
{3392}{3451}Serce.
{3494}{3586}Jest lekki, jego waga|to zaledwie 20% masy cia?a.
{3590}{3721}Gdyby by? zrobiony z metalu,|wa?y?by pi?? razy wi?cej.
{3863}{3959}M?wimy o ko?ciach doros?ych ludzi.
{3963}{4011}A co z m?odymi ko??mi?
{4015}{4114}Sk?adaj? si? g??wnie z chrz?stek
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the, axxo,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - acbbd168d6edc6fefe78842a8885ffae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,719 --> 00:00:26,219
Synced For Axxo DVDRip - SirX
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,901
M????? ???? ??? ?????
??????? ??? ???????? ????...
3
00:00:43,100 --> 00:00:47,561
???? ? ????? ??????? ????? ????????
??? ?? ???????? ????? ???????...
4
00:00:51,640 --> 00:00:55,141
????? ? ???? ??? ????????
5
00:00:56,320 --> 00:01:01,301
??? ??????? ??????? ???????
???? ?????????? ???? ??? ????
6
00:01:13,001 --> 00:01:15,102
???????!!!
7
00:01:35,000 --> 00:01:36,941
??? ?
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,041
??????? ??? ?
9
00:01:41,680 --> 00:01:47,401
?? ??? ??? !
10
00:01:55,000
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, 1, cd, spanish,
original filename: Visiteurs du soir, Les - 1942 - 1CD - Spanish - es - a1f607984c6c205c6515a43074233ce7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
Los Visitantes de la Noche
2
00:00:38,870 --> 00:00:39,870
Subt?tulos por Clf40
Subtitles by Clf40
3
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Basado en la traducci?n para KG por rentboy
Based on rentboy's translation for KG
4
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
Y fue en este bello mes de mayo de 1485
que su Se?or?a el Diablo envi? a dos de sua criaturas
5
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
a la tierra, para sembrar la desesperanza
entre sus habitantes
6
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(Leyenda francesa del siglo XV)
7
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
Es all?.
8
00:03:54,944 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{750}T i t l : Aleksandar|( pripomogli i ortaci )
{981}{1023}Leta gospodnjeg 1123,
{1031}{1140}Kralj Luj VI, poznatiji kao "debeli"|poveo je rat protiv svog roðaka,
{1145}{1226}Henrija I, kralja Engleske|âi vojvode od Normandije.
{1253}{1306}Mnogo se hrabrih vitezova|borilo uz njega.
{1322}{1420}Verovali su u Boga i|sile zla.
{1610}{1627}Vaše visoèanstvo,
{1633}{1666}vreme nam istièe.
{1671}{1718}Trebam li da vas podsetim|da smo u njihovom logoru.
{1723}{1796}Tišina Montmirai!|Ljubav ne poznaje žurbu !
{2068}{2110}Ser Godefroy !
{2128}{2162}Englezi !
{2174}{2201}Moj sluga vide
{2206}{2236}konjanike koji se|približavahu.
{2
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: choristes, les, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, by, evasion, ggt, par, www, emule, paradise, com,
original filename: Choristes, Les - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2993622c3f1988bffcdbe0692719072.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,000
Sim?
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Pierre, ? uma chamada da Fran?a,
? urgente.
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
Depois do concerto.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
? sobre a sua m?e.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Sim?
6
00:01:17,400 --> 00:01:23,400
A VOZ DO CORA??O
7
00:01:23,701 --> 00:01:26,401
Legendas: Roger Chadel
8
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
Ainda se lembra de mim?
9
00:03:03,600 --> 00:03:08,200
"Fundo da Lagoa",
"o meu pai vai buscar-me no S?bado".
10
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
P?pinot
11
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
Cla
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, english, en, and, the,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - English - en - f9f6e0aef57d189db7e8e13ec43de337.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:22,600
Made through hearing by Baskon
-Greece
2
00:00:35,100 --> 00:00:39,300
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,900
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
This is the land of the vikings
5
00:00:52,700 --> 00:00:57,700
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:09,400 --> 00:01:11,500
Charge
7
00:01:31,400 --> 00:01:33,300
Hello?
8
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Anybody Home?
9
00:01:37,900 --> 00:01:43,700
By Thor
10
00:01:51,300 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: glaneurs, et, la, glaneuse, les, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Glaneurs et la glaneuse, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 9e9624180ce18ba9f3fdc395fa64042b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,930 --> 00:00:21,090
OS RESPIGADORES E A RESPIGADORA
2
00:00:23,880 --> 00:00:25,690
G de 'Glanage' [respiga]
3
00:00:26,240 --> 00:00:28,970
Respigar ? apanhar os restos,
depois da colheita.
4
00:00:29,410 --> 00:00:32,810
Respigador, ou respigadora,
? algu?m que respiga.
5
00:00:33,950 --> 00:00:36,110
Antigamente, apenas as
mulheres respigavam.
6
00:00:36,280 --> 00:00:39,740
A c?lebre pintura de Millet
aparece em muitos dicion?rios.
7
00:00:42,250 --> 00:00:44,780
O quadro original est?
no Museu de Orsay.
8
00:01:03,010 --> 00:01:05,980
Respigar era o esp?rito
de ant
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: rivieres, pourpres, 2, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1,
original filename: 2527-sub_Rivieres-pourpres-2-Les-anges-de-lapocalypse-Les-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{2710}{2809}Hey, nu!|Numãrul 13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,922
à 1123 ãîäó îò ðîæäåñòâà Ãðèñòîâà ...
2
00:00:24,250 --> 00:00:28,607
Ãîðîëü Ãþäîâèê VI Ãà ïå
âñòðåòèëñÿ Ãà ãðà Ãèöå êîðîëåâñòâÃ
3
00:00:28,810 --> 00:00:32,041
ñî ñâîèì êóçåÃîì ÃÃ¥Ãðèõîì 1 Ãà êëåðîì,
ñ êîðîëåì ÃÃãëèéñêèì è ãåðöîãîì Ãîðìà Ãäèè.
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,246
Ãà áûë îêðóæåà äîáëåñòÃûìè ðûöà ðÿìè.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,803
Ãòè ëþäè âåðèëè â Ãîãà è â ñèëû çëà .
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - Czech - cz - df4b7162d6d59c6d9928ea801aefafcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- R??e?
- Kolik?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 frank?.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
Tak dob?e.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Je horko. Neprojdem se?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
Vedro je zabij?k. Poj?me.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
?au! Jsi kus!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
Za kolik?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
Za kolik za rychlovku?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
Za kolik? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
OK.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,119
Jsi kus! Poj?me.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Llorar, est? muy feo.
Lo hab?as prometido.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
No estoy llorando, solo estoy triste.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
Ir? a veros en tres semanas.
Adem?s saldr?is el martes de carnaval.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
Ya ver?s como pasa muy deprisa.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
?Porqu? me dices eso?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
Sabes que no pasar? deprisa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
ملف ترجمة ل Les Aventuriers (1967)
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, polish, pl, the, 40, blows, french, b, w, subbed, divx, 3, lm, sharethefiles, com, p,
original filename: