Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Vie ? is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : La Vie ? على صلة:
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, french, fr, la, vie, des, autres, vostfr,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - French - fr - cce4cd7454d97dc4dee40c6e9081ce73.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Stop. Baissez le regard.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Continuez ? marcher.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Locaux d'interrogatoire
du Minist?re de la S?curit? de l'?tat.
4
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Adressez-vous ? lui
en tant que 'Herr' Capitaine.
5
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Rentrez.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Asseyez-vous.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Mains sous vos cuisses,
paumes vers le bas.
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Qu'est-ce que vous avez ? nous raconter ?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Je n'ai rien fait.
10
00
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: la, vie, en, rose, 2007, french, fxg,
original filename: La Vie en Rose[2007]DvDrip[French]-FXG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,700
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,300
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,200 --> 00:02:41,500
<i>I'm so lonely a
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: life, is, a, bed, of, roses, la, vie, est, un, roman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Life Is A Bed Of Roses - (La Vie Est Un Roman) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
3
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're aII here.
4
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearIy didn't make it...
I onIy got the invitation Thursday.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to aIter our pIans.
6
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
8
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
9
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
10
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
12
00:03:37,320 --> 00:03:38,958
He has no sense of direction.
13
00:03:39,160
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,670 --> 00:00:50,900
Cette histoire est simple.
2
00:00:51,110 --> 00:00:53,544
Pourtant, elle est difficile
à raconter.
3
00:00:53,830 --> 00:00:55,741
Comme un conte,
elle est triste.
4
00:00:55,990 --> 00:00:59,903
Et comme un conte, elle regorge
de merveilles et de bonheur.
5
00:01:03,390 --> 00:01:06,302
"Je chante ce que je vois,
Sur rien, je surseois...
6
00:01:06,470 --> 00:01:07,869
'Me voici', dis-je au chaos
7
00:01:08,030 --> 00:01:10,225
'Je suis ton esclave!'
Lui: 'Bravo!'
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,664
'De quoi?' Dis-je.
9
00:01:13,110 --> 00:01:16,78
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vie revee des anges La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,467 --> 00:01:07,958
THE DREAMLIFE OF ANGELS
2
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
There's no one.
3
00:01:14,576 --> 00:01:19,014
Sorry to bother you.
I'm looking for Alain Bagnon.
4
00:01:19,082 --> 00:01:22,516
He doesn't live here anymore.
He's gone.
5
00:01:22,584 --> 00:01:24,710
But his truck's outside.
6
00:01:24,784 --> 00:01:29,051
It doesn't work anymore.
He's abandoned it.
7
00:01:29,123 --> 00:01:31,682
He's left for Belgium.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,159
Belgium? Do you know where?
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,820
No.
10
00:01:35,896 --> 00:01:39,831
He's
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: la, vie, en, rose, 2007, french, fxg,
original filename: La Vie en Rose[2007]DvDrip[French]-FXG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,700
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,300
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,700 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,200 --> 00:02:41,500
<i>I'm so lonely a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: apres, la, vie, 2002, 1, cd, english, en, belvaux, lucas, 2003, trilogie, french, carnosaur,
original filename: Apres la vie - 2002 - 1CD - English - en - d7a952b89dcfddd69efef1b1359ba424.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,720 --> 00:01:09,998
A F T E R L I F E
2
00:03:02,280 --> 00:03:04,714
Inspector! How's it going?
3
00:03:05,320 --> 00:03:07,151
- Drink?
- No, I'm running late.
4
00:03:10,080 --> 00:03:11,638
I haven't much for you today.
5
00:03:11,840 --> 00:03:13,159
Get a move on.
6
00:03:21,520 --> 00:03:22,430
That's all?
7
00:03:22,640 --> 00:03:25,313
You're kidding.
You want Narcotics to call by?
8
00:03:25,520 --> 00:03:27,158
I give you all I get.
9
00:03:27,360 --> 00:03:28,509
Sure you do.
10
00:03:36,560 --> 00:03:37,913
Listen up, Freddy.
11
00:03:38,120 --> 0
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 9, le, cerveau,
original filename: 68ca67708a234e80725e4eb07ba2f412.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1117}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2552}{2608}MÃZG
{2733}{2763}Mózg.
{2767}{2877}Najwspanialszy i najbardziej z³o¿ony|narz¹d we wszechÅwiecie.
{2881}{2957}Niektórzy s¹dz¹, ¿e jest|w nim 10 miliardów komórek nerwowych.
{2961}{3018}Mniej wiêcej tyle,|co gwiazd na mlecznej drodze.
{3022}{3142}Inni, ¿e byæ mo¿e|jest ich ponad 100 miliardów.
{3624}{3718}Gdyby u³o¿yæ neurony|ludzkiego mózgu w jednej linii,
{3722}{3866}powsta³by odcinek równy|odleg³oÅci pomiêdzy Ziemi¹ a Ksiê¿ycem.
{3936}{4034}Jak rozwija³ siê mózg cz³owieka?
{4096}{4188}¯ycie powsta³o|oko³o trzech miliardów lat temu.
{4192}{4270}Najpierw by³y t
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: joey, saison, 2, 20, 1, s02x0, et, la, chance, de, sa, vie, par, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54055.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,369 --> 00:00:03,265
Toi et Sara êtes heureux.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,731
Vous allez emménager ensemble.
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,515
- Sara est partie.
- Quoi ?
4
00:00:06,612 --> 00:00:08,964
Pendant les 3 prochaines heures,
vous pouvez voter pour savoir lequel d'entre nous
5
00:00:09,019 --> 00:00:11,193
se fera tuer au début de la prochaine saison.
6
00:00:11,332 --> 00:00:12,535
Attendez, quoi ?!
7
00:00:12,646 --> 00:00:16,225
Je suis restée assise suffisamment longtemps
vous voir harceler mon garçon.
8
00:00:16,253 --> 00:00:17,296
Ãa s'arrête maintena
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, the, life, of,
original filename: 5063-sub_Double-vie-de-Veronique-La-1991_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,180
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,660
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 02, 4, longue, vie, walter, jameson, vo, stfr,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - 45b91810c03a9781698122f7fb829c0d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:20,560
Il existe une Cinqui?me Dimension...
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
Au-del? de ce qui est connu par l'homme.
3
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
C'est une dimension aussi
vaste que l'espace...
4
00:00:26,190 --> 00:00:28,750
et aussi longue que l'?ternit?
5
00:00:28,850 --> 00:00:32,630
? mi-chemin entre
l'ombre et la lumi?re...
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
Entre la science et la superstition...
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,820
et tapi entre
les craintes de l'humanit?...
8
00:00:38,020 --> 00:00:40,880
et les limites de sa
connaissance
9
00:00:41,18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,758
A FILM B Y JEAN-LUC GODARD
2
00:00:49,280 --> 00:00:53,990
SLOW MOTION
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,435
'Morning, sir. May I remove the tray?
4
00:02:22,960 --> 00:02:24,109
Denise Rimbaud, please
5
00:02:29,160 --> 00:02:30,798
Is Denise there?
6
00:02:38,960 --> 00:02:42,714
Can you get me Studio 3 -
that's the video studio?
7
00:02:51,360 --> 00:02:54,113
Yes, it's Paul. I'll be there in an hour
8
00:03:20,080 --> 00:03:23,038
- Signor Godard...
- Come on, get the suitcases
9
00:03:23,640 --> 00:03:25,790
- Stop pestering me!
- The suitcases...
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, cellule,
original filename: Id049003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1152}BY?O SOBIE ?YCIE
{2575}{2648}PLANETA KOM?RKA
{2916}{3020}Wszech?wiat - 10 miliard?w lat temu.
{3671}{3775}Ziemia - oko?o 5 miliard?w lat temu.
{5166}{5291}Musia?o min?? 3,5 miliarda lat,|by powsta?a kom?rka,
{5295}{5401}od kt?rej wszyscy wzi?li?my pocz?tek.
{6113}{6167}Jeste?my najwspanialszym z gatunk?w,
{6171}{6296}nadal jednak nosimy w sobie|pozosta?o?ci ewolucji.
{6411}{6597}P?yn, kt?ry otacza nasze kom?rki jest niemal|identyczny z morsk? wod?, z kt?rej pochodzimy.
{6724}{6834}Nasze palce by?y kiedy? rybimy p?etwami.
{6959}{7080}Ko?? ogonowa jest|pozosta?o?ci? ma?piego ogona.
{7223}{7332}Trzy warstwy kory m?zgowej to:|kora
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: kaurismaki, 1992, la, vie, de, boheme, en,
original filename: kaurismaki.1992.la.vie.de.boheme.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Based on a novel by
Henri Murger
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Have I hurt myself?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
My God!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Blood!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
Going well, Marcel?
- No.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
What do you think, with the
middle of my face smashed in?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Some red...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
These glasses are smaller than
a drunkard's hallucinations.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
What did the publisher say?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:04,988
New York
February 16, 1959
2
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
Hurry! She collapsed ten minutes ago.
3
00:01:49,375 --> 00:01:50,967
The ambulance is here.
4
00:02:19,506 --> 00:02:22,669
Saint Theresa, my sweet Jesus,
don't abandon me...
5
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
...give me strength,
I want to go on living.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,803
Bring me back to life.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,264
Why are you crying?
8
00:02:53,439 --> 00:02:55,839
Scram, you brats!
9
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
What are you doing here?
10
00:03:14,661 --> 00:0
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: la, vie, sur, terre, abderrahmane, sissako, 1998, fr, by, yamakulu,
original filename: 58136.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:45,098 --> 00:09:47,032
Que Dieu tâaccorde une longue vie.
2
00:09:47,100 --> 00:09:50,092
Dis à Ba que jâai eu ses vÅux pour la nouvelle année.
3
00:09:51,671 --> 00:09:54,799
Son message mâest parvenu.
4
00:09:57,710 --> 00:10:00,975
Dis lui que nous avons labouré la moitié du champ hier.
5
00:10:02,382 --> 00:10:04,441
Nous avons labouré la moitié.
6
00:10:06,886 --> 00:10:09,184
La moitié. Un hectare.
7
00:10:11,257 --> 00:10:13,225
Jâai dit un hectare!
8
00:10:13,293 --> 00:10:16,160
Tu es sourd?
9
00:10:16,229 --> 00:10:18,993
Dis lui que Nana est arriv
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: choses, de, la, vie, les, 1970, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Choses de la vie Les (1970) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,600
Altyazý Ãevirisi:
Bülent ATUK
Ankara 31.03.2005
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,679
Tekere bak !
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,359
Ãocuklar nerede?
4
00:00:25,360 --> 00:00:28,100
Arabanýn arkasýnda !
5
00:00:38,440 --> 00:00:42,150
Ne oldu?
6
00:00:44,240 --> 00:00:45,479
Kaç kiþi?
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Yalnýzca bir sanýrým.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,359
Ãlmüþ mü?
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,479
-Hayýr, bilincini yitirmiþ.
-Ãanslýymýþ.
10
00:00:51,480 --> 00:00:53,479
Ãlmediðini söylüyorlar.
11
00:00:53,480
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 9, le, cerveau,
original filename: Id049724.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1117}BY?O SOBIE ?YCIE
{2552}{2608}M?ZG
{2733}{2763}M?zg.
{2767}{2877}Najwspanialszy i najbardziej z?o?ony|narz?d we wszech?wiecie.
{2881}{2957}Niekt?rzy s?dz?, ?e jest|w nim 10 miliard?w kom?rek nerwowych.
{2961}{3018}Mniej wi?cej tyle,|co gwiazd na mlecznej drodze.
{3022}{3142}Inni, ?e by? mo?e|jest ich ponad 100 miliard?w.
{3624}{3718}Gdyby u?o?y? neurony|ludzkiego m?zgu w jednej linii,
{3722}{3866}powsta?by odcinek r?wny|odleg?o?ci pomi?dzy Ziemi? a Ksi??ycem.
{3936}{4034}Jak rozwija? si? m?zg cz?owieka?
{4096}{4188}?ycie powsta?o|oko?o trzech miliard?w lat temu.
{4192}{4270}Najpierw by?y to algi...
{4274}{4306}p??niej bakterie.
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: life, on, earth, la, vie, sur, terre, eng, 1998,
original filename: Life On Earth - (La Vie Sur Terre) - Eng - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,154 --> 00:03:33,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
LIFE ON EARTH
2
00:03:45,472 --> 00:03:47,702 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
"Dear father...
3
00:03:47,774 --> 00:03:51,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
You will be surprised,
perhaps even concerned...
4
00:03:51,144 --> 00:03:53,408 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
at receiving a letter from me.
5
00:03:53,480 --> 00:03:55,880 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Let me start
by saying I'm well...
6
00:03:55,949 --> 00:03:59,248 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
and I hope you are too.
7
00:03:59,319 --> 00:04:03,187 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
D
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: 1, 3, minutes, dans, la, vie, josh, et, anna, 1998, cd, czech, cz,
original filename: 13 minutes 13 dans la vie Josh et Anna - 1998 - 1CD - Czech - cz - cad40acd3c03af9cec7a8d6901f58d4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:11,117 --> 00:01:15,577
CZ subtitles by XCZ-2oo2: LORD dR-aGoN & Kill3R
12/o5/2oo2
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Je to dnes v noci ?patn??
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
?patn? je jedna z mo?nost? to ??ct...
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
...??len? zn? trochu l?p.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Je to jako by mi d?chal na krk.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
?eknu ti m?j profesion?ln? n?zor,
m?li bysme odsud vypadnout.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
P??u si.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Vy?ist?te to tu, a najd?te na?e hosty.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Pot?ebuju se jenom tro?ku uklidnit.
9
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
Zn?
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 6, et, va,
original filename: Id051516.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1119}BY?O SOBIE ?YCIE
{2557}{2646}A ?YCIE TOCZY SI? DALEJ...
{3073}{3107}Dziadku.
{3111}{3166}Powiedz, dlaczego z nami nie grasz?
{3170}{3280}Chcesz, ?ebym opowiedzia? ci|pewn? histori??
{3284}{3388}Odpowiem ci w ten spos?b|na pytanie.
{3401}{3508}Dawno w Grecji|?y?o dziwne stworzenie.
{3694}{3760}Nigdy nie widzia?em|czego? takiego jak ty.
{3764}{3822}Po??czenia kobiety, lwa i or?a.|Jak ci na imi??
{3826}{3866}Uwa?aj, Edypie.
{3870}{3999}To ja zadaj? pytania i je?li nie b?dziesz|zna? prawid?owej odpowiedzi, zjem ci?.
{4003}{4026}Jestem Sfinksem.
{4030}{4145}Zadaj mi wi?c swoje pytanie.|Na pewno zgadn?.
{4149}{4183}Co to takiego:
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 5, digestion,
original filename: f06df97307a55c10caf6c1cedfff714d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1067}{1141}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2593}{2657}TRAWIENIE
{2786}{2843}Mamo!
{2853}{2891}Jest ju¿ obiad?
{2895}{2969}Zaraz przyniosê.
{3115}{3194}Cz³owiek zdobywa energiê|w bardzo przyjemny sposób...
{3198}{3250}z pysznych posi³ków,|takich jak ten.
{3254}{3309}Ale jedzenie to tylko surowiec.
{3313}{3488}Organizm musi wydobyæ energiê ze sk³adników|pokarmowych, innymi s³owy - strawiæ je.
{3511}{3629}¯ucie pokarmu to pierwszy etap|d³ugiego procesu trawienia.
{3633}{3749}Pokarm jest dzielony|na kêsy i rozdrabniany.
{3988}{4107}Za chwilê kês|przejdzie prze³ykiem do ¿o³¹dka.
{4368}{4406}Szefie!
{4410}{4472}Ju¿ id¹.
{4482}{45
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: 1032, vie, de, boh, me, la, boheme, rus, 1992,
original filename: 1032-Vie_de_boh__me__La.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãà ëë
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, esp,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 4783f887c8a23b7cc6430fcd26f1d3ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Esa es la estrella que esperamos
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para empezar la Nochebuena.
?La ves?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
Y all?,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
debajo, la niebla. Mira.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
No es niebla.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
Son millones de peque?as estrellas.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Ens??amelas.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqu? est? la primera hoja.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
Es primavera y todos los
?rboles tienen hojas.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Mira.
11
00:00:51
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a20865c86779fd081ae7b41e419af79.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela
que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1986, 1, cd, polish, pl, 2, 3, les, hormones,
original filename: Il etait une fois... la vie - 1986 - 1CD - Polish - pl - c00ff1eb399ded6a6c12f18c617c1902.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,160
BY?O SOBIE ?YCIE
2
00:01:44,640 --> 00:01:47,080
HORMONY
3
00:01:58,800 --> 00:02:04,840
Gruczo?y dokrewne, j?dra lub jajniki,
trzustka, nadnercza, tarczyca i przytarczyce.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,280
Wszystkie wydzielaj? hormony.
5
00:02:08,440 --> 00:02:11,080
Najwa?niejszym z gruczo??w
jest przysadka.
6
00:02:11,240 --> 00:02:17,440
Male?ka, bo maj?ca tylko centymetr ?rednicy,
odgrywa rol? dyrygenta w tej orkiestrze.
7
00:02:17,600 --> 00:02:21,240
Sama jest zale?na od podwzg?rza
po?o?onego centralnie w m?zgu.
8
00:02:21,400 --> 00:02:28,680
Otr
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:14,800
Ãþte Noel Arifesinin baþlangýcý için
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,438
beklediðimiz yýldýz.
3
00:00:18,720 --> 00:00:19,869
Gördün mü?
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,074
Aþaðýdaki sise bak.
5
00:00:27,840 --> 00:00:29,034
O sis deðil.
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,759
Aslýnda milyonlarca küçük yýldýz.
7
00:00:33,480 --> 00:00:34,435
Göster.
8
00:00:41,240 --> 00:00:42,798
Ãþte ilk yaprak.
9
00:00:44,800 --> 00:00:47,268
Bahar geldi, tüm
aðaçlar yeþillenecek.
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,349
Bak.
11
00:00:52,120 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x576 25.0fps 688.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1275}{1362}THE DREAM LIFE OF ANGELS | Wy?nione ?ycia anio??w
{1448}{1520}There's no one.
{1519}{1629}Sorry to bother you.|I?ll looking for Alain Bagnon.
{1627}{1713}He doesn?t live here anymore.|He's gone.
{1712}{1765}But his truck?s outside.
{1765}{1871}It doesn't work anymore.|He?s abandoned it.
{1869}{1933}He's left for Belgium.
{1933}{1993}Belgium? Do you know where?
{1993}{2033}No.
{2033}{2131}He's working on the building sites.|They change ail the time.
{2130}{2200}He left no address|or keys to the house?
{2198}{2254}No, he le
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: la, vie, revee, des, anges,
original filename: la_vie_revee_des_anges.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:03,200
Er is niemand.
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,200
Sorry dat ik stoor.
Ik zoek Alain Bagnon.
3
00:01:08,360 --> 00:01:11,680
Hij woont hier niet meer.
Hij is vertrokken.
4
00:01:11,840 --> 00:01:13,640
Zijn truck staat er nog.
5
00:01:13,800 --> 00:01:18,000
Die doet 't niet meer.
Hij heeft 'm laten staan.
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,360
Hij is naar Belgi? gegaan.
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,880
Belgi? ?
8
00:01:22,080 --> 00:01:24,200
Weet u waarheen ?
9
00:01:24,360 --> 00:01:28,160
Hij werkt in de bouw.
Dat verandert steeds.
10
00:01:28,360 -->
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: la, vie, est, un, long, fleuve, tranquille,
original filename: 62560.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,362
¿Asà está bien?
2
00:00:19,363 --> 00:00:22,000
SÃ, quiero medio kilo
de tomates.
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,915
- ¿Están maduros?
- Están a punto.
4
00:00:24,916 --> 00:00:26,905
Los quiero para ensalada.
5
00:00:26,906 --> 00:00:29,400
Aquà tiene.
6
00:00:39,500 --> 00:00:44,130
LA VIDA ES UN LARGO
RIO TRANQUILO.
7
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
<i>Muy buenas noches.</i>
8
00:01:41,601 --> 00:01:46,648
<i>Una vez más un auto fue incendiado
hoy en el Barrio del Molino de la Virgen,</i>
9
00:01:46,649 --> 00:01:51,234
<i>y una vez más el
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 3, les, sentinelles, du, corps,
original filename: Id049005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY?O SOBIE ?YCIE
{2559}{2638}STRA?NICY ORGANIZMU
{3303}{3440}Od zarania dziej?w na cz?owieka|czeka?y niebezpiecze?stwa.
{3652}{3800}Lecz dzi? to nie wielkie czy ma?e|zwierz?ta s? wrogami cz?owieka.
{3825}{3890}Naszymi najgorszymi wrogami s?:
{3894}{3964}male?kie bakterie, wirusy,|substancje szkodliwe i toksyny.
{3968}{4045}To tylko przyk?ady tego,|z czym musimy walczy?.
{4049}{4139}W ?o??dku spowodowaliby?my wspania?y nie?yt.
{4143}{4244}Naj?atwiej jest wnikn?? przez nos.
{4249}{4310}Spowodowaliby?my urocze przezi?bienie,|albo uczulenie.
{4314}{4351}Wierzcie mi, wtedy dopiero s? chorzy.
{4355}{4387}A mo?e grypa?
{4391}{4497}Co
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: vie, est, un, roman, la, napisy, ns,
original filename: Vie_est_un_roman_La_(NAPiSY-71877).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, naissance,
original filename: Id049004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1107}BY?O SOBIE ?YCIE
{2550}{2614}NARODZINY
{2884}{2952}Wszech?wiat.
{3103}{3164}Ziemia.
{3424}{3488}Ewolucja.
{3520}{3621}W jej przebiegu powstaje cz?owiek.
{3847}{3920}Istoty ludzkie.
{4062}{4134}To m??czyzna...
{4141}{4196}i kobieta.
{4200}{4262}Kobieta.
{4550}{4608}Para.
{4861}{4954}Setki milion?w plemnik?w wys?anych do ataku.
{4958}{5066}Przed nimi d?uga droga pe?na przeszk?d.
{5081}{5238}Tylko co setnemu uda si? przeby? barier?|utworzon? przez szyjk? macicy.
{5968}{6087}Wi?kszo?? zginie z wyczerpania|w jamie macicy.
{6193}{6291}Lub wpadnie w pu?apki jajowod?w.
{6425}{6574}Tylko niewielkiej cz??ci uda si? dosta?|w pobli?e
ملف ترجمة ل La Vie ?
keywords: double, vie, 1991, slo, la, de, veronique,
original filename: double vie1991.slo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:57,720
Poglej zvezdo, ki smo jo èakale
na božièni veèer. Jo vidiš?
2
00:00: