Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Roi Et Loiseau is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Le Roi Et Loiseau على صلة:
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, romanian, ro, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Romanian - ro - 552c334903f878b9a7899d21e2757742.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}Acest film, care con?ine|imagini din anii '50 ?i '80,
{90}{195}a suferit o restaurare fotochimica ?i|digital? ?ntre ianuarie 2001 ?i iulie 2003.
{670}{767}REGELE ?I PAS?REA
{768}{883}dup? "p?stori?a ?i co?arul"|de H. C. Andersen
{900}{992}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong
{1323}{1428}Unele imagini ?i patru melodii, scrise de|Jacques Pr?vert ?i compuse de Joseph Kosma,
{1429}{1534}sunt extrase din filmul|"La Bergere et le ramoneur",
{1535}{1640}realizat de Paul Grimault ?i produs|de societatea G?meaux-Andr? Sarrut.
{2028}{2158}Domnilor, domni?oarelor, domnilor...|Ierta?i-m?!
{2221}{2322}Povestea pe care avem onoarea|?i pl?cerea s? v-o
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, english, en, l'oiseau, divx, pro, 5, audio,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - English - en - 1d23bdaf58c8af5cb924e306f7c18781.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
This film won the 'Prix Louis Delluc' award in 1979
3
00:00:17,300 --> 00:00:26,500
a coproduction
Paul Grimault films and Gib?-Antenna 2
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
The King and the Mocking bird
_____________________________
Translated by E. Hakki
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
Based on ?The Shepherdess and the Chimney Sweep? by H.C Andersen
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,3
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, czech, cz, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Czech - cz - f6f86b9429fa28f5321d855f381939ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Film spojuje dva sn?mky z 50. a 80. let,
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
byl fotochemicky a
po??ta?ov? restaurov?n
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,880
mezi lednem 2001 a ?ervencem 2003
4
00:00:26,800 --> 00:00:38,800
Kr?l a pt?k
podle p??b?hu "Past??ka a komin?k" od H. C. Andersena
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,600
N?kter? ze sc?n a ?ty?i p?sn?,
napsan? Jacquesem Pr?vertem
6
00:00:58,601 --> 00:01:02,600
s hudbou Josepha Kosmy,
jsou ??stmi filmu
7
00:01:02,601 --> 00:01:06,600
"Past??ka a komin?k" nato?en?ho
Paulem Grimaultem
8
00:01:09,840 --> 00:01:14,480
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,256 --> 00:01:01,855
ANNA ET LE ROI
2
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
C'était la première Anglaise
que je rencontrai.
3
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
Et personne ne semblait
en savoir plus sur le monde qu'elle.
4
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
Un monde
qui menaçait de consumer le Siam.
5
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
Les vents de la mousson avaient
annoncé son arrivée comme un orage.
6
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Bienvenue par certains,
redoutée par d'autres.
7
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
Elle arriva, inconsciente
de la méfiance qu'elle suscitait.
8
00:02:00,616 -
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, king, and, mockingbird,
original filename: Roi et loiseau Le (1980) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,997
1980'de, 1950'lerden kalma
animasyon hücrelerini kullanan bu film,
Ocak 2001 ile Temmuz 2003 arasýnda..
2
00:00:04,998 --> 00:00:07,880
..fotokimyasal ve sayýsal
restorasyon iþlemlerinden geçmiþtir.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
Bu film, 1979 yýlýnda
Prix Louis Delluc ödülünü aldý.
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
KRAL ile KUÃ
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
H.C Andersen'in
Ãoban Kýz ile Baca Temizleyicisi
adlý eserinden.
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,300
Senaryo:
Jacques Prévert ve Paul Grimault
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,850
Diyalogla
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: asterix, and, the, big, fight, et, le, coup, du, menhir, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30772-Asterix_and_the_big_fight_-_Asterix_et_le_coup_du_menhir-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{634}{C:$FF2233}{y:b}ASTERIX ªI MAREA BATALIE
{1380}{1432}Galii!|La atac!
{1497}{1578}Ia-i tu pe ãºtia doi, Obelix!|De ceilalþi mã ocup eu!
{1715}{1832}Complimentele mele lui Cezar!|E foarte dulce în rochiþa lui.
{1875}{1979}{y:i}Suntem în anul 50 înainte de Christos|{y:i}ºi lumea întreagã aparþine Romei.
{1994}{2084}{y:i}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin|{y:i}aceºti doi vajnici rãzboinici gali
{2088}{2152}{y:i}ºi bravii luptãtori|{y:i}din sãtucul lor galic.
{2186}{2251}Asterix,|de ce a zis cã suntem gali?
{2255}{2320}Gali se spune în latinã|la "francezi", Obelix.
{2334}{2389}Dar noi de ce le spunem|"romani"?
{
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, es,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitaci?n 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sue?o.
?Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>S?, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>?Qu? sucede?</i>
9
00:02:42,747 -->
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: english, le, gendarme, et, les, extra, terrestres,
original filename: GendarmeetlesextraterrestresLe1979-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: ang, lique, et, le, roy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25926-Ang Lique Et Le Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,960
...dupã care, prin ordinul lui Ludovic XIV,
Joffrey de Peyrac, conte de Toulouse
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,960
a fost ars ca vrãjitor în Piaþa Greve,
Angelique a supravieþuit.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,960
Hãrþuitã de poliþia regelui, s-a refugiat
la "Curtea Miracolelor".
4
00:00:17,720 --> 00:00:25,120
A fãcut avere, a intrat în rândul burgheziei
ºi a hotãrât sã-ºi reia locul la Curte
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,400
luându-l de soþ pe vãrul ei,
Philippe de Plessis-Belliere...
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,960
Fascinat de frumuseþea lui Angelique,
Regele le dã binecuvântarea cu inima strânsã.
7
00
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: scaphandre, et, le, papillon, english, subtitles,
original filename: 25785-Scaphandre Et Le Papillon Le ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, estonian, and, the, big, fight,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - Estonian - et - c6c1b8594e4538dd328f67664c4ebb8a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"Asterix ja suur lahing"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
L?hme. Hoia teda k?vemini, Obelix.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Terekest.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Tere teilegi.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
S?brad, kas kohtusite ka
kurjade roomlastega?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ei ole. Obelix, hoia teda k?vemini.
- Vara veel.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Peaaegu unustasin, me kohtusime
roomlaste patrulliga.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
Endise patrulliga.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
Ole ettevaatlik, Getafix. Metsas v?ivad
oll
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:28,831
Geen heimwee naar onze oude stek,
Cruchot?
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,352
De tijden veranderen, adjudant,
en wij moeten mee.
3
00:02:39,640 --> 00:02:41,073
Kom binnen.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,869
Mag ik je stofzuiger even lenen?
- Natuurlijk, Germaine.
5
00:02:49,800 --> 00:02:53,634
Toch lekker ruim hier, hé?
Bedankt, Josépha.
6
00:02:57,080 --> 00:03:03,030
Dit bakbeest lijkt afschrikwekkend,
maar dat is het eigenlijk niet.
7
00:03:03,520 --> 00:03:07,672
In een oogwenk weet deze machine
op alles een antwoord.
8
00:03:07,960 --> 00:03:12,556
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: 38, 5, ang, lique, et, le, sultan, angelique, rus, 1968,
original filename: 385-Ang__lique_et_le_sultan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,109
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
Ãîñëå ìÃîãèõ ëåò
æåñòîêèõ èñïûòà Ãèé
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,399
ÃÃæåëèêà , Ãà êîÃåö, Ãà õîäèò
ñâîåãî çà êîÃÃîãî ìóæà .
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,350
Ãîôôðåé äå Ãåéðà ê ïðåâðà òèëñÿ
â Ãåñêà òîðà , ãðîçó ÃðåäèçåìÃîìîðüÿ.
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,679
Ãîëãîæäà ÃÃîå ñ÷à ñòüå
êà çà ëîñü òà êèì áëèçêèì,
6
00:00:28,680 --> 00:00:33,975
Ãî Ã
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: scaphandre, et, le, papillon, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25775-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitación 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sueño.
¿Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>SÃ, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>¿Qué sucede?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesús, un hospital.</i>
10
00:02:45,427 -
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, cd, portuguese, br, pb, truffaut, f,
original filename: Deux anglaises et le continent, Les - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b5fec2b4da70dcb3b350e5fa88397ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:23,430
As Duas Inglesas e o Amor
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,965
Noite passada revivi nossa
est?ria. Algum dia irei escrev?-la.
3
00:01:40,965 --> 00:01:42,716
Muriel acha que pode
ajudar outras pessoas...
4
00:01:48,720 --> 00:01:53,350
Mais alto! Mais alto!
5
00:01:53,350 --> 00:01:54,351
Sem as m?os!
6
00:01:55,520 --> 00:01:59,957
Muito bem, muito bem.
7
00:01:59,957 --> 00:02:00,958
Mais alto, Claude!
8
00:02:44,400 --> 00:02:47,517
- Mam?e?
- O que ?, Claude?
9
00:02:47,760 --> 00:02:51,594
- Estava esperando voc?.
- J? tem idade para apresentar-se
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 4092bb0a8d4942f7295efffa86b83aac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,565 --> 00:02:23,725
Empezaremos.
2
00:02:23,965 --> 00:02:26,045
¿Sin el rey?
No lo está considerando.
3
00:02:26,244 --> 00:02:28,005
El rey no vendrá.
4
00:02:28,724 --> 00:02:30,244
¡Silencio!
5
00:02:33,405 --> 00:02:35,724
¡Silencio!
6
00:02:40,885 --> 00:02:43,444
¡El Te Deum del rey!
7
00:03:41,522 --> 00:03:44,601
¡No! ¡No!
8
00:03:44,801 --> 00:03:47,160
No lo cortará.
La pierna no.
9
00:03:47,361 --> 00:03:48,481
¡La pierna de un bailarÃn, no!
10
00:03:51,360 --> 00:03:53,121
- Señor, le suplico...
- ¡Déjeme ir!
11
00:03:53,361 --> 00:
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 2, 3, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25804-Gendarme_et_les_extra-terrestres,_Le_(1979)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!
Mai repede!
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,680
Scuzaþi-mã, iubita mea!
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
Ãncearcã sã-þi iei liber
mãcar o zi!
4
00:00:32,995 --> 00:00:35,160
Drumul nu e prea lung
pânã la Perros-Guirec.
5
00:00:35,195 --> 00:00:38,040
Famili Boisselier e foarte drãguþã,
iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,240
O sã încerc, scumpete...
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
Atenþie la radare!
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,640
E unul aici.
9
00:00:50,400 --> 00:
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: scaphandre, et, le, papillon, polish, polski, napisy,
original filename: 25457-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{750}{841}MOTYL I SKAFANDER
{843}{893}WYSTÃPUJÂ¥
{1688}{1738}MUZYKA
{1995}{2045}ZDJÃCIA
{2160}{2250}FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A|BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
{2251}{2301}SCENARIUSZ
{2316}{2400}RE¯YSERIA
{3374}{3406}Spójrz|- budzi siê.
{3414}{3453}Zadzwoñ po doktora Cochetona.
{3454}{3499}Doktorze Cocheton, jest|pan proszony do sali 119.
{3501}{3546}Panie Bauby, proszê nie zamykaæ oczu.
{3570}{3605}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3622}{3644}Panie Bauby?
{3661}{3696}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3711}{3774}Budzi siê pan z d³ugiego snu.
{3777}{3795}Co?
{3796}{3848}- S³yszy mnie pan?|- Tak, s³yszê.
{3952}{3981}Co siê dzieje?
{4069}{4113}Cholera... To je
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - - French - fr - 262661cecdc4c763b2fcfb805b7b9dd4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,679
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: tout, le, monde, na, pas, eu, la, chance, davoir, des, parents, communistes, 1993, fre, 1, cd, 1438, roach, mon, beau, p, ??re, mes, et, moi,
original filename: tout.le.monde.na.pas.eu.la.chance.davoir.des.parents.communistes.(1993).fre.1cd.(1438).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
Agissez ! Le b?b? est l? !
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
Je sais qu'il est l? ! Calmez-vous
et inspirez profond?ment.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Il me faut un m?decin, vite !
- J'y travaille.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- Vous pas m?decin ?
- Je suis infirmier.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- Un homme infirmier ?
- Quel genre d'homme vous ?tes ?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
C'est mon m?tier, d'accord ?
Je sais exactement quoi faire.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
Faites-moi confiance
et tout se passera bien.
8
00:01:21,881 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{400}{642}ŽANDAR I ŽANDARKE
{3584}{3657}- Nedostaje li vam naša stara zgrada, Krušo?
{3675}{3784}- Vreme neumitno teèe.| Treba iæi u korak sa njim!
{3921}{3961}- Slobodno!
{3990}{4068}- Da li možete da mi pozajmite |vaš usisivaè? Moj je pokvaren.
{4070}{4160}- Naravno Žamena! - Hvala!
{4160}{4225}- Izvolite. - Ovde vam nije|ni malo skuèeno.
{4225}{4255}- Ma nikako.
{4255}{4351}- Hvala, Žozefa!| - Nema na èemu!
{4370}{4450}- Na prvi pogled, ova krupna |zverka deluje zastrašujuæe.
{4450}{4520}Ali, kada se njome pravilno |rukuje vrlo je prosto.
{4520}{4590}Za tri sekunde ova ðavoljska mašina
{4590}{4642}može d
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 3,
original filename: sub_Gendarme-et-les-gendarmettes-Le-1982_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: jaguar, le, napisy, ns, 1996, fr, jean, reno, et, patrick, bruel, real, fra,
original filename: Jaguar_Le_(NAPiSY-73825).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25805-Gendarme_et_les_gendarmettes,_Le_(1982)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,520 --> 00:00:24,285
JANDARMUL ªI JANDARMERITELE
2
00:02:23,805 --> 00:02:26,765
- Nu e nostalgia vechiului sediu
ceea ce mã apasã acum...
3
00:02:27,405 --> 00:02:29,519
E trecerea nemiloasã
a timpului, dle Ajutant.
4
00:02:29,520 --> 00:02:31,730
Trebuie sã trãim din
plin, dar în secolul ãsta.
5
00:02:38,010 --> 00:02:39,690
Intrã.
6
00:02:40,050 --> 00:02:42,410
- Ai putea sã-mi împrumuþi aspiratorul?
Al meu nu mai merge.
7
00:02:43,370 --> 00:02:44,390
Sigur. Ãi-l aduc.
8
00:02:44,490 --> 00:02:46,490
Mersi.
9
00:02:47,970 --> 00:02:49,690
- Suntem ma
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: belle, princesse, et, marchand, la, 1912, 1, cd, czech, cz,
original filename: Belle princesse et le marchand, La - 1912 - 1CD - Czech - cz - 786b6e423ab4bc91570739f99bbd6aec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:15,253
made by usiakzajo@hotmail.com
2
00:00:27,253 --> 00:00:30,533
Toto je noc
3
00:00:30,693 --> 00:00:34,052
Je to kr?sna noc
4
00:00:34,213 --> 00:00:39,012
A volaj? ju "Bella notte"
5
00:00:41,052 --> 00:00:43,773
Pozri na nebesia
6
00:00:43,893 --> 00:00:47,493
Vo svojich o?iach
maj? hviezdy
7
00:00:47,612 --> 00:00:52,932
Tejto n?dhernej "Bella notte"
8
00:00:54,292 --> 00:00:59,652
Tak zober si l?sky
od svojho mil?ho
9
00:01:01,133 --> 00:01:05,572
Bude? ju potrebova?
v tomto ?ase
10
00:01:07,453 --> 00:01:12,293
Aby si sa vyhol p?du
ako hv
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: angelique, et, le, roy, napisy, ns, rus, 1966,
original filename: Angelique_et_le_roy_(NAPiSY-73909).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: le, gendarme, et, les, gendarmettes, romanian,
original filename: Le_Gendarme_et_Les_Gendarmettes.Romanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: anglaise, et, le, duc, l, napisy, ns, langlaise, fr, par, divxorama, net, pl,
original filename: Anglaise_et_le_duc_L_(NAPiSY-72176).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x288 25.0fps 625.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{290}{401}ANGIELKA I KSI???
{403}{504}*Na podstawie pami?tnik?w Grace Elliott:| *"Moje ?ycie w czasach rewolucji"
{775}{807}*W czasie rewolucji,
{821}{873}*przy ko?cu ulicy Miromesnil,
{882}{953}*?wie?o wybudowanej| * w p??nocnej cz??ci Champs-Elysse,
{970}{1049}*sta? dom Grace Elliott.
{1402}{1461}*Ta "Wielka Dama", jak j? zwano,
{1478}{1575}*urodzi?a si? w roku 1760| *w starej, szkockiej rodzinie.
{1608}{1642}*Pobiera?a nauki we Francji,
{1660}{1733}*po?lubi?a Sir John Elliotta, | *nast?pnie opu?ci?a go,
{1737}{1800}*by zosta? kochank?| *ksi?cia Wa
ملف ترجمة ل Le Roi Et Loiseau
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: ab1f0a44b3bf7178f1f45ef4230d80fe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m