Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Dolce Vita is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : La Dolce Vita على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620--> 00:00:17,171 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
THE SWEETNESS TO LIVE
2
00:03:03,900--> 00:03:05,652 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
But it is Jesus!
3
00:03:35,620--> 00:03:37,850 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
What is it?
Where do you take it?
4
00:03:52,860--> 00:03:54,771 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
They take it at the Pope.
5
00:03:58,660--> 00:04:00,537 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
Our telephone number.
6
00:04:59,260--> 00:05:01,899 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
To the table 16,
what did they eat?
7
00:05:02,100--> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620--> 00:00:17,171 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
THE SWEETNESS TO LIVE
2
00:03:03,900--> 00:03:05,652 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
But it is Jesus!
3
00:03:35,620--> 00:03:37,850 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
What is it?
Where do you take it?
4
00:03:52,860--> 00:03:54,771 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
They take it at the Pope.
5
00:03:58,660--> 00:04:00,537 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
Our telephone number.
6
00:04:59,260--> 00:05:01,899 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
To the table 16,
what did they eat?
7
00:05:02,100--> 00:
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: la, dolce, vita, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1960,
original filename: La Dolce Vita - Eng - 23,976fps - 1960.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620--> 00:00:17,171 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
THE SWEETNESS TO LIVE
2
00:03:03,900--> 00:03:05,652 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
But it is Jesus!
3
00:03:35,620--> 00:03:37,850 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
What is it?
Where do you take it?
4
00:03:52,860--> 00:03:54,771 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
They take it at the Pope.
5
00:03:58,660--> 00:04:00,537 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
Our telephone number.
6
00:04:59,260--> 00:05:01,899 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
To the table 16,
what did they eat?
7
00:05:02,100--> 00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, italian, it, federico, fellini,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Italian - it - 7445d30149ba2991e55fb8c4ba93f153.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,040 --> 00:02:31,070
2
00:02:59,880 --> 00:03:02,030
3
00:03:02,120 --> 00:03:09,110
- Leontina, che cos'??
- Guarda, ? Ges?! Ma dove vanno?
4
00:03:10,200 --> 00:03:17,110
- Guarda, sta per scendere! Ehi!
- Ehi! - Oh! - Ehi!
5
00:03:31,480 --> 00:03:33,940
- Ehi!
- Ehi!
6
00:03:36,840 --> 00:03:39,630
Che cos'? quella statua?
Dove la portate?
7
00:03:39,720 --> 00:03:43,670
8
00:03:43,760 --> 00:03:48,310
- Cosa?
- Dove la portate?
9
00:03:48,400 --> 00:03:53,260
10
00:03:54,120 --> 00:03:58,710
La portano dal Papa.
11
00:03:59,800 --> 00:04:02,670
Vog
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,586
LeoncÃn. ¿Qué será? Mira, es Jesús.
¿A dónde irán?
2
00:03:10,397 --> 00:03:13,992
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,191 --> 00:03:41,388
Eh, ¿Y esa estatua? ¿Qué hacéis?
¿Dónde la lleváis?
4
00:03:44,190 --> 00:03:45,588
¿Cómo?
5
00:03:46,388 --> 00:03:48,266
¿A dónde la lleváis?
6
00:03:53,987 --> 00:03:55,942
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,586 --> 00:04:02,258
-Quiere nuestro número de teléfono.
-No.
8
00:04:56,571 --> 00:04:59,563
Chico, ven aquÃ.
9
00:05:00,170 --> 00:05:05,163
-¿La mesa nº 16 qué está tomando
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,067 --> 00:02:55,898
Leontine, o que é?
2
00:02:57,103 --> 00:03:00,004
Veja, é Jesus.
Para onde vão?
3
00:03:02,275 --> 00:03:04,436
Olha! Olha!
Vai descer.
4
00:03:28,801 --> 00:03:31,497
Que estátua é essa?
Aonde a levam?
5
00:03:35,608 --> 00:03:36,802
O quê?
6
00:03:38,478 --> 00:03:40,070
Aonde a levam?
7
00:03:46,052 --> 00:03:47,679
Levam-na ao Papa.
8
00:03:51,658 --> 00:03:53,649
Querem o número do telefone.
9
00:04:49,115 --> 00:04:50,776
Rapaz, venha aqui!
10
00:04:52,285 --> 00:04:55,152
Ouça! Na mesa 16
o que estão comendo?
11
00:04:55,
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72c1b55a29ddc9eb957f207f0b01cc09.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,040 --> 00:03:03,860
Leontine, que ? isso?
2
00:03:05,070 --> 00:03:07,970
Veja, ? Jesus.
Para onde vai?
3
00:03:10,230 --> 00:03:12,390
Olha! Est? descendo!
4
00:03:36,730 --> 00:03:39,420
Que est?tua ? essa?
Para onde a levam?
5
00:03:43,530 --> 00:03:44,720
O qu??
6
00:03:46,390 --> 00:03:47,980
Para onde a levam?
7
00:03:53,960 --> 00:03:55,580
Levam-na ao Papa.
8
00:03:59,560 --> 00:04:01,540
Querem o n?mero do telefone.
9
00:04:56,940 --> 00:04:58,600
Rapaz, venha aqui!
10
00:05:00,110 --> 00:05:02,970
Ou?a! Na mesa 16
o que est?o comendo?
11
00:05:03,18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,586
LeoncÃn. ¿Qué será? Mira, es Jesús.
¿A dónde irán?
2
00:03:10,397 --> 00:03:13,992
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,191 --> 00:03:41,388
Eh, ¿Y esa estatua? ¿Qué hacéis?
¿Dónde la lleváis?
4
00:03:44,190 --> 00:03:45,588
¿Cómo?
5
00:03:46,388 --> 00:03:48,266
¿A dónde la lleváis?
6
00:03:53,987 --> 00:03:55,942
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,586 --> 00:04:02,258
-Quiere nuestro número de teléfono.
-No.
8
00:04:56,571 --> 00:04:59,563
Chico, ven aquÃ.
9
00:05:00,170 --> 00:05:05,163
-¿La mesa nº 16 qué está tomando
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:18,721
film Federica Fellinia
SLATKI ŽIVOT
2
00:00:18,921 --> 00:00:24,801
uloge:
3
00:03:02,327 --> 00:03:04,367
Leontina, što se dogaða?
4
00:03:04,847 --> 00:03:07,567
Gledaj, to je Isus!
Ali gdje idu?
5
00:03:36,729 --> 00:03:38,809
Gdje nosite taj kip?
6
00:03:43,449 --> 00:03:44,569
Å to?
7
00:03:46,209 --> 00:03:47,809
Gdje ga nosite?
8
00:03:54,009 --> 00:03:56,249
Nose ga Papi.
9
00:03:59,730 --> 00:04:01,730
Traži broj telefona. Ne!
10
00:04:57,452 --> 00:04:59,172
Hajde, deèko.
11
00:05:00,492 --> 00:05:02,692
Å to su jeli za stol
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Czech - cz - c9d69db4b942c5b7592093c22c14a1cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,230
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:34,039 --> 00:00:35,792
Sladk? ?ivot
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,036
Osoby a ud?losti filmu
jsou fiktivn?.
4
00:02:08,159 --> 00:02:11,390
Jak?koli podobnost
je ?ist? n?hodn?.
5
00:03:22,599 --> 00:03:24,431
Leontino, co je to?
6
00:03:25,599 --> 00:03:28,909
- To je Je???!
- Kam s n?m let??
7
00:03:31,080 --> 00:03:32,911
Spou?t?j? ho dol?!
8
00:03:57,280 --> 00:04:00,556
Kam vezete tu sochu?
9
00:04:04,319 --> 00:04:05,548
Co?e?
10
00:04:06,919 --> 00:04:08,911
Kam s n? let?te?
11
00:04:14,240 --> 00:04:16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x288 25fps 1.8 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{126}{337}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{357}{443}/S?ODKIE ?YCIE
{506}{584}/WYST?PUJ?
{728}{806}/SCENARIUSZ
{1507}{1580}/ZDJ?CIA
{2284}{2357}/MUZ YKA
{2496}{2574}/RE? YSERIA
{2618}{2805}/Wszelkie podobie?stwa os?b|/i fakt?w s? ca?kowicie przypadkowe.
{4555}{4630}Zobacz.|Co to takiego?
{4631}{4724}Jezus leci helikopterem.|Dok?d go zabieraj??
{4725}{4828}Sp?jrzcie!|Leci coraz ni?ej!
{4840}{4939}- Zobacz!|- Jeszcze ni?ej!
{5406}{5484}Co to za pos?g?
{5571}{5631}Nic nie rozumiem!
{5632}{5720}Dok?d go zabieracie?
{5817}{5920}Pew
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae038e0dd1d96afb31b9962f7846283.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:19,001
<b>A DOCE VIDA
2
00:03:01,527 --> 00:03:03,367
Leontine, o que ??
3
00:03:04,567 --> 00:03:07,447
Veja, ? Jesus.
Para onde v?o?
4
00:03:09,728 --> 00:03:11,888
Olha! Olha!
Vai descer.
5
00:03:36,209 --> 00:03:38,929
Que est?tua ? essa?
Aonde a levam?
6
00:03:43,009 --> 00:03:44,209
O qu??
7
00:03:45,889 --> 00:03:47,489
Aonde a levam?
8
00:03:53,449 --> 00:03:55,089
Levam-na ao Papa.
9
00:03:59,050 --> 00:04:01,050
Querem o n?mero do telefone.
10
00:04:56,452 --> 00:04:58,092
Rapaz, venha aqui!
11
00:04:59,612 --> 00:05:02,452
Ou?a! Na me
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Spanish - es - 92fefdb0e909f453a89d48405adfa4c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,586
Leonc?n. ?Qu? ser?? Mira, es Jes?s.
?A d?nde ir?n?
2
00:03:10,397 --> 00:03:13,992
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,191 --> 00:03:41,388
Eh, ?Y esa estatua? ?Qu? hac?is?
?D?nde la llev?is?
4
00:03:44,190 --> 00:03:45,588
?C?mo?
5
00:03:46,388 --> 00:03:48,266
?A d?nde la llev?is?
6
00:03:53,987 --> 00:03:55,942
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,586 --> 00:04:02,258
-Quiere nuestro n?mero de tel?fono.
-No.
8
00:04:56,571 --> 00:04:59,563
Chico, ven aqu?.
9
00:05:00,170 --> 00:05:05,163
-?La mesa n? 16 qu? est? tomando?
-El pr?ncipe ha pedido c
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, turkun, ve, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dolce vita La (1960) - Turkun ve Gunebakan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,040
Tatlý Hayat
2
00:00:24,560 --> 00:00:48,560
Ãeviri-altyazý:
Turkun ve Günebakan
3
00:03:05,440 --> 00:03:09,120
Bu ne? Bak! Ãsa bu!
Ama nereye gidiyorlar ki?
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Bu ne?
Onu nereye götürüyorsunuz?
5
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Onu Papa'ya götürüyorlar.
6
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Bizim telefon numaramýzý istiyorlar.
7
00:05:00,600 --> 00:05:03,240
Masa 16 dakiler ne yedi?
8
00:05:03,320 --> 00:05:05,640
Prens salyangoz yedi.
9
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
- Peki ne içtiler?
- Soave
10
00:05:08,3
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: toto, peppino, e, la, dolce, vita, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Toto, Peppino e la dolce vita - 1961 - 1CD - Czech - cz - 5e0f9189183057e73303f5df7fb9a538.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,225 --> 00:00:08,786
To je jen kluk. Zasranej kluk.
2
00:00:21,975 --> 00:00:25,001
Hajzle, vst?vej.
3
00:00:29,816 --> 00:00:31,681
Jen se pod?vej, ty parchante.
4
00:00:50,070 --> 00:00:51,503
Laku.
5
00:01:20,534 --> 00:01:23,196
Doktore, poj? sem.
6
00:01:38,885 --> 00:01:40,250
Rede.
7
00:01:54,768 --> 00:01:56,861
Jej? d?t? je mrtv?.
8
00:02:10,217 --> 00:02:11,844
Zee.
9
00:02:31,638 --> 00:02:35,301
Odpo?inut? v??n? dej j?, Pane,
a sv?tlo v??n? a? j? sv?t?.
10
00:02:35,575 --> 00:02:38,806
Nech? jej? du?e spo?ine v pokoji.
11
00:02:40,914 --> 00:02:42,98
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, dutch, nl,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - - Dutch - nl - a97b001ef4eb4d7ba5efa4b9f5ce2f40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,800 --> 00:03:05,315
Leontine, wat is dat ? Kijk eens.
2
00:03:05,480 --> 00:03:08,711
Het is Christus.
Waar gaan ze heen ?
3
00:03:36,560 --> 00:03:40,109
Waar brengen jullie hem heen ?
4
00:03:43,560 --> 00:03:45,232
Wat zeg je ?
5
00:03:45,880 --> 00:03:48,474
Waar brengen jullie hem heen ?
6
00:03:53,520 --> 00:03:56,159
Ze brengen hem naar de paus.
7
00:03:59,160 --> 00:04:01,754
Ze willen ons telefoonnummer.
8
00:04:56,640 --> 00:04:58,392
Kom eens hier.
9
00:05:00,160 --> 00:05:04,915
Wat heeft tafel 16 besteld ?
- De prins eet slakken.
10
00:05:05,080 --> 00
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps,
original filename: 49754-Dolce_vita,_La_(1960)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:47,100 --> 00:01:52,300
Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:03:02,020 --> 00:03:04,300
Leontina, ce se ?nt?mpl??
3
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Uite, e Isus! Unde se duc?
4
00:03:10,140 --> 00:03:12,300
Prive?te! ?ncepe s? coboare!
5
00:03:36,900 --> 00:03:39,820
Ce e cu statuia aia? Unde o duce?i?
6
00:03:43,700 --> 00:03:45,700
Ce?
7
00:03:46,500 --> 00:03:48,100
Unde o duce?i?
8
00:03:54,060 --> 00:03:55,700
O duc la Papa
9
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
- Vrea num?rul de telefon.
- Nu!
10
00:04:56,820 --> 00:04:59,100
B?iete, vino pu?in!
11
00:05:00,100 --> 00:05:03,020
Ascult?, ce au m?ncat la masa 16?
12
00:05:03,
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 29168-Dolce_vita,_La_(1960)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,550 --> 00:02:12,744
Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:03:22,386 --> 00:03:24,664
Leontina, ce se întâmplã?
3
00:03:25,263 --> 00:03:29,258
Uite, e Isus! Unde se duc?
4
00:03:30,497 --> 00:03:32,655
Priveºte! Ãncepe sã coboare!
5
00:03:57,227 --> 00:04:00,143
Ce e cu statuia aia? Unde o duceþi?
6
00:04:04,020 --> 00:04:06,017
Ce?
7
00:04:06,816 --> 00:04:08,415
Unde o duceþi?
8
00:04:14,368 --> 00:04:16,006
O duc la Papa
9
00:04:19,802 --> 00:04:22,798
- Vrea numãrul de telefon.
- Nu!
10
00:05:17,056 --> 00:05:19,334
Bãiete, vino puþin!
11
0
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: tot, peppino, e, la, dolce, vita, french, frana??, ??ais, sous, titres, readme, fran, ??ais,
original filename: Tot Peppino E La Dolce Vita ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Dolce vita La (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,635 --> 00:02:56,588
Leondina, what's the matter?
2
00:02:57,592 --> 00:03:01,551
Look, it's Jesus!
Where are they going?
3
00:03:29,543 --> 00:03:32,501
Where are you taking
the statue?
4
00:03:36,380 --> 00:03:40,339
- What?
- Where are you taking it?
5
00:03:46,817 --> 00:03:49,172
They're taking it to the Pope!
6
00:03:52,177 --> 00:03:55,132
He wants the phone number! No!
7
00:04:49,392 --> 00:04:51,747
Hey, you, come here, please.
8
00:04:52,752 --> 00:04:55,627
What did they eat at table Nº 16?
9
00:04:55,709 --> 00:04:57,665
The prince ate snails.
10
00:04
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: fellini, 1960, la, dolce, vita, en, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1960.la.dolce.vita.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,635
Beautiful,
iÂs like a poeÂs phrase.
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,116
- Do they sleep with you?
- They'd like to.
3
00:00:10,200 --> 00:00:17,231
At times
the little one slips into our bed.
4
00:00:17,320 --> 00:00:20,676
He takes her mother's finger
and squeezes it.
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,111
You can't imagine how sweet it is
6
00:00:23,200 --> 00:00:27,159
to fall asleep
with a child next to you.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,953
Have you known Steiner
for a long time?
8
00:00:41,040 --> 00:00:45,192
Yes, but we've not seen
each other often.
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: tot, peppino, e, la, dolce, vita, english, subtitles, readme,
original filename: Tot Peppino E La Dolce Vita ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, 2, ro,
original filename: 3421-sub_Dolce-vita-La-1960_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{191}ÃNTR-O ZI VEI AVEA ªI TU O CASà CA ASTA
{391}{480}ne înþelegem bine,nu-i aºa?
{1099}{1222}aº vrea sã vin aici mai des|Oricând
{1223}{1276}ce s-a întâmplat,marcello?
{1290}{1374}ar trebui sã schimb mediul,ºi multe altele.
{1435}{1482}casa ta e un refugiu.
{1484}{1584}la fel soþia ta,copii tãi,cãrþile ºi prietenii tãi extraordinari...
{1586}{1660}îmi irosesc timpul.nu vreau sã mai rãspund pt nimic.
{1662}{1796}odatã aveam ambiþii...dar poate cã acum pierd totul
{1819}{1914}siguranþã nu e încuiatã în casa cuiva.
{1944}{2087}sunt prea serios sã fiu un amator,dar nu destul pt a fi un profesionist
{2108}{2
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, id, 1180, vostfr, 2of, 2, federico, fellini, 1of,
original filename: Dolce vita, La(1960)_ID1180vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{109}Ton frère ?
{115}{138}Mon assistant !
{144}{207}Tu es bien tombée, ici.
{213}{297}Oui, on est gentil, mais ça|ne me plaît pas tellement.
{303}{351}J'ai hâte de retourner|à la maison.
{356}{415}Une voiture immatriculée "Pérouse"
{420}{502}m'a fait regretter la maison,|j'avais envie de pleurer.
{575}{601}Tourne-toi donc...
{675}{711}Allons un instant !
{737}{775}On dirait un de ces angelots
{781}{826}des églises ombriennes...
{843}{892}On te l'a déjà dit...
{899}{933}Pourquoi tu ris ?
{1015}{1057}Fiancée ?
{1063}{1109}Moi, fiancée !
{1273}{1308}Vous n'écrivez plus ?
{1367}{1419}Je peux remettre la musique ?
{2702
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: 1305, dolce, vita, la, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, fragment, cd, 1,
original filename: 13058-Dolce_vita,_La_(1960)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,956
Leondina, what's the matter?
2
00:03:04,960 --> 00:03:08,919
Look, it's Jesus!
Where are they going?
3
00:03:36,920 --> 00:03:39,878
Where are you taking
the statue?
4
00:03:43,760 --> 00:03:47,719
, What?
, Where are you taking it?
5
00:03:54,200 --> 00:03:56,555
They're taking it to the Pope!
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,518
He wants the phone number! No!
7
00:04:56,800 --> 00:04:59,155
Hey, you, come here, please.
8
00:05:00,160 --> 00:05:03,038
What did they eat at table N 16?
9
00:05:03,120 --> 00:05:05,076
The prince ate snails.
10
00:05:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
Câteodatã, noaptea...
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
întunericul acesta,
liniºtea aceasta mã apasã.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
Pacea e cea care mã sperie.
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,500
Mi-e teamã de pace
mai mult decât de orice altceva.
5
00:00:58,800 --> 00:01:03,200
Mi se pare cã este doar o aparenþã
ºi cã ascunde infernul.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,400
Mã gândesc la ceea ce vor vedea
copiii mei mâine.
7
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
Se spune cã lumea va fi minunatã,
8
00:01:10,900 --> 00:01:13,600
dar din ce punct de ved
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 35102-Dolce_vita,_La_(1960)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:24,280
Leontina, ce se întâmplã?
2
00:03:24,880 --> 00:03:28,880
Uite, e Isus! Unde se duc?
3
00:03:30,120 --> 00:03:32,280
Priveºte! Ãncepe sã coboare!
4
00:03:56,840 --> 00:03:59,760
Ce e cu statuia aia? Unde o duceþi?
5
00:04:03,640 --> 00:04:05,640
Ce?
6
00:04:06,440 --> 00:04:08,040
Unde o duceþi?
7
00:04:14,000 --> 00:04:15,640
O duc la Papa
8
00:04:19,440 --> 00:04:22,440
- Vrea numãrul de telefon.
- Nu!
9
00:05:16,680 --> 00:05:18,960
Bãiete, vino puþin!
10
00:05:19,960 --> 00:05:22,880
Ascultã, ce au mâncat la masa 16?
11
00:0
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: 1407, dolce, vita, la, 1960, 2, 3, 9, fps, cd, ro, 1,
original filename: 14076-Dolce_vita,_La_(1960)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{86}{199}ÃNTR-O ZI VEI AVEA ªI TU O CASà CA ASTA
{408}{501}ne înþelegem bine,nu-i aºa?
{1146}{1274}aº vrea sã vin aici mai des|Oricând
{1275}{1330}ce s-a întâmplat,marcello?
{1345}{1433}ar trebui sã schimb mediul,ºi multe altele.
{1496}{1545}casa ta e un refugiu.
{1547}{1652}la fel soþia ta,copii tãi,cãrþile ºi prietenii tãi extraordinari...
{1654}{1731}îmi irosesc timpul.nu vreau sã mai rãspund pt nimic.
{1733}{1873}odatã aveam ambiþii...dar poate cã acum pierd totul
{1897}{1996}siguranþã nu e încuiatã în casa cuiva.
{2027}{2176}sunt prea serios sã fiu un amator ,dar nu destul pt a fi un profes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{87}žena je otišla u Napulj|saznati ima li novosti.
{100}{165}Prije dva dana je došla|ova karta iz Rima.
{171}{242}Kaže da radi u filmskoj|agenciji i da se ne brinemo.
{250}{335}U filmskoj agenciji?|Å to to govori?
{359}{428}Javili ste policiji?|- Jesmo, ali oni kažu
{435}{542}da to nije njihov posao.|Ne znamo što se dogaða.
{565}{637}A za sve si ti kriv. - Ja?
{803}{932}NOVI LJUBAVNIK GILDE CHRISTIAN?
{1043}{1131}Oprostite,|ne znam što bih rekao.
{1139}{1177}Oprostite.
{1483}{1530}Å to se dogodilo?
{1592}{1659}Vidjela je moju sliku u|novinama i pobjegla od kuæe.
{1665}{1773}Kakvu sliku? - Na naslovnici|nekog èasopisa je moja
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 39517-Dolce_vita,_La_(1960)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
Câteodatã, noaptea...
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
întunericul acesta,
liniºtea aceasta mã apasã.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
Pacea e cea care mã sperie.
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,500
Mi-e teamã de pace
mai mult decât de orice altceva.
5
00:00:58,800 --> 00:01:03,200
Mi se pare cã este doar o aparenþã
ºi cã ascunde infernul.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,400
Mã gândesc la ceea ce vor vedea
copiii mei mâine.
7
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
Se spune cã lumea va fi minunatã,
8
00:01:10,900 --> 00:01:13,600
dar din ce punct de ved
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,526
¿Quién es ese? ¿Tu hermano?
2
00:00:04,527 --> 00:00:08,122
-No. Viene a ayudarme.
-Parece que te tratan bien.
3
00:00:08,327 --> 00:00:11,922
No me puedo quejar. Pero esto no
me gusta.
4
00:00:12,127 --> 00:00:15,005
Estoy deseando volver a casa.
El domingo vi un coche...
5
00:00:15,127 --> 00:00:17,118
...con matrÃcula de Peruccia y me
entró una nostalgia...
6
00:00:17,247 --> 00:00:19,715
...que casi me echo a llorar.
7
00:00:22,927 --> 00:00:25,521
-Ponte de perfil.
-¿Para qué?
8
00:00:25,727 --> 00:00:26,921
-Venga.
-¿Para qué?
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{191}ÃNTR-O ZI VEI AVEA ªI TU O CASà CA ASTA
{391}{480}ne înþelegem bine,nu-i aºa?
{1099}{1222}aº vrea sã vin aici mai des|Oricând
{1223}{1276}ce s-a întâmplat,marcello?
{1290}{1374}ar trebui sã schimb mediul,ºi multe altele.
{1435}{1482}casa ta e un refugiu.
{1484}{1584}la fel soþia ta,copii tãi,cãrþile ºi prietenii tãi extraordinari...
{1586}{1660}îmi irosesc timpul.nu vreau sã mai rãspund pt nimic.
{1662}{1796}odatã aveam ambiþii...dar poate cã acum pierd totul
{1819}{1914}siguranþã nu e încuiatã în casa cuiva.
{1944}{2087}sunt prea serios sã fiu un amator,dar nu destul pt a fi un profesionist
{2108}{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{91}Beautiful,|it's like a poet's phrase.
{136}{253}- Do they sleep with you?|- They'd like to.
{255}{431}At times|the little one slips into our bed.
{433}{517}He takes her mother's finger|and squeezes it.
{528}{578}You can't imagine how sweet it is
{580}{679}to fall asleep|with a child next to you.
{955}{1024}Have you known Steiner|for a long time?
{1026}{1130}Yes, but we've not seen|each other often.
{1650}{1764}One day you'll have|a house like this.
{1972}{2066}We get on well together, don't we?
{2710}{2838}- Let me come here more often.|- Anytime.
{2840}{2894}What is it, Marcello?
{2909}{2997}I should change environment,|many thing
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolcevitala, 1960, turkish, dolce, vita, cd, 1, 2,
original filename: DolcevitaLa1960-Turkish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{615}Tatlý Hayat
{752}{1352}Ãeviri-altyazý:|Turkun ve Günebakan
{4777}{4869}Bu ne? Bak! Ãsa bu!. |Ama nereye gidiyorlar ki?
{5566}{5622}Bu ne?|Onu nereye götürüyorsunuz?
{5998}{6047}Onu Papa'ya götürüyorlar.
{6143}{6190}Bizim telefon numaramýzý istiyorlar.
{7656}{7722}Masa 16 dakiler ne yedi?
{7725}{7783}Prens salyangoz yedi.
{7789}{7846}- Peki ne içtiler?|- Soave
{7850}{7921}Pardon...Gördüm...|Prensler mi?...
{7925}{7975}...Valpolicella içtiler.
{8019}{8056}O zaman diyoruz ki:|Salyangoz, Valpolicella.
{8061}{8097}Bu tamam. Ãimdi fotoðraf çekeceðim!
{8102}{8133}Mümkün deðil!
{8152}{8241}Neden bu kadar çok
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, cd, dutch, nl, proper, 1, fragment,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 2CD - Dutch - nl - c0f23fd51baff0dc43c1f297b12155d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:05,518
Leontine, wat is dat? Kijk eens.
2
00:03:05,683 --> 00:03:08,917
Het is Christus.
Waar gaan ze heen?
3
00:03:36,790 --> 00:03:40,342
Waar brengen jullie hem heen?
4
00:03:43,796 --> 00:03:45,469
Wat zeg je?
5
00:03:46,118 --> 00:03:48,714
Waar brengen jullie hem heen?
6
00:03:53,765 --> 00:03:56,406
Ze brengen hem naar de paus.
7
00:03:59,409 --> 00:04:02,005
Ze willen ons telefoonnummer.
8
00:04:56,939 --> 00:04:58,692
Kom eens hier.
9
00:05:00,462 --> 00:05:05,221
Wat heeft tafel 1 6 besteld?
-De prins eet slakken.
10
00:05:05,386 --> 00:05:07
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: fellini, 1960, la, dolce, vita, cz, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1960.la.dolce.vita.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,199
Chtìl bych k tobì
chodit èastìji.
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,199
Pøijï, kdy budeÅ¡ chtÃt.
Co je s tebou, Marcello?
3
00:00:25,679 --> 00:00:29,150
Mìl bych zmìnit tolik vìcÃ.
4
00:00:31,599 --> 00:00:36,719
Tvùj domov je útoèištì.
Tvé dìti, žena, pøátelé.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,553
Já jen utrácÃm své dny,
nic už nedokážu.
6
00:00:41,080 --> 00:00:46,358
Kdysi jsem mìl ctižádost,
teï jako bych zapomÃnal.
7
00:00:47,519 --> 00:00:51,148
ZavøÃt se doma
nikoho nespasÃ.
8
00:00:53,040 --> 00:00:57,830
Nejsem ani
ملف ترجمة ل La Dolce Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 2CD - Czech - cz - 2b297b641707f4720f543d65b4956a70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,039 --> 00:00:05,588
Snad jednou bude? m?t
tak? takov? domov.
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,759
Je n?m spolu dob?e, vi??
Jsme pro sebe stvo?eni.
3
00:00:44,189 --> 00:00:46,908
Cht?l bych k tob?
chodit ?ast?ji.
4
00:00:47,029 --> 00:00:50,908
P?ij?, kdy bude? cht?t.
Co je s tebou, Marcello?
5
00:00:52,388 --> 00:00:55,859
M?l bych zm?nit tolik v?c?.
6
00:00:58,308 --> 00:01:03,428
Tv?j domov je ?to?i?t?.
Tv? d?ti, ?ena, p??tel?.
7
00:01:04,509 --> 00:01:07,262
J? j