Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legend Of The Lost (1957) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Legend Of The Lost (1957) على صلة:
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,443
- Monsier Dukas.
- Ga weg, ik heb het druk.
2
00:01:49,527 --> 00:01:52,087
Excellentie, alstublieft,
de vreemdeling wil u ontmoeten.
3
00:01:52,167 --> 00:01:54,078
- Ga weg.
- Hij heeft 'n groot gouden horloge.
4
00:01:54,167 --> 00:01:55,600
Hij deelt geld uit.
5
00:01:55,687 --> 00:01:59,600
Geld? Stop de begrafenisstoet.
Halt, iedereen.
6
00:02:00,007 --> 00:02:01,918
Excellentie, halt houden brengt ongeluk.
7
00:02:02,007 --> 00:02:05,636
Sheik Nuwas, onze eregast,
heeft geen haast. Waar is de vreemdeling?
8
00:02:05,727 --> 00:02:07,240
Hierhee
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 2, cd, english, en, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp, hi,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 2CD - English - en - 29f0336dfd0bb47e444206b61ae6ba31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,040 --> 00:01:21,951
(WIND HOWLING)
2
00:01:25,480 --> 00:01:27,914
(MAN SPEAKING ARABIC)
3
00:01:28,560 --> 00:01:30,710
(ARABIC MUSIC PLAYING)
4
00:01:42,640 --> 00:01:45,313
(WOMEN MOANING)
5
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- MonsieurDukas, please.
- Go away, I am busy.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excellency, please, the stranger,
he wants to see you.
7
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Go away.
- He's got a big gold watch.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
He's giving money away.
9
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
Money? Halt! Stop the eulogy!
Everybody halt!
10
00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, indiana, jones,
original filename: 2527-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.970 fps
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
{518}{} S
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, english, twelve, c0, ldude,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - English - en - 3f020d03cc568dc581ca458dfd15924d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,620 --> 00:01:14,331
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,333 --> 00:01:18,376
You did it. You did it!
3
00:01:21,755 --> 00:01:27,052
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,135 --> 00:01:32,182
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,265 --> 00:01:36,978
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,062 --> 00:01:41,775
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:41,858 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e20, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34eebfc61e5a57b0f8dce91c2fbdda97.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{82}{Y:i}Anteriormente em LOST
{80}{125}Como vamos abrir isso sem ferramentas?
{127}{179}O que est?vamos|fazendo o dia todo...
{179}{220}- N?s vamos ter que contar...|- Eles n?o est?o prontos.
{224}{283}- Eu vi, caiu na praia...|- O que tem dentro, John?
{284}{330}Voc? ter? que escalar at? l?|e descobrir.
{332}{360}Tem algu?m ai?
{361}{399}Mayday! Mayday!
{507}{533}Socorro!
{553}{605}- O que aconteceu?|- Foi um acidente...Boone.
{606}{630}Ele caiu de um barranco.
{633}{676}Conte-me exatamente|o que aconteceu!
{677}{698}John.
{715}{737}Locke!
{826}{857}Preciso de espa?o.
{882}{915}- Segurem ele.|- Boone, voc? pode me o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,745 --> 00:03:08,288
Bilo ko, pomozite mi!
2
00:03:10,416 --> 00:03:12,042
O, moj bože!
3
00:03:26,765 --> 00:03:29,643
Walt! Walt!
4
00:03:29,727 --> 00:03:32,563
Ostani dalje od goriva! Ostani tu!
5
00:03:41,155 --> 00:03:44,658
Upomoæ! Upomoæ!
6
00:03:44,742 --> 00:03:46,535
Neka mi neko pomogne!
7
00:03:46,910 --> 00:03:52,041
Upomoæ! Upomoæ!
8
00:03:55,836 --> 00:03:56,754
Moja noga!
9
00:04:02,176 --> 00:04:03,677
Hej, doði ovamo! Pomozi mi!
10
00:04:04,053 --> 00:04:07,681
Ti! Doði! Doði ovamo! Pomozi mi!
11
00:04:08,140 --> 00:04:09,683
Kad izbro
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: national, geographic, 10, years, vol09, 4, lost, ships, of, the, mediterranean, 2004, dual, audio, edrp, yearsl09,
original filename: a05e3742010558c4285efdbdacc9281b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,983 --> 00:00:22,979
They lived by wind and wave,
and knew these waters well.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,488
Their people were lords of the sea.
3
00:00:27,761 --> 00:00:29,991
Few built finer craft.
4
00:00:30,797 --> 00:00:33,823
Few sailed faster... or farther.
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,468
But none of that could save this ship.
6
00:00:41,141 --> 00:00:46,602
The sea would rise up and conceal
its fate for nearly an eternity.
7
00:01:52,212 --> 00:01:54,146
Summer 1997.
8
00:01:54,481 --> 00:01:56,745
The US Navy's nuclear submarine,
9
00:01:56,983 --> 00:02:00,885
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: letyat, zhuravli, 1957, 1, cd, spanish, es, cuando, pasan, las, cig, e, ??as, mikhail, kalatozov, criterion,
original filename: Letyat zhuravli - 1957 - 1CD - Spanish - es - 23d6fb33aa715db1e02474f846af0dfb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:27,800
MOSFILM
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,880
P?rate, Ardilla.
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
P?ntelo.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Mira.
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Por los cielos vuelan, como naves,
las grullitas felices.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
?Tras sus picos largos, van esas
aves blancas y grises!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
?Mira!
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Ah? tienes...
9
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
tus grullitas navecillas.
10
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
CUANDO PASAN LAS CIG?E?AS
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x288 25.0fps 698.6 MB
{672}{752}THE SPIES
{4662}{4753}Hey, Doctor! Can I borrow|your moped for five minutes?
{4757}{4785}Of course, Louis.
{4789}{4872}The boss went to Paris with the 2CV.|I've got to get the bread.
{4876}{4957}- The spark plug is on the blink.|- Never mind, I'll pedal.
{4961}{5021}- I'll bring it back.|- I'll get it after dinner.
{5025}{5050}Thanks!
{6142}{6227}- Well, Doctor?|- We have to pay before the 15th.
{6231}{6295}- Not a day more.|- We're in a real mess!
{6299}{6358}If it was just me...|but there are the patients.
{6362}{6455}By the 15th, Mr Valette|will have finished his rest cure.
{64
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, o, s, ??timo, selo,
original filename: Sjunde inseglet, Det - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02e5815f4a3d94de405386d5da8037df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,386
O S?TIMO SELO
2
00:01:15,000 --> 00:01:21,803
EM MEADOS DO S?CULO 14, ANTONIUS BLOCK E SEU VASSALO,
AP?S LONGOS ANOS COMO CRUZADOS NA TERRA SANTA,
3
00:01:21,804 --> 00:01:29,000
VOLTAM PARA A SU?CIA,
UMA TERRA DEVASTADA PELA PESTE NEGRA.
4
00:01:55,728 --> 00:01:58,936
"Quando o cordeiro abriu
o s?timo selo...
5
00:02:00,853 --> 00:02:05,894
houve um sil?ncio no c?u por
cerca de meia hora.
6
00:02:08,729 --> 00:02:13,104
eu vi sete anjos diante do trono de Deus...
7
00:02:14,687 --> 00:02:17,229
e a eles foram dadas sete trombetas."
8
00:04:12,100 --
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, caph, s03e13,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 9caaeb9a4150000909a590b546416d1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,002
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,630
I was in a wheelchair
paralyzed for four years.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,466
This island-- It changed me.
It made me whole.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,843
I'm so thankful for you, John.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
You stole my kidney.
6
00:00:11,762 --> 00:00:14,014
You needed a father,
and I needed a kidney,
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,767
And that's what happened.
Get over it.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
I don't care what Jack said.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,908
They've got hi
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e08, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - Czech - cs - 348611a4da4648ca7a69d9a6f90e3b79.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
Vid?li jste v p?edchoz?ch d?lech ...
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
Kemp na pl??i je t?mhle.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
M??e? mi p?in?st n?jak? oble?en??
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
Co si ti stalo?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Takhle jsem se vzbudil v d?ungli.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
F.Y.I., cel? ostrov vibroval,
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
a Kate, Jack a Sawyer to tak? vid?li,
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
p??mo p?edt?m, ne? n?m dali pytle p?es hlavu.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
Neboj.
10
00:00:25,960 --> 00:00:27,830
Locke p?jde za nimi.
11
00:00:27,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{387}Silence!|Be up standing in Court!
{392}{480}Those that have something|to do before the Judges?
{480}{548}of Queen de Oyer and Terminer?
{548}{683}and deliveries for the jurisdiction|of the Central Criminal Court?
{683}{747}ac?rquense and is present.
{753}{799}God saves the Queen.
{1260}{1365}WITNESS FOR THE PROSECUTION
{2931}{3037}That beautiful day! It wished a little|of sun for our return to house.
{3037}{3143}I always say that it is worth the trouble|the fog to only appreciate plus the sun.
{3158}{3212}There is too much current?|I close the window?
{3214}{3306}It closes the mouth.|Speech too much.
{3309}{3390}If it had known h
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2x2, three, minutes, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56752.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,295
<i>Previamente en "Lost".</i>
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,053
Michael.
3
00:00:08,191 --> 00:00:10,243
Los encontré.
A los otros.
4
00:00:10,571 --> 00:00:14,111
Vi a uno. Lo seguà de
regreso a su campamento.
5
00:00:14,204 --> 00:00:16,182
Viven en tiendas de lona...
6
00:00:16,614 --> 00:00:19,704
...tiendas de lona y tipis.
7
00:00:19,849 --> 00:00:22,863
Comen pescado seco.
Están mucho peor que nosotros.
8
00:00:28,075 --> 00:00:29,600
Tienen una escotilla.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,222
La mantienen vigilada
las veinticuatro horas.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [07x21-7x22] The Lost City|http://napisy.gwrota.com
[329][349]- Czego?|/- Jack...
[349][389]T?umacz? tekst znaleziony przez SG-2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
[389][406]/Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
[406][435]Jest tam mowa|o bibliotece wiedzy, Jack.
[435][469]S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
[469][481]Sk?adnica, powiadasz.
[481][509]/Tak, to ta rzecz,|kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,
[509][521]i omal nie zabi?a.
[521][550]Wi?c powinni?my|trzyma? si? od tego z daleka.
[550][591]Mo?e powinni?my znale?? inny spos?b|na dotarcie do tych informacji.
[591][611]/Mo?emy u?y? kryszta??w Tok'ra
[611][642]/do przetransferowa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,634 --> 00:00:33,616
And now dancing on stage three,
2
00:00:33,827 --> 00:00:35,976
the pride of St. Paul--
3
00:00:36,096 --> 00:00:37,435
Corvette!
4
00:01:19,445 --> 00:01:20,445
No.
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,757
That's the money
for the orphanage.
6
00:01:23,070 --> 00:01:25,809
That means, Mr. Lashade,
you're the Cobra.
7
00:01:26,756 --> 00:01:28,840
Sorry, baby,
it's just business.
8
00:01:29,448 --> 00:01:30,836
All this time it was you.
9
00:01:31,197 --> 00:01:33,918
Pretty and smart--
what a shame.
10
00:01:36,371 --> 00:01:37,508
Razzle dazzle!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4610}{4742}Our bosun's mate.|Been on quite a bender tonight.
{4922}{5005}Who are those pigs?
{5338}{5428}Their fireboat drill.|They're all from my boat.
{6007}{6071}Captain.
{6204}{6335}Marten's crew.|They move out at dawn.
{6529}{6630}It's time to find ourselves|a little French quail.
{6634}{6768}Do you know how to flush it out?
{6772}{6900}They're scared. They comfort|themselves in women and schnapps.
{6904}{7024}- What's going on here?|- Ready ... Fire!
{7233}{7320}- Sir.|- My second officer.
{7388}{7493}This is Lieutenant Werner.|War correspondent.
{7497}{7672}He'll ship out with us, and report|the truth about life on a submarine.
{7
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes, spa,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - d5be50a8f412388bd824fa29c6c501d0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Anteriormente en Lost...
{233}{261}El campamento de la playa est? por all?
{262}{305}?Me dejas algo de ropa?
{306}{399}- ?Qu? le ha pasado a la tuya?|- Me despert? en la selva as?
{400}{479}Bueno, Para T? Informaci?n,|toda la isla vibr?
{488}{540}Kate, Jack y Sawyer lo vieron tambi?n
{541}{586}antes de que les pusieran|bolsas sobre sus cabezas
{587}{615}No te preocupes
{616}{664}Locke va a ir a por ellos
{666}{728}- Lo dijo en su discurso|- ?Qu? discurso?
{749}{799}Voy a encontrar a nuestros amigos
{805}{860}Vamos a encontrarles... a todos
{866}{919}Todav?a no s? c?mo, pero lo har?
{993}{1073}Tienes un problema con t
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 6, xor, ssa, s03e06,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ecbe4870112abd74a4046edd0082396.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Lost.S03E06.HDTV.XviD-XOR.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.45,0:00:01.91,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{323}{361}Na pla?y znalaz?em kabel.
{363}{453}My?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{455}{534}Wiadomo?? od jakiej? Francuzki|powtarzana od 16-tu lat.
{543}{581}Min??o ju? tyle czasu?
{583}{651}- Widzia?a? innych ludzi na tej wyspie?|- Nie.
{656}{726}Ale ich s?ysz?.|Ich szepty.
{739}{807}- Musimy si? st?d wydosta?.|- Masz jaki? pomys??
{809}{869}Tak.|Zbudujemy tratw?.
{871}{950}- Nie?le ci idzie.|- Staram si?.
{952}{1060}Mam bambus na szkielet,|kawa?ek wraku na kabin?.
{1062}{1104}Uda nam si?.|Damy rad?.
{1106}{1222}Codziennie pada deszcz, a to oznacza,|?e zbli?a si? pora monsunowa.
{1
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, polish, pl, s03e1, 7, sorny, s03e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Polish - pl - 4aa48ff01b5efdcb6eaf468e7d7a1d45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{19}{51}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{53}{105}- Mog? ci? o co? zapyta??|- Pytaj.
{107}{164}Sk?d wiedzia?e?, ?e Claire si? topi?
{465}{488}Claire!
{547}{594}S?ysza?em, jak wo?a o pomoc.
{596}{683}Piorun te? us?ysza?e??
{1030}{1086}Nie ratowa?em Claire, Charlie.
{1088}{1130}Ratowa?em ciebie.
{1149}{1223}Kiedy zobaczy?em, jak piorun|uderza w zadaszenie,
{1229}{1273}porazi? ci? pr?d.
{1284}{1340}A kiedy Claire by?a w wodzie,
{1369}{1424}uton??e? pr?buj?c j? ratowa?.
{1448}{1577}Dwa razy pr?bowa?em ocali? ci ?ycie,|ale niezale?nie od teg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,207 --> 00:00:04,330
ÃáÃä¡ Ã¥Ãà ãà ÃåãäÃ.
2
00:00:10,731 --> 00:00:13,234
æ ÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà Ãà "ÃÃäÃÃá".
3
00:00:13,318 --> 00:00:16,521
ÃÃÃÃãà ÃáãÃÃÃà ÃÃáÃÃæÃ¡
ÃÃÃÃãà ÃÃáÃÃÃ.
4
00:00:34,772 --> 00:00:36,792
ÃäÃÃà áÃÃà Ãà ÃÃÃÃ.
ÃÃÃà åÃà ÃáÃä¿
5
00:00:40,427 --> 00:00:41,651
ÃÃÃÃà Ãä ÃÃäà ÃÃÃà ÃáÃÃÿ
6
00:00:41,706 --> 00:00:43,657
Ãäå ÃÃÃÃà Ãä ÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃæà ÃÃÃÃ.
7
00:00:45,598 --> 00:00:46,393
ÃÃä ÃáÃ.
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,459 --> 00:00:04,365
Tady je hranice
2
00:00:05,254 --> 00:00:07,108
Kdy? ji p?eko??te
3
00:00:07,202 --> 00:00:11,351
u? to nebude nedorozum?n?,
ale n?co jin?ho
4
00:00:11,398 --> 00:00:14,687
- Co m?m ud?lat?
- Mus?? zm??knout to tla??tko.
5
00:00:19,978 --> 00:00:24,940
Nezadal jsem ty ??sla,
nezm??knul jsem to tla??tko
6
00:00:25,033 --> 00:00:28,514
- L?e?.
- Lhan? u? m?m dost.
7
00:00:29,777 --> 00:00:32,253
To je pad?k.
8
00:00:47,331 --> 00:00:50,428
Vlo?ky doleva, Bernarde.
9
00:00:53,134 --> 00:00:54,894
Tebe tohle ned?s??
10
00:00:54,930 --> 00:00:56,35
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: the, lost, boys, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: ae2526cc01599a2b3c717751fe05cecf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:30,257
Ma ütlesin, et ärge ronige laudteele.
2
00:01:35,512 --> 00:01:37,014
Hea küll poisid, lähme.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,483
Sina ka, laudtee pealt ära.
4
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
Edasi.
5
00:03:04,852 --> 00:03:06,520
Mulle meeldis see lugu.
6
00:03:06,979 --> 00:03:08,397
Edasi, ema.
7
00:03:09,106 --> 00:03:10,357
-Kuidas see on?
-Pidage kinni.
8
00:03:10,440 --> 00:03:12,818
Ma ei näe ühtegi kolli, ega vastikuid mehi.
9
00:03:15,988 --> 00:03:18,532
Edasi. Tahad bändi muuta?
10
00:03:30,669 --> 00:03:33,589
-Edasi!-Oota. See on
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2006, 1, cd, italian, it, s03e08, hr, itasa,
original filename: Lost - 2006 - 1CD - Italian - it - 7981f4bea226569dd4b44ef1d6e1255d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,435
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:09,576 --> 00:00:12,579
L'accampamento sulla spiaggia e' qui vicino.
Puoi portarmi dei vestiti?
3
00:00:12,612 --> 00:00:16,483
- Che fine hanno fatto i tuoi?
- Mi sono svegliato nella foresta cosi'.
4
00:00:16,549 --> 00:00:19,853
Per tua informazione
l'intera isola e' vibrata,
5
00:00:20,220 --> 00:00:22,389
e anche Kate e Jack
e Sawyer l'hanno visto
6
00:00:22,389 --> 00:00:24,290
prima che gli venissero
messi dei sacchetti in testa.
7
00:00:24,324 --> 00:00:25,392
Non ti preoccupare.
8
00:00:25,959
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, notv, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7767fbb3ee4bfd60fa580709489071d7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:33,160
J? conseguiu consertar
essa coisa, amigo?
2
00:00:33,250 --> 00:00:35,971
N?o, mas j? deixei as
ferramentas prontas.
3
00:00:36,097 --> 00:00:38,656
Veja se consegue dar
partida nessa coisa, certo?
4
00:00:38,733 --> 00:00:40,669
Pensei que precis?ssemos
de um carburador novo!
5
00:00:40,693 --> 00:00:42,424
Bem, talvez n?o.
6
00:00:42,455 --> 00:00:45,860
Vamos, fique atr?s do volante.
Vamos lig?-lo.
7
00:00:53,864 --> 00:00:56,012
Qual ? o problema?
V? em frente!
8
00:01:11,296 --> 00:01:15,254
? est?pido! Sem um carburador
novo n?o vai funcionar!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
Do you ever think that
maybe they put you down here
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
to push your button every 108
minutes just to see if you would?
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
That all of this, the computer,
the button, is just a mind game.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
Every single day.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
What do you find it
so hard to believe?
6
00:00:14,348 --> 00:00:17,267
- What do you find it so easy?
- It's never been easy.
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,895
Your tour of duty in the
Pearl will last 3 weeks.
8
00:00:19,978 --> 00
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: stargate, sg, 1, 7x2, lost, city, part, one, est, 5, fps,
original filename: 312c5ac62f2683fef56af758e4ae4840.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SKYone TV-rip 25fps 367Â 323Â 136 bytes filmile
{700}{716}Mida?
{716}{847}Jack, olen tõlkinud SG-2´e poolt|P3X-439 avastatud kirju sammastel.
{847}{888}Daniel, olen seal poole tunni pärast.
{888}{962}Jack, see räägib teadmiste raamatukogust.
{962}{1028}Ma arvan, et monument sisaldab|iidsete informatsiooni hoidlat.
{1028}{1078}Ãtlesid, et hoidlat?
{1078}{1165}Jah, seda asja mis haaras su pea, pani sind|segaselt rääkima ja pea-aegu tappis sind.
{1165}{1225}Kõlab justkui peaksime eemale hoidma.
{1225}{1279}Võttes arvesse meie praegusi teadmisi,
{1279}{1332}peaksime olema võimelised leidma|teise viisi infole ligipääsuks.
{13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,180
Previamente en "Lost"....
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
¡Ayúdenme!
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,269
Ãl es uno de ellos.
4
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
Mi nombre es Henry
Gale. Soy de Minnesota.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,674
Estás cometiendo un grave error.
6
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
Por mucho tiempo, él mentirá.
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,432
Es uno de ellos.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
Ella está bien.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,786
Ella va a estar bien.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,366
- ¿Dónde la encontraste?
- Justo f
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e08, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f6612f4b3232abf9a702ca502cf1f824.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: pajama, game, the, 1957, 2, 3, 9, fps, eng,
original filename: 52082-Pajama_Game,_The_(1957)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:02,400 --> 00:01:03,799
Come in.
2
00:01:05,080 --> 00:01:07,196
All right, girls,
mind your P's and Q's.
3
00:01:07,360 --> 00:01:10,830
Efficiency, that's what I'm here for.
4
00:01:17,400 --> 00:01:19,436
<i>The pajama game is the game I'm in</i>
5
00:01:19,600 --> 00:01:21,192
<i>And I'm proud to be</i>
6
00:01:21,360 --> 00:01:23,430
<i>In the pajama game
I love it</i>
7
00:01:23,600 --> 00:01:27,559
<i>I can hardly wait
To wake and get to work at 8</i>
8
00:01:27,720 --> 00:01:31,838
<i>Nothing's quite the same
As the pajama game</i>
9
00:02:04,360 --> 00:02:08,114
<i>The pajama game
Is the game we're in</i>
10
00:02:08,280 -->
ملف ترجمة ل Legend Of The Lost (1957)
keywords: 2014, paths, of, glory, 1957, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 20140-Paths_of_Glory_(1957)-23_97_FPS.zip