Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Face Cachee De La Lune. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : La Face Cachee De La Lune. على صلة:
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: face, cachee, de, la, lune, napisy, ns, the, far, side, of, moon, 2003, xvi, d, promise,
original filename: Face_cachee_de_la_lune_La_(NAPiSY-74632).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:05:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:09:Przed wynalezieniem teleskopu,
00:00:11:ludzie s?dzili, ?e ksi??yc|to ogromne zwierciad?o,
00:00:16:a g?ry i oceany|na jego l?ni?cej powierzchni
00:00:21:s? jedynie odbiciem|ziemskich g?r i ocean?w.
00:00:28:P??niej, w XX wieku,|gdy pierwszy rosyjski pr?bnik ksi??ycowy
00:00:32:nades?a? obrazy jego odleg?ej strony,| tej kt?rej nie mo?emy zobaczy?,
00:00:37:?wiat og?uszy?o odkrycie,|?e ksi??yc ma drugie oblicze,
00:00:42:o wiele bardziej przera?aj?ce,|okaleczone przez meteoryty
00:00:45:i inny niebia?ski gruz.
00:00:48:NASA lubi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,339 --> 00:00:26,482
LES PREMIERS HOMMES DANS LA LUNE
2
00:03:36,755 --> 00:03:39,821
- Nous y sommes, Nevsky.
- Je vois, colonel.
3
00:03:41,811 --> 00:03:46,154
Ici Rice. Transmettez position et
heure d'atterrissage au vaisseau mère.
4
00:03:47,251 --> 00:03:50,033
Voyons la télémétrie
de l'environnement.
5
00:03:54,163 --> 00:03:55,853
Only Child à UN One.
6
00:03:56,051 --> 00:03:59,913
Atterrissage à 7h 2mn et 9 secondes,
heure sidérale.
7
00:04:00,115 --> 00:04:04,010
Latitude 37 degrés, 8 minutes
et 10 secondes...
8
00:04:04,212 --> 00:04:07,146
- Alors, St
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: ugetsu, monogatari, 1953, french, fr, contes, de, la, lune, vague,
original filename: Ugetsu monogatari - 1953 - - French - fr - c8a92f88cdc1306c2f8fc1476e1a9262.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{399}{476}Dzi? b?d? walczy? grubi ch?opcy.
{480}{589}Don Vito, zagrasz o sw?j w?z.
{593}{658}Ty b?dziesz walczy? o co?,|co nale?y do April.
{662}{708}O jej ulubiony kredens z porcelany!
{712}{727}Co?
{731}{795}Bi?em ci?, kiedy by?e? ma?y.|Dzi? zn?w ci? pobij?.
{799}{881}Dawaj, Vito!
{1239}{1319}O m?j Bo?e!
{1334}{1395}Oto Bam Margera.
{1399}{1456}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1460}{1556}Lubi te? imprezowa?.
{2421}{2499}EKIPA BAMA
{2837}{2925}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2929}{
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: nuits, de, la, pleine, lune, les, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, noites, lua, cheia, pt,
original filename: Nuits de la pleine lune, Les - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69f7adbc167898de08a3e6fbb506a50f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,898 --> 00:01:29,423
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:29,635 --> 00:01:36,302
"NOITES DE LUA CHEIA"
3
00:01:42,981 --> 00:01:49,648
"Com 2 mulheres, perde-se a alma;
com 2 casas, perde-se a raz?o".
4
00:01:54,559 --> 00:01:58,495
NOVEMBRO
5
00:02:01,433 --> 00:02:03,401
Al?, Octave?
6
00:02:03,769 --> 00:02:05,794
? Louise...
7
00:02:06,004 --> 00:02:09,132
Desculpe-me por ontem...
8
00:02:09,508 --> 00:02:11,840
N?o pude ligar.
9
00:02:12,210 --> 00:02:15,179
Tudo certo para hoje ? noite?
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,773
Pode me buscar na ag?ncia?
11
00:02:17,98
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{399}{476}Dzi? b?d? walczy? grubi ch?opcy.
{480}{589}Don Vito, zagrasz o sw?j w?z.
{593}{658}Ty b?dziesz walczy? o co?,|co nale?y do April.
{662}{708}O jej ulubiony kredens z porcelany!
{712}{727}Co?
{731}{795}Bi?em ci?, kiedy by?e? ma?y.|Dzi? zn?w ci? pobij?.
{799}{881}Dawaj, Vito!
{1239}{1319}O m?j Bo?e!
{1334}{1395}Oto Bam Margera.
{1399}{1456}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1460}{1556}Lubi te? imprezowa?.
{2421}{2499}EKIPA BAMA
{2837}{2925}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2929}{
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apres La Pluie (Ugetsu Monogatari).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,762
Silver Lion, Venice 1953
Best foreign film
2
00:00:18,333 --> 00:00:23,350
DAIEI
presents
3
00:00:28,332 --> 00:00:34,228
UGETSU MONOGATARI
Tales of a Pale and Mysterious Moon After the Rain
4
00:00:40,046 --> 00:00:45,701
From two tales in Ugetsu Monogatari from 1776 by Ueda Akinari
5
00:01:11,524 --> 00:01:14,709
The cast:
6
00:02:03,959 --> 00:02:12,683
The imagination of modern man is stimulated by the contact
with the 18th century writer Ueda Akinari and his mysterious tales in
7
00:02:13,164 --> 00:02:18,500
This story has been derived from these ima
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: face, cachee, de, la, lune, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, far, side, of, moon, promise,
original filename: Face cachee de la lune La (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:10,443
Before the telescope,
2
00:00:10,443 --> 00:00:14,436
people thought the moon
was a huge mirror,
3
00:00:15,448 --> 00:00:19,441
and the mountains and oceans
on its luminous surface
4
00:00:20,453 --> 00:00:24,446
were merely the reflection
of our own mountains and oceans.
5
00:00:27,460 --> 00:00:31,464
Later, in the 20th century,
when the first Soviet lunar probe
6
00:00:31,464 --> 00:00:35,457
sent back images
of the far side we never see,
7
00:00:36,469 --> 00:00:40,462
the world was stunned to find
the moon had a second visage,
8
00:00:41,474 -->
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apres La Pluie (Ugetsu Monogatari).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,762
Silver Lion, Venice 1953
Best foreign film
2
00:00:18,333 --> 00:00:23,350
DAIEI
presents
3
00:00:28,332 --> 00:00:34,228
UGETSU MONOGATARI
Tales of a Pale and Mysterious Moon After the Rain
4
00:00:40,046 --> 00:00:45,701
From two tales in Ugetsu Monogatari from 1776 by Ueda Akinari
5
00:01:11,524 --> 00:01:14,709
The cast:
6
00:02:03,959 --> 00:02:12,683
The imagination of modern man is stimulated by the contact
with the 18th century writer Ueda Akinari and his mysterious tales in
7
00:02:13,164 --> 00:02:18,500
This story has been derived from these ima
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:11,500
Lion d'Argent
au Festival de Venise 1953
2
00:00:15,270 --> 00:00:22,900
Une production DAIEI
3
00:00:28,270 --> 00:00:34,340
LES CONTES DE LA LUNE VAGUE
APRES LA PLUIE
4
00:00:37,150 --> 00:00:39,500
Producteur: NAGATA Masaichi
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,540
Id?e de TSUJI Kyuichi
d'apr?s UEDA Akinari
6
00:00:43,750 --> 00:00:45,580
Sc?nario: KAWAGUCHI M.
YODA Y.
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,460
Cam?ra: MIYAGAWA Kazuo
Son: OTANI Iwao
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,940
Lumi?re: OKAMOTO Ken'ichi
D?cors: ITO Kisaku
9
00:00:52,710 --> 00:00:54,270
Musi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,746 --> 00:00:11,750
Hasta la invención del telescopio,
todo el mundo creÃa...
2
00:00:11,751 --> 00:00:15,745
...que la luna era un inmenso espejo,
y que las montañas...
3
00:00:16,758 --> 00:00:20,764
...y los océanos que se distinguÃan
de su superficie luminosa...
4
00:00:20,765 --> 00:00:24,770
...no eran nada más que la reflexión
de nuestras propias montañas...
5
00:00:24,771 --> 00:00:27,774
...y de nuestros propios océanos.
6
00:00:27,775 --> 00:00:31,780
Bastante más tarde en el siglo XX
cuando la 1er sonda soviética...
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,785
...que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:11,500
Lion d'Argent
au Festival de Venise 1953
2
00:00:15,270 --> 00:00:22,900
Une production DAIEI
3
00:00:28,270 --> 00:00:34,340
LES CONTES DE LA LUNE VAGUE
APRES LA PLUIE
4
00:00:37,150 --> 00:00:39,500
Producteur: NAGATA Masaichi
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,540
Id?e de TSUJI Kyuichi
d'apr?s UEDA Akinari
6
00:00:43,750 --> 00:00:45,580
Sc?nario: KAWAGUCHI M.
YODA Y.
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,460
Cam?ra: MIYAGAWA Kazuo
Son: OTANI Iwao
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,940
Lumi?re: OKAMOTO Ken'ichi
D?cors: ITO Kisaku
9
00:00:52,710 --> 00:00:54,270
Musi
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: la, femme, nikita, s04e2, face, in, the, mirror, fov, esp, s04e20,
original filename: 200010230.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,804 --> 00:00:06,533
Querida, ¿estás ah�
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,872
Necesito hablar contigo.
3
00:00:14,948 --> 00:00:18,349
Ah, estás aquÃ.
Tenemos que discutir algo importante.
4
00:00:20,453 --> 00:00:24,890
No sabÃa que tenÃas compañÃa.
Hola, Michael.
5
00:00:25,358 --> 00:00:28,191
¿Todo bien contigo? ¿SÃ, sÃ?
¿Y el trabajo, también?
6
00:00:28,261 --> 00:00:29,387
Hola, Mick.
7
00:00:29,462 --> 00:00:31,953
No hace falta que te levantes. No.
Enseguida me voy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,399
No quiero ser el tercero en cuestión
entre ustedes. No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,004 --> 00:00:06,733
Ãêúïà , òà ì ëè ñè?
2
00:00:10,877 --> 00:00:13,072
Ãðÿáâà äà ãîâîðÿ ñ òåá.
3
00:00:15,148 --> 00:00:19,468
Ãîáðå, òóê ñè. Ãìà ìå
Ãåùî âà æÃî äà äèñêóòèðà ìå.
4
00:00:20,653 --> 00:00:25,090
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ñè èìà ø
êîìïà Ãèÿ. Ãäðà âåé, Ãà éêúë.
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,297
Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥ ïðè òåá? Ãà , äà ?
ÃèçÃåñúò âúðâè ëè? Ãà ?
6
00:00:28,461 --> 00:00:32,068
Ãäðà ñòè, Ãèê. Ãåäåé ñòà âà çà ðà äè
ìåÃ. Ã
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: les, nuits, de, la, pleine, lune, 1984, full, moon, in, paris, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49461-Les_nuits_de_la_pleine_lune(1984)_[Full_Moon_in_Paris]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:27,920 --> 00:01:33,919
NOP?ILE CU LUN? PLIN?
2
00:01:35,920 --> 00:01:40,189
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu @ www.titrari.ro
3
00:01:41,640 --> 00:01:44,279
"Cel care are dou? femei
??i pierde sufletul,
4
00:01:44,480 --> 00:01:47,278
cel care are dou? case
??i pierde mintea."
5
00:01:53,040 --> 00:01:56,715
NOIEMBRIE
6
00:02:00,080 --> 00:02:01,308
Octave?
7
00:02:02,360 --> 00:02:03,679
Sunt Louise.
8
00:02:04,600 --> 00:02:06,989
Scuze c? nu te-am sunat ieri.
9
00:02:08,080 --> 00:02:09,559
N-am putut.
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,791
R?m?ne pe disear??
11
00:02:14,320 --> 00:02:17,118
O s? m? iei de la munc?...
la
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: septi, #23, 2, me, compagnie, au, clair, de, lune, la, 1977, 9, fps, sedma, rota, za, uplnku, 1,
original filename: 44396-Septiè_me_compagnie_au_clair_de_lune,_La_(1977)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:00:00,470 --> 00:00:02,030
.
2
00:00:45,250 --> 00:00:49,970
SEDM? ROTA ZA ?PLGKU
3
00:02:13,930 --> 00:02:20,010
1942 - Jist?
?st v okupa
n? z?n
4
00:02:33,070 --> 00:02:36,810
Dvakr?t ho vidli vstupovat
do galanterie.
5
00:02:45,850 --> 00:02:48,930
Dobr? den, p?nov?. Co si pYejete?
6
00:03:14,670 --> 00:03:18,
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, spanish, es, doble, vida, veronica, kieslowski, dual, fr, spa,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Spanish - es - 13356443129dacb50b61c61ec57203b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,715
Es la estrella que esper?bamos
para empezar la Nochebuena.
2
00:01:00,000 --> 00:01:00,671
Mira.
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Mira bien.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,951
La niebla, ah? abajo.
?La ves?
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,393
Pero no es niebla.
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,795
Son millones de estrellas
peque?itas.
7
00:01:14,360 --> 00:01:15,270
M?ralas.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,118
Esta es la primera hoja.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,276
Es primavera y en todos
los ?rboles habr? hojas.
10
00:01:30,640 --> 00:01:31,595
Mira.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:02:02,754
THE WEAKNESS
OF THE BOLSHEVIK
2
00:02:06,400 --> 00:02:09,631
<i>It was Monday, as every Monday,</i>
<i>my soul weight heavily</i>
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,631
<i>down beneath my balls.</i>
4
00:02:14,880 --> 00:02:17,872
<i>That Monday began</i>
<i>with the usual shit.</i>
5
00:02:18,240 --> 00:02:21,437
<i>On the radio, five assholes were</i>
<i>talking about five other assholes,</i>
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,513
<i>so that five others could talk</i>
<i>about what had been said.</i>
7
00:02:25,880 --> 00:02:27,029
<i>Unbearable.</i>
8
00:02:27,5
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: la, suerte, esta, echada, dvd, rip, by, grupo, rippers, mmmestanza,
original filename: 62497.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,741 --> 00:00:16,199
THE DIE IS CAST
2
00:02:11,760 --> 00:02:14,251
Wait!
Wait, no!
3
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Give yourself another chance.
4
00:02:20,135 --> 00:02:25,801
No, my life's a wreck. I want
to put an end to this.
5
00:02:25,940 --> 00:02:28,636
Don't think like that. It
could all change by tomorrow.
6
00:02:28,777 --> 00:02:29,744
-Wait!
-No.
7
00:02:29,878 --> 00:02:33,075
I'm a jinx. It's a karma I
can't put up with any more.
8
00:02:34,616 --> 00:02:35,776
Wait, no!
9
00:02:38,686 --> 00:02:42,884
You're meant to be alive.
Or it would have gone
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That music!
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it off!
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some fun!
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigs!
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 1, cd, french, fr, la, servante, et, le, samourai,
original filename: Kakushi ken oni no tsume - 2004 - 1CD - French - fr - afa47e53a33892abae8bc90560d846cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:22,120 --> 00:00:26,398
La Servante et le Samoura?
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,236
Katagiri :
NAGASE Masatoshi
4
00:00:36,120 --> 00:00:40,671
Kie :
MATSU Takako
5
00:00:41,480 --> 00:00:43,789
Samon :
YOSHIOKA Hidetaka
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,275
Hazama :
OZAWA Yukiyoshi
7
00:00:47,000 --> 00:00:51,755
L'intendant Hori :
OGATA Ken
8
00:00:52,480 --> 00:00:54,436
Producteur ex?cutif :
SAKAMOTO Junichi
9
00:00:54,640 --> 00:00:57,313
Producteurs :
FUKASAWA Hiroshi
et YAMAMOTO Ichiro
10
00:00:57,920 --> 00:01:00,593
D'apr
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - English - en - e43e506085dc3535d4153ce61441671c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,544 --> 00:00:13,544
Translated from the Italian SRT-file by Lamaan
This file is for the original Italian Movie
Not the Shortened American Version.
2
00:00:22,287 --> 00:00:27,281
This is a simple story...
but not an easy one to tell.
3
00:00:27,407 --> 00:00:33,403
Like a fable, there is sorrow...
and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
4
00:00:36,887 --> 00:00:40,277
I sing what I see!
Nothing gets by me.
5
00:00:40,407 --> 00:00:45,606
"Here I am" said I to Chaos,"Your slave!"
"Bravo" he replied.
6
00:00:45,727 --> 00:00:51,723
'For what good is a caress w
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: queen, of, the, damned, 2002, 1, cd, italian, it, la, regina, dei, dannati,
original filename: Queen of the Damned - 2002 - 1CD - Italian - it - 88fe5d6ae5138c4c9ed51983eb05e756.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,719 --> 00:01:19,716
LA REGlNA DEl DANNATl
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,990
G?unge ?l momento
per ogn? vamp?ro.. .
3
00:01:29,200 --> 00:01:34,194
.. .?n cu? l'?dea dell'etern?t? d?venta.
per un momento. ?nsopportab?le.
4
00:01:34,400 --> 00:01:38,439
V?vere e nutr?rs? nell'oscur?t?
con se stesso come un?co compagno.. .
5
00:01:38,640 --> 00:01:42,519
.. .marc?re ?n un'es?stene'a
vuota e sol?tar?a.
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,188
L'?mmortal?t? sembra
una buona ?dea.. .
7
00:01:45,640 --> 00:01:49,315
.. .flnch? non s? comprende
che s? dovr? trascorrerla da sol?.
8
00:01:49
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: el, alamein, 2002, italian, it, la, linea, di, fuoco,
original filename: El Alamein - 2002 - - Italian - it - 5ac5ad5f96d000b8f4cd3c70b19008cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,199 --> 00:03:01,553
Bersagliere: Dai, scendi!
2
00:03:18,080 --> 00:03:21,038
- Bello qua, eh?
- Bersagliere: Cosa?
3
00:03:21,319 --> 00:03:23,914
- Bello qua!
- Bersagliere: Eh, una meraviglia!
4
00:03:24,439 --> 00:03:25,919
Serra: Ma che stai facendo?
5
00:03:27,960 --> 00:03:29,393
Bersagliere: Non si sa mai.
6
00:03:30,120 --> 00:03:31,872
A volte qualcosa si trova.
7
00:03:38,759 --> 00:03:41,194
Bersagliere: Se ho fortuna,
con questa pisciatina..
8
00:03:41,360 --> 00:03:43,635
..ci faccio anche il ritorno.
- Ma quanto manca?
9
00:03:44,719 --> 00:03:45,994
P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1444}film Federica Fellinija|A BROD I DALJE PLOVI
{6022}{6089}Kažu oni meni: "Piši vijesti,|prièaj što se dogaða!"
{6093}{6145}A tko, dovraga, zna|što se dogaða?
{6863}{6929}Tko god da je zalutao na Dok 10...
{6933}{6988}...jednog srpanjskog jutra 1914.,|mogao je vidjeti...
{9777}{9837}Trebam predati pepeo|Edmea Tetua...
{10017}{10045}G. Partexano!
{10265}{10338}Dozvolite da na palubu|unesem pepeo Edmea Tetua.
{10347}{10429}Odobreno.|-Ukrcajte se!
{18358}{18442}Što to radiš, Monica?|-Prevruæe je, mamice!
{18449}{18482}Prièekaj da se rashladi!
{18515}{18590}Ãak i da se moj muž složi,|to niÅ¡ta ne znaèi.
{18603}{18694}
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, czech, cz, living, it, up,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Czech - cz - ad1849002a580692719b0447ced4d61b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}OKRU?N? LINKA
{1198}{1295}-Blond?nka s ko?enou kabelkou?|-Nevid?l jsem ji dva m?s?ce.
{1311}{1362}-T?eba zm?nila m?sto.|-Nebo jezd? tax?kem.
{1364}{1406}?koda. Byla jako rann? slun??ko.
{1408}{1450}Aspo? nemus?? jezdit v kruhu.
{1452}{1516}-Okru?ky jsou fakt na bednu.|-Nev?m, co je hor??.
{1518}{1555}Vym??me si to.
{1562}{1623}V??, co to je, jezdit cel? den do kola?
{1630}{1666}?ekni mu to, Martine.
{1668}{1743}-Co tu m?me? Madrid-Valencie?|-Dej "1-X".
{1746}{1821}Dej "2". Tak dostaneme stovku,|jestli vyhrajeme.
{1823}{1898}-Co bys d?lal se sto miliony?|-Koupil si kabriolet.
{1900}{1965}Ur?it? bys s n?m jezdil|od zast?vky k za
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ec6d5e639910407a48d222547a05cc6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,718 --> 00:00:18,713
A Vida em Rosa
2
00:00:34,083 --> 00:00:37,793
Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,
3
00:00:38,524 --> 00:00:40,356
se acabaram as ora??es...
4
00:00:41,205 --> 00:00:44,723
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
5
00:00:45,126 --> 00:00:48,756
por que seguir quando seu amor
6
00:00:49,047 --> 00:00:50,401
partiu?
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,403
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
8
00:00:54,569 --> 00:00:58,119
... pelas cidades e fazendas.
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,166
Os gritos e os sinos
10
00:01:02,571 --> 00:01:04,050
o trar
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b39a4620b2ed2ef7b999cb12e3c90ee8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:21,700
A Vida em Rosa
2
00:00:22,245 --> 00:00:26,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: nikita, 1990, 1, cd, czech, cz, la, femme, 1x0, 2, friend,
original filename: Nikita - 1990 - 1CD - Czech - cz - 99efc92a87b5044dcb1e34c26af016e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,590 --> 00:00:51,093
www.titulky.com
2
00:00:51,927 --> 00:00:52,970
Pro koho pracuje??
3
00:01:01,645 --> 00:01:04,022
Vyrobil jsi tu bombu nebo jsi ji jen odpalil?
4
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
Vi? kolik jsi dnes ve?er zabil lidi?
5
00:01:12,322 --> 00:01:15,075
Slibuju, ?e tohle bude tv?j nejhor?? den
6
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
ale nemus? to byt tv?j posledn??.
7
00:01:25,502 --> 00:01:27,171
pro koho pracuje??
8
00:01:27,880 --> 00:01:28,839
Jovan Mijovich zem?e.
9
00:01:29,256 --> 00:01:30,591
Odkud v?? ?e Mijovich p?ijde?
10
00:01:31,425 --> 00:01:32,843
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: grande, seduction, la, 2003, 1, cd, french, fr,
original filename: Grande seduction, La - 2003 - 1CD - French - fr - ff3c49413cf59a5ca26ec7b1e07085a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,842 --> 00:00:43,623
(germain): Depuis bient?t
huit ans,
2
00:00:43,690 --> 00:00:47,552
? chaque derni?re nuit
de chaque mois,
3
00:00:47,626 --> 00:00:50,080
des vieux souvenirs
se bousculaient dans mes r?ves.
4
00:00:55,017 --> 00:00:56,740
Chaque derni?re nuit du mois,
5
00:00:56,808 --> 00:00:58,750
mes a?eux venaient me raconter
6
00:00:58,823 --> 00:01:01,157
leurs passionnantes
histoires de p?che.
7
00:01:14,470 --> 00:01:17,317
Leur d?vouement, leurs efforts
8
00:01:17,381 --> 00:01:20,000
et m?me chaque petit geste
9
00:01:20,070 --> 00:01:23,451
faisaient p
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: pauline, a, la, plage, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, brz,
original filename: Pauline a la plage - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f5b6a6db87359304509ea762ddcab8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,692 --> 00:01:01,469
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:01,679 --> 00:01:07,572
"PAULINE NA PRAIA"
3
00:01:07,981 --> 00:01:14,017
"Quem muito fala,
prejudica a si mesmo"
4
00:01:55,885 --> 00:02:00,834
Acho que os vizinhos j? foram
embora. Vamos ter sossego.
5
00:02:05,696 --> 00:02:08,627
? uma sorte n?o termos telefone.
6
00:02:11,402 --> 00:02:16,088
Aqui, sou capaz de ficar
horas e horas sem sair.
7
00:02:16,586 --> 00:02:19,255
N?o gosta de ir ? praia?
8
00:02:19,577 --> 00:02:24,440
Sim, para nadar.
Mas n?o acho legal ficar l?.
9
00:02:25,109 --> 00:02:28,443
Para
ملف ترجمة ل La Face Cachee De La Lune.
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, italian, it, la, citta, proibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 9541f9322502e359afbf4addce1ffacb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,231
RUMORl
2
00:02:32,759 --> 00:02:35,797
(eunuco) Sua altee'e'a il principe Yu.
3
00:02:37,159 --> 00:02:40,470
- Salute, maure.
- Caro figlio, ? tutto pronto? - S?.
4
00:02:43,479 --> 00:02:46,916
- ll seconuo fratello ? tornato.
- E' gi? nel Palae'e'o?
5
00:02:47,159 --> 00:02:49,913
E' alla Fortuna Celeste
in attesa ui oruini...
6
00:02:50,159 --> 00:02:53,596
..ll fratello maggiore
uice cue cuieuer? a nostro paure
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,916
ui lasciare il Palae'e'o.
8
00:02:56,159 --> 00:02:58,549
Vuole anuare a Qinge'uou.
9
00:03:11,960 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,830 --> 00:00:09,762
TARZ?N Y LA MUJER LEOPARDO
2
00:01:41,294 --> 00:01:43,923
Doctor Lazar.
Buenos d?as, buenos d?as.
3
00:01:44,095 --> 00:01:46,398
- Buenas tardes, comisario.
- ?Qu??
4
00:01:46,567 --> 00:01:48,847
S?, as? es. Buenas tardes,
buenas tardes.
5
00:01:49,000 --> 00:01:53,476
Estuve revisando sus informes
de salud e higiene de julio.
6
00:01:53,648 --> 00:01:56,720
- ?Y son tan aburridos?
- No, en absoluto.
7
00:01:56,915 --> 00:02:00,743
Los hechos no son aburridos.
Excepto esta maldita gota que sufro.
8
00:02:00,943 --> 00:02:02,391
?La medicina
no le