Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,830
Soudruzi moji...
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,181
Situace je den odedne složitìjÅ¡Ã.
3
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
V poslednÃch dnech,
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,709
se èÃslo mladistvÃch
i dospìlých delikventù
5
00:00:43,807 --> 00:00:47,669
v našem okolà velice
zvýšilo.
6
00:00:48,255 --> 00:00:52,827
Toto je dùvod proè chceme podpoøit
proces formovánÃ
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,343
orchestru v naÅ¡em kulturnÃm klubu.
8
00:00:56,447 --> 00:00:57,657
PodÃvejte.
9
00:00:57,759 --> 00:01:02,647
Jedna sociálnì politická buòka
v našà obci
10
00:01:02,752 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Camaradas...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
En los últimos meses,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
el número de delincuentes
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Mirad.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Sevgili yoldaþlar.
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Durumlar epeyi karýþýk.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
Son dönemde...
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
...yöremizde genç ve yetiþkin
suçlularýn oraný...
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
...yüksek rakamlara ulaþtý.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Bu nedenle, lokalimizde
orkestra kurma iþlemlerini...
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
...hýzlandýrmaya karar verdik.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Bakýn.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Bölgemizdeki bir
sosyo-politik birimin...
10
00
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecaslisedollybell, 1981, czech, emir, kusturica, sjecas, li, se, dolly, cz,
original filename: SjecasliseDollyBell1981-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,830
Soudruzi moji...
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,181
Situace je den odedne složitìjÅ¡Ã.
3
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
V poslednÃch dnech,
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,709
se èÃslo mladistvÃch
i dospìlých delikventù
5
00:00:43,807 --> 00:00:47,669
v našem okolà velice
zvýšilo.
6
00:00:48,255 --> 00:00:52,827
Toto je dùvod proè chceme podpoøit
proces formovánÃ
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,343
orchestru v naÅ¡em kulturnÃm klubu.
8
00:00:56,447 --> 00:00:57,657
PodÃvejte.
9
00:00:57,759 --> 00:01:02,647
Jedna sociálnì politická buòka
v našà obci
10
00:01:02,752 -->
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, eng, cd, 1979, emir, kusturica, en,
original filename: sjecas.li.se.dolly.bell.(1981).eng.1cd.(1979).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, do, you, remember, imbt,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Comrades...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
The situation today
is very complex.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
In recent times,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Look.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
One socio-political
cell in our co
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 30136-Sjecas_li_se,_Dolly_Bell_(1981)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Camarazi...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Situatia de azi
e foarte complexa.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In ultimul timp,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
rata crimei juvenile si
adulte
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
din zona noastra
este a fost in crestere.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Din acest motiv, am decis
sa acceleram procesul infiintarii
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
unei formatii de dance in acest club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Priviti.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
O celulala socio politica
in comunitatea noastra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, bulgarian, bg,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Bulgarian - bg - 68460b8f0b404eab86f5e263268a23c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,342 --> 00:00:13,635
??????? ? ????????!
2
00:00:20,933 --> 00:00:25,604
?????????? ???? ? ????? ??????.
3
00:00:36,947 --> 00:00:43,119
? ???????? ????? ?? ??????? ????
????? ?? ???????????,
4
00:00:43,411 --> 00:00:49,375
???? ? ?? ????????????
???????????????? ? ????? ?????.
5
00:00:50,167 --> 00:00:53,712
?????? ??????? ?? ???????
???????????
6
00:00:54,046 --> 00:00:58,258
?? ???????? ????????? ????? ?
????? ???????? ???.
7
00:00:58,633 --> 00:01:03,721
??? ?????, ???? ????????
???????? ???????????
8
00:01:04,054 --> 00:01:06,848
??? ???? ?????,
9
00:01:09,392 --
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, english, en, do, you, remember, imbt, eng,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - English - en - e46a1bc617c72e9b06a27a4c36e2230d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Comrades...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
The situation today
is very complex.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
In recent times,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Look.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
One socio-political
cell in our co
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30236-Sjecas_li_se,_Dolly_Bell_(1981)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,142 --> 00:00:10,996
Camarazi...
2
00:00:18,483 --> 00:00:22,345
Situatia de azi
e foarte complexa.
3
00:00:33,776 --> 00:00:36,142
In ultimul timp,
4
00:00:36,239 --> 00:00:41,867
rata crimei juvenile si
adulte
5
00:00:41,965 --> 00:00:45,826
din zona noastra
este a fost in crestere.
6
00:00:46,412 --> 00:00:50,983
Din acest motiv, am decis
sa acceleram procesul infiintarii
7
00:00:51,083 --> 00:00:54,497
unei formatii de dance in acest club.
8
00:00:54,602 --> 00:00:55,812
Priviti.
9
00:00:55,914 --> 00:01:00,801
O celulala socio politica
in comunitatea noastra
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, deutsch, de, do, you, remember, deu,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - - Deutsch - de - 33345b76a108982f16431bf6a145c84b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Gef?hrten ...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Die Situation heute
ist eigentlicher Komplex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In letzten Zeiten,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
die Nummer des Jugendlichen
und erwachsene Delinquenten
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in unserer Umgebung
ist im Steigen begriffen gewesen.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Aus diesem Grund haben wir entschieden
den Prozess der Formierung beschleunigen
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
ein Tanzband in unserem Erholungsklub.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Blick.
9
00:01:00,226
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, spanish, es, do, you, remember, imbt, spa,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Spanish - es - cfd36dc338771e6f97115e434bc19029.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Camaradas...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
La situaci?n actual
es muy complicada.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
En los ?ltimos meses,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
el n?mero de delincuentes
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Mirad.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
Una c?lula sociopol?tica
de nuestra comunidad
10
00:01:05
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1163afac1e9b6973b093620eb09f151.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,297
Camaradas...
2
00:00:20,781 --> 00:00:24,640
A situa??o atual
? muito complicada.
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,431
Nos ?ltimos meses,
4
00:00:38,527 --> 00:00:44,153
o n?mero de jovem
e delinq?entes adultos
5
00:00:44,250 --> 00:00:48,110
de nossa vizinhan?a aumentou.
6
00:00:48,695 --> 00:00:53,263
Por isso, n?s decidimos
criar o mais cedo poss?vel
7
00:00:53,363 --> 00:00:56,776
uma orquestra de dan?a
em nosso local.
8
00:00:56,881 --> 00:00:58,091
Olhem.
9
00:00:58,192 --> 00:01:03,077
Uma c?lula sociopol?tica
de nossa comunidade
10
00:01
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, ethem, tolga, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - Takaya Ethem Tolga - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{287}{334}Sevgili yoldaþlar.
{521}{617}Durumlar epeyi karýþýk.
{903}{962}Son dönemde...
{964}{1105}...yöremizde genç ve yetiþkin|suçlularýn oraný...
{1108}{1205}...yüksek rakamlara ulaþtý.
{1219}{1333}Bu nedenle, lokalimizde|orkestra kurma iþlemlerini...
{1336}{1421}...hýzlandýrmaya karar verdik.
{1424}{1454}Bakýn.
{1456}{1579}Bölgemizdeki bir|sosyo-politik birimin...
{1582}{1630}...orkestrasý var.
{1679}{1756}Diðerinin ise yok.
{1758}{1825}Bu böyle süremez yoldaþlar.
{1847}{1964}Bundan teþkilâttaki toplantýda|da söz etmiþtim.
{1966}{2035}Toplumumuzun geliþiminin|þu aþamasýnda...
{2038}{215
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,800
Comrades...
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,160
The situation today
is very complex.
3
00:00:35,520 --> 00:00:37,960
In recent times,
4
00:00:38,120 --> 00:00:43,640
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,720
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:48,240 --> 00:00:52,800
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:52,920 --> 00:00:56,400
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:56,400 --> 00:00:57,680
Look.
9
00:00:57,680 --> 00:01:02,680
One socio-political
cell in our co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{274}{321}Comrades...
{508}{605}The situation today|is very complex.
{890}{950}In recent times,
{952}{1093}the number of juvenile|and adult delinquents
{1095}{1192}in our vicinity|has been on the rise.
{1206}{1321}For that reason, we have decided|to accelerate the process of forming
{1323}{1409}a dance-band in our recreation club.
{1411}{1441}Look.
{1444}{1566}One socio-political|cell in our community
{1569}{1617}has a band.
{1666}{1743}Another hasn't.
{1746}{1813}That can't go on comrades.
{1834}{1951}I've already mentioned this|at the organization meeting.
{1954}{2023}Yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 694.7 MB
{5174}{5241}Norman!|Come here. Come here.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5390}Hurry up!|The loons.
{5394}{5476}The loons.|They're welcoming us back.
{5516}{5569}I don't hear a thing.
{6199}{6258}Just look at this place.
{6262}{6291}It's a mess, isn't it?
{6295}{6374}Just take a second.|It'll be all shipshape again.
{6399}{6450}And warmer.
{7627}{7662}Huh.
{8750}{8836}The phone works!|At least I think it does.
{8902}{8956}Hello?
{8960}{9031}Hello! Hello!
{9114}{9175}Who the hell is that?
{9179}{9231}Who the hell's|in this picture here?
{9276}{9327}Who the hell is this?
{9331}{9390}Hello!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
... ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,200
ÃáÃÃáà ÃáÃæã
. ãÃÃÃà ÃÃÃð
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
¡ Ãì ÃáÃæäà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,720
ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
æÃáÃÃáÃæä ÃáÃÃäÃæä
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,680
ãä ÃæáäÃ
. ÃÃäæà Ãì ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:48,240 --> 00:00:52,840
áÃáà ¡ ÃÃÃäÃ
ÃÃÃÃá ÃãáÃà ÃÃÃÃá
7
00:00:52,920 --> 00:00:56,360
. ÃÃÃà ÃáÃÃà Ãì äÃÃÃäÃ
8
00:00:56,440 --> 00:00:57,640
. ÃäÃÃæÃ
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:09:No.
00:03:36:Hey! Where's Howard and|the rest of the apprentices?
00:03:41:Left at the bottom to find their own|way up. You gotta learn sometime.
00:03:44:You wanna be a troubleshooter,|you gotta know the mine.
00:03:48:All clear down there?
00:03:49:Yeah, we won't|need these anymore...
00:03:51:but I wouldn't go|lightin' any matches.
00:03:56:Damn methane. Gonna blow this place|to shit one of these days.
00:04:00:We ain't that lucky.
00:04:06:Hey, come on, now!|Knock it off!
00:04:19:- Howard!|- Hey, Howard!
00:04:22:Hey, enjoy your walk up?
00:04:25:Yeah, real cool.|Why didn't you guys wait?
00:04:27:Look, Landers, you better|get a lot of exercise...
00:04:29:if you'
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: howling, the, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, 1980, se, ch, cd, waf, eng,
original filename: 40243-Howling,_The_(1981)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:02,086
- Hello, good friend.
- Hello.
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,420
How are you?
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,755
Are you okay?
4
00:00:06,382 --> 00:00:10,928
I don't know what her last name is.
Donna calls her Marsha the Man-Eater.
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,723
And she lives in this shack...
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,935
with these furry little animals
hanging from the rafters.
7
00:00:18,102 --> 00:00:21,021
You think she's trying
to make the move on Bill?
8
00:00:21,230 --> 00:00:23,774
I don't know. It's just a feeling.
9
00:00:24,692 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: arizona, dream, 1993, cze, 2, cd, 1981, emir, kusturica, cz,
original filename: arizona.dream.(1993).cze.2cd.(1981).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Subtitlez by tHe.b0dY
release No.:oII
2
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Dobr? r?no, Kolumbe!
3
00:06:54,600 --> 00:06:58,300
T?mito slovy mi moje m?ma ka?d? r?no
p?ipom?nala, ?e Ameriku u? objevili
4
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
a ?e sn?n? m? k realit? daleko.
5
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Ale co to m? za v?znam,
kdy? v?m po??d n?kdo ??k?
6
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
jak? je rozd?l mezi
jablkem a kolem?
7
00:07:06,900 --> 00:07:10,200
Kdy? kousnu do kola a pojedu
na jablku tak ten rozd?l pozn?m.
8
00:07:10,800 --> 00:07:14,300
Ale p?em??let o tom
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, portuguese, br, pb, the, house, by, cemetery,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1c5d09cdb906dfd41af1dd7648382d75.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Steve?
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
Steve,
voc? est? vestido?
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,600
Vamos... est? tarde.
Tenho que ir para casa.
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
N?o quero se colocada
de castigo novamente.
5
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Steve?
7
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
Voc? est? a??
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,200
Ou?a, se voc? est? tentando
me assustar
9
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
n?o estou achando
gra?a.
10
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
Esse lugar me d?
arrepios.
11
00:01:31,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,877 --> 00:01:28,505
En el siglo 20, casi todas
las naciones del mundo...
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
...han entrado en conflicto
en algun momento.
3
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Opresores y oprimidos...
triunfadores y derrotados
4
00:01:36,054 --> 00:01:40,434
El pueblo en guerra,una constante
tr?gica de nuestra civilizaci?n
5
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
Estamos en una epoca en
que la mayor parte del mundo...
6
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
busca la forma de incrementar su
influencia, su poderio y sus riquezas.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
So?ando con la restauraci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{535}{625}LA GALAXIA DEL TERROR
{4200}{4239}Xirxes
{4260}{4360}Un peque?o mundo en la frontera del espacio explorado.
{4420}{4449}Yo soy Mitre
{4470}{4530}La interprete de los signos
{4532}{4582}del oraculo del juego
{4583}{4732}Yo juego las apuestas del poderoso amo del planeta Xirxes.
{4750}{4807}Amo, hemos perdido todo contacto con remus
{4808}{4895}Ni la hiperonda, ni los bioradares captan nada.
{4900}{4919}Posici?n?
{4920}{4992}Morganthus. No sabemos porque han llegado all?.
{4993}{5072}Morganthus, por fin.
{5280}{5347}Ser?as capaz de hacerlo? Es un gran riesgo.
{5360}{5420}A pasado mucho tiempo,|estoy cansado de esp
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: uns, et, les, autres, 1981, cd, spanish, espa, ??ol,
original filename: Uns et les autres, Les - 1981 - 1CD - Spanish - es - a248ca9378eae659305176894b658996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:14,710
Solo hay dos o tres historias
en la vida de los seres humanos
2
00:00:14,760 --> 00:00:21,660
y se repiten tan cruelmente
como si nunca hubieran ocurrido.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,760
Willa Cather
4
00:00:49,040 --> 00:00:55,040
LOS UNOS Y LOS OTROS
5
00:02:26,960 --> 00:02:29,440
Los hombres y mujeres
que van a ver...
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,395
forman parte de esta pel?cula
porque su historia es incre?ble...
7
00:02:32,400 --> 00:02:33,920
o muy corriente.
8
00:02:34,440 --> 00:02:36,640
Sus papeles son interpretados por:
9
00:02:36,920 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{284}Pretty bad, huh?
{592}{647}I'm going ashore at Vigo...
{690}{742}...with the Chief.
{786}{834}Captain's orders.
{1012}{1079}Want me to take your letters?
{1491}{1544}But it's a big pile.
{1639}{1703}Well, it's a big love, right?
{2706}{2748}Equalize pressure.
{2922}{2954}All quiet!
{2979}{3006}White light.
{3010}{3054}Watch where you stomp.
{3070}{3111}Quiet, man!
{3302}{3374}We've got to find the right tub here.
{3438}{3483}The "Weser"...
{3530}{3601}...a German merchant vessel,|is interned here.
{3627}{3730}With a bellyful of torpedoes,|fuel and provisions.
{3739}{3796}Just for us.
{3843}{3883}Yeah, 1st class service.
{4
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, polish, pl, indiana, jones, and, ws,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Polish - pl - ccc6fa191e5d28f99cc81d16ab76b68e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{231}{303}The Czech State Fund for the Support and|Development of Czech Cinematography presents
{594}{634}in the film
{848}{932}CALAMITY
{1085}{1182}Story by|Screenplay by
{1208}{1274}Featuring
{1880}{2038}Wardrobe, Properties, Make/up,|Script, 2nd Unit Director
{2040}{2186}Music composed by
{2188}{2272}Costume Designer
{2274}{2347}Set Designer
{2349}{2422}Edited by
{2424}{2494}Sound
{2496}{2573}Chief of Production Team
{2575}{2654}Director of Photography
{2656}{2729}Directed by
{3892}{3980}/What are you doing?|/I'm so thirsty.
{3991}{4131}/That you're breaking the dishes?|/I didn't break any. Caught it.
{4146}{4194}It's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,214
This is the army.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,462
It's learning how to be
a soldier...
3
00:00:30,530 --> 00:00:32,361
and how to be much more.
4
00:00:37,270 --> 00:00:39,966
It's cold streams
that chill your bones...
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,668
and a hot meal
to warm you up.
6
00:00:42,742 --> 00:00:45,267
It's softball and low bridges.
7
00:00:45,345 --> 00:00:48,143
It's a hundred ways
to prove yourself.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,205
If you'd like to be part of it...
9
00:00:50,283 --> 00:00:52,410
call this number toll free.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,945 --> 00:03:05,939
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:03:12,131 --> 00:03:17,820
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:18,141 --> 00:03:21,859
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:22,267 --> 00:03:25,547
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:26,563 --> 00:03:29,233
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:30,441 --> 00:03:33,193
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:35,800 --> 00:03:40,171
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - French - fr - 0baa24a7bd693e2e66f7247d3e65aaea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{593}Bruce Davids vagyok Londonb?l.
{596}{696}K?r?l?ttem a v?ros l?ngokban ?ll|A N?metek tegnap esti bomb?z?sa ?ta,
{699}{748}amit Hitler Luftwaffe -je k?vetett el.
{751}{812}Sz?mtalan halottat ?snak ki a romok al?l
{815}{914}?s Franciaorsz?gban a N?met hadsereg|v?rja hogy az orsz?g megadja mag?t.
{917}{976}De az Angol csapatok visszav?gnak.
{979}{1102}Az ?gen a Kir?lyi L?gier? fiatal pil?t?i|k?zdenek a N?ci hader?vel,
{1105}{1209}mely egy ?vvel ezel?tt|megsz?llta Lengyelorsz?got, ?s v?gig s?p?rt a Franci?kon,
{1212}{1320}egyed?l ?llva hagyva ezt az orsz?got|ebben a visz?lyban, melyet ha elveszt?nk
{1323}{1372}elpuszt?thatja a szabad v
ملف ترجمة ل Kusturica 1981 Sjecas Li Se Dolly Bell En Emir
keywords: christiane, f, wir, kinder, vom, bahnhof, zoo, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo - 1981 - 1CD - Czech - cz - 92054267c21b1ede349757b975957e4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:01:19,780 --> 00:01:24,012
<i>Mo? a v?kaly v?ude kolem;</i>
<i>jen se na to pod?vejte</i>
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,010
<i>Na prvn? pohled vypad?,</i>
<i>v?e skv?le, tr?vn?ky...</i>
4
00:01:30,780 --> 00:01:33,248
<i>...a n?kupn? centra</i>
5
00:01:33,460 --> 00:01:37,248
<i>Ale schodi?t? v dom? </i>
<i>p?chnou</i>
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,337
<i>Co mohou d?ti d?lat,</i>
<i>kdy? si hraj? venku?</i>
7
00:01:41,860 --> 00:01:48,174
<i>Chce se jim sr?t,kdy? ?ekaj? na v?tah,</i>
<i>tak jdou do haly</i>
8
00:02:13,060 --> 00:02:18,657
<i>?ila jsem zde od 6ti let,</i>
<i>s matkou,sestrou a ko?kou</i>
9
00:02:19,380 --> 00:02:22,019
<i>M?la j