Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Kurtlar Vadisi على صلة:
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, valley, of, the, wolves,
original filename: 29884-Kurtlar_vadisi_-_Irak_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
<i>***by alin022***</i>
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreunã cu 10 din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut ceai
ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
ºi au îndrep
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, eng, 2, 5, fps, 2006, trc,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Eng - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
o
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, valley, of, the, wolves, eng, 2, 5, fps, 2006, trc,
original filename: Kurtlar_vadisi___Irak.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
o
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, ger,
original filename: Kurtlar vadisi Irak (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Lieber Bruder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
Am vierten Juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Süleymaniye Nord-lrak. Als ich
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
mit meinen zehn Soldaten für die
Sicherheit der Region verantwortlich war,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
die Amerikanische Truppe,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
mit denen wir noch gestern Tee
getrunken un gemeinsam gekämpft haben,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
hat unsere Quartier übergallen
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
und uns mit Pistolen gedroht.
9
00:02:23,760 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1650}{1750}Drogi Bracie,
{1825}{1950}dnia 4-tego lipca, 2003...
{2000}{2100}...bylem na sluzbie w Suleymaniye w polnocnym Iraku...
{2125}{2200}z 10 moimi zolnierzami, w celu zapewnienia bezpieczenstwa w strefie.
{2250}{2300}Amerykanski oddzial
{2325}{2375}z ktorymi pilismy herbate i walczylismy,
{2400}{2475}zastawil zasadzke na nasz sztab
{2500}{2550}i wycelowal w nas bron.
{3575}{3650}Dowodco, otrzymalismy stanowcze rozkazy by nie stawiac oporu.
{3650}{3675}Daj mi to.
{3725}{3775}To ja, dowodco.
{3800}{3850}Jest to 11 osob.
{3850}{3900}Mamy karabin maszynowy na dachu.
{3925}{3950}Mamy sile ogniowa do zabicia
{3975}{4000
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Kurtlar vadisi Irak (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Dear Brother,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
the American troops,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Sir, we're receiving insistent
o
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. heinäkuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teetä, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittivät päämajamme
ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran käskyn
olla tekemättä vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna tänne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, minä tÃ
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: 1792, kurtlar, vadisi, irak, english, subtitles,
original filename: 17928-Kurtlar Vadisi Irak ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Dear Brother,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
the American troops,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Sir, we're receiving insisten
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 3, divx, hkn,
original filename: 7151-sub_Kurtlar-vadisi-Irak-2006_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
<i>***by alin022***</i>
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreunã cu 10 din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut ceai
ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
ºi au îndrep
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
1
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 1, cd, hungarian, hu, kurtlarvadisiirak,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 08e772dbb1ae1e49795784fda9943176.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,920 --> 00:01:13,630
Kedves b?ty?m,
2
00:01:16,320 --> 00:01:21,599
2003. j?lius 4-?n...
3
00:01:23,240 --> 00:01:27,631
... Suleymaniye-ben, ?szak-Irakban
szolg?latban voltam...
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,475
a ter?let biztons?g?t fel?gyeltem
t?z katon?mmal.
5
00:01:33,280 --> 00:01:35,396
Az amerikai csapatok,
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,759
akikkel egy?tt ittunk te?t ?s egy?tt
harcoltunk,
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,074
megt?madt?k a sz?ll?sunkat,
8
00:01:43,360 --> 00:01:45,590
?s fel?nk ir?ny?tott?k a
fegyvereiket.
9
00:02:26,560 --> 00:02:29,028
Uram, hat?r
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: 1792, kurtlar, vadisi, irak, german, deutsch, untertitel,
original filename: 17925-Kurtlar Vadisi Irak ( German - Deutsch Untertitel ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Lieber Bruder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
Am vierten Juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Süleymaniye Nord-lrak. Als ich
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
mit meinen zehn Soldaten für die
Sicherheit der Region verantwortlich war,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
die Amerikanische Truppe,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
mit denen wir noch gestern Tee
getrunken un gemeinsam gekämpft haben,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
hat unsere Quartier übergallen
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
und uns mit Pistolen gedroht.
9
00:02:23,760
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: 1792, kurtlar, vadisi, irak, arabic, subtitle,
original filename: 17927-Kurtlar Vadisi Irak ( Arabic Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,870 --> 00:01:10,580
Querido hermano,
2
00:01:13,270 --> 00:01:18,549
el 4 de Julio de 2003...
3
00:01:20,190 --> 00:01:24,581
... en Suleymaniye al Norte de Irak
mientras estaba en servicio...
4
00:01:24,581 --> 00:01:28,425
de la seguridad de la región
con diez de mis soldados,
5
00:01:30,230 --> 00:01:32,346
las tropas americanas,
6
00:01:32,990 --> 00:01:35,709
con las que tomaba té y peleaba,
7
00:01:36,590 --> 00:01:39,024
fuimos emboscados
en nuestros cuarteles
8
00:01:40,310 --> 00:01:42,540
y nos apuntaban
con sus armas.
9
00:02:23,510 --> 00:02:25,978
Señ
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 1, cd, finnish, fi, valley, of, the, wolves, fin, 2, 5, fps,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 59ed7f96f9d332f896f6448b7bca8624.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. hein?kuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teet?, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittiv?t p??majamme
ja suuntasivat aseensa meit? kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran k?skyn
olla tekem?tt? vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna t?nne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, min? t??ll?.
9
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, est, 2, 5, fps, 2006, trc,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Est - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:10,500
Kallis vend,
2
00:01:13,200 --> 00:01:18,400
2003. aasta 4. juulil
3
00:01:20,100 --> 00:01:24,500
kui ma olin teenistusülesannete täitmisel
Põhja-Iraagis Suleymanis,
4
00:01:24,700 --> 00:01:28,300
tagades kümne oma sõduriga regioonis turvalisust,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,200
ründasid Ameerika sõdurid,
6
00:01:32,900 --> 00:01:35,600
kellega me varem olime koos
teed joonud ja koos sõdinud,
7
00:01:36,500 --> 00:01:38,900
meie tugipunkti ning
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
võtsid meid sihikule.
9
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
Sir, me sa
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: 1792, kurtlar, vadisi, irak, danish, dansk, subtitle,
original filename: 17926-Kurtlar Vadisi Irak ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Kaere Broder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4. juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... i Suleymaniye Nordlige Irak
var jeg paa min tjeneste...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for at sikre regionen
med ti af mine soldater,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
de amerikanske tropper,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
dem som vi plejede at drikke
te og kaempe sammen med,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
havde lagt vort
Hovedkvarter i baghold
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,790
og pejede nu deres
vaaben mod os.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,900
Querido hermano,
2
00:01:16,500 --> 00:01:21,800
el 4 de Julio de 2003...
3
00:01:23,400 --> 00:01:27,800
... en Suleymaniye al Norte de Irak
mientras estaba en servicio...
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,700
de la seguridad de la región
con diez de mis soldados,
5
00:01:33,500 --> 00:01:35,600
las tropas americanas,
6
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
con las que tomaba té y peleaba,
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
fuimos emboscados
en nuestros cuarteles
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
y nos apuntaban
con sus armas.
9
00:02:26,900 --> 00:02:29,300
Señ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
1
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 1, valley, of, the, wolves, iraq, cd, turkiso, 2,
original filename: 7151-sub_Kurtlar-vadisi-Irak-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,039 --> 00:00:10,939
Traducerea ºi adaptarea: veveriþa_bc
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie, 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în nordul Irakului la Suleymaniye
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru asigurarea securitãþii în zonã
cu zece din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut
ceai ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
ne-au atacat cazarma
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, valley, of, the, wolves, iraq, cd, 1,
original filename: 7151-sub_Kurtlar-vadisi-Irak-2006_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
<i>***by alin022***</i>
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreunã cu 10 din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut ceai
ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
ºi au îndrep
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, eng, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, turkiso, 1,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Eng - 2CDs - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Thank goodness!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Let's go!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
This may hurt a little. If it
does, we can use morphine.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
How dare they?
It is pure insolence.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Considering the life
they have here,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
there are people
dying to go to heaven
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
with the aim of reaching that
life of happiness beyond the veil.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
No, I don't understand
those who
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
h
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, trc,
original filename: Kurtlar vadisi Irak (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,800 --> 00:03:50,678
Ne istiyorsanýz arayýn,
sonra da defolup gidin.
2
00:04:20,840 --> 00:04:23,149
Sigara odasý,
sigara içiyoruz burada.
3
00:04:42,480 --> 00:04:45,790
Binbaþý, mütfetiklerimizin dýþarýda
can güvenliði yok. Tehlikeli olabilir...
4
00:04:45,880 --> 00:04:48,394
Siz sadece binayý
aramak için izin istediniz.
5
00:04:48,800 --> 00:04:52,076
Dýþarýya çýkmayacaðýz.
Gerekirse öldürün bizi.
6
00:04:53,640 --> 00:04:55,710
Bir hata yapmayýn,
yoksa öldürürüz.
7
00:04:55,880 --> 00:04:58,633
Ãimdi sizi adamlarým sorgulama
için karargah
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, divx, hkn, cd, 1,
original filename: 40079-Kurtlar_vadisi_-_Irak_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
Hey, Abu Ali !
Unde te duci ?
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
La Ali.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
Te rog pentru numele lui Dumnezeu.
Nu face asta !
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,000
Leyla, pleacã de aici.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
Te rog opreºte-te ! Ãn numele Domnului !
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
Domnilor, vã mulþumesc mult.
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
Masã a fost deosebitã.
8
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
Pot vorbi cu tine pentru un moment,
te rog ? Ãn particular ?
9
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Da chiar vroiam sã vorbi
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dual, audio, zeytinpark, 1,
original filename: Kurtlar vadisi Irak (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Sevgili Kardeþim,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4 Temmuz 2003 günü...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
Süleymaniye, Kuzey lrak'ta
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
10 askerimle birlikte bölgenin
güvenliði için hizmet verirken
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
daha dün çayýmýzý içen,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
beraber çarpýþtýðýmýz adamlar,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
karargahýmýza baskýn
düzenleyip,
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
bize silah çektiler.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Komutaným, ýsrarla
çarpýþmayÃ
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, fin, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, 1, turkiso,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 2CDs - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{320}SUBTITLES: JULLE JULMURI 24.05.2007
{1730}{1815}Rakas veli.
{1889}{2124}4. heinäkuuta 2003 palvelin|Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
{2134}{2264}ja vastasin turvallisuudesta|10 sotilaani voimin -
{2269}{2431}kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa|joimme teetä, aseveljemme -
{2435}{2583}piirittivät päämajamme|ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
{3586}{3679}Saimme ankaran käskyn|olla tekemättä vastarintaa.
{3684}{3736}Anna tänne.
{3744}{3791}Sir, minä täällä.
{3819}{3931}Meitä on 11 miestä.|Katolla on konekivääri.
{3936}{4066}Voimme nitistää puolet sadasta|jenkistä ja 60 paikallista.
{4071}{4206}Sot
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, turkiso, votwia, 1,
original filename: Kurtlar vadisi Irak (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Thank goodness!
1
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Let's go!
2
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
This may hurt a little. lf it
does, we can use morphine.
3
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
How dare they?
lt is pure insolence.
4
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Considering the life
they have here,
5
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
there are people
dying to go to heaven
6
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
with the aim of reaching that
life of happiness beyond the veil.
7
00:04:31,520 --> 00:04:34,520
No, l don't understand
those who
8
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
have a dream of
going to heaven,
9
00:04:36,840 --> 00:04:38,956
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, cd, hungarian, hu, volley, of, the, wolves, 1,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 38fd048cadc9fa79e18af2f0c6208396.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
K?sz?n?m a j?s?g?t!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Menj?nk!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
Ez egy kicsit f?jhat.
Ha f?jni fog, haszn?lhatunk morfiumot.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Hogy mer?szelik? Ez tiszta pof?tlans?g.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Figyelemmel arra az ?letre, amilyen itt van,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
vannak emberek, akik meghalnak,
hogy a Paradicsomba jussanak,
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
abban a rem?nyben,
hogy ott boldog ?letet?k lesz.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,520
Nem, nem ?rtem meg azokat, akik
9
00:04:34,5
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, cd, czech, cz, turkiso, votwib, votwia,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 2CD - Czech - cz - 12837e40a328ee5c51d08d7095c00171.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,716 --> 00:01:44,816
D?ky bohu!
2
00:01:49,717 --> 00:01:51,817
Ut?kej! Rychle!
3
00:04:11,718 --> 00:04:14,818
Trochu to mo?n? bude bolet.
M??u ti pak d?t morfium.
4
00:04:15,819 --> 00:04:18,819
Jak si to m??ou dovolit!
Takov? drzost!
5
00:04:19,720 --> 00:04:24,820
Jo. To jsou lidi, co um?ou
a p??jdou do r?je.
6
00:04:26,721 --> 00:04:30,821
Kdy? si tady v??? sv?ho ?ivota,
tam o?ek?vaj? ?t?st?.
7
00:04:31,722 --> 00:04:35,722
Tomu nerozum?m.
Nev??? v Je???e,...
8
00:04:35,923 --> 00:04:38,823
...ale sn? o r?ji.
9
00:04:39,724 --> 00:04:43,724
Chce? ??ct, ?e ty
p?
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, cd, hungarian, hu, farkasok, volgye, 5, 1, hun, debrigo, farkasoklgye,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 1fa1a1a928a6434c5d4d0debca091629.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:44,553
Hey, Abu Ali! Hov? m?sz?
2
00:00:44,720 --> 00:00:45,789
Alihoz.
3
00:00:45,960 --> 00:00:47,680
K?ny?rg?k neked az Isten szerelm?re! Ne tedd!
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,399
Leyla, t?nj el innen.
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,670
K?rlek, meg?llj! Az Isten szerelm?re!
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,949
Uraim, nagyon k?sz?n?m.
7
00:01:12,680 --> 00:01:14,352
Az ?tel csod?latos volt.
8
00:01:33,200 --> 00:01:35,880
Besz?lhetn?k ?nnel p?r sz?t n?gyszemk?zt?
9
00:01:35,880 --> 00:01:38,440
?n is szeretn?k besz?lni ?nnel.
10
00:03:26,340 --> 00:03:27,693
K
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 2, cd, finnish, fi, valley, of, the, wolves, irag, turkiso, 1,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 2CD - Finnish - fi - b22808b9751c4ddcfdac9cede9af7c36.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{320}SUBTITLES: JULLE JULMURI 24.05.2007
{1730}{1815}Rakas veli.
{1889}{2124}4. hein?kuuta 2003 palvelin|Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
{2134}{2264}ja vastasin turvallisuudesta|10 sotilaani voimin -
{2269}{2431}kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa|joimme teet?, aseveljemme -
{2435}{2583}piirittiv?t p??majamme|ja suuntasivat aseensa meit? kohti.
{3586}{3679}Saimme ankaran k?skyn|olla tekem?tt? vastarintaa.
{3684}{3736}Anna t?nne.
{3744}{3791}Sir, min? t??ll?.
{3819}{3931}Meit? on 11 miest?.|Katolla on konekiv??ri.
{3936}{4066}Voimme nitist?? puolet sadasta|jenkist? ja 60 paikallista.
{4071}{4206}Sotilaat, joille tarjoil
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, est, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, turkiso, 1,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Est - 2CDs - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2619}Allah olgu tänatud!
{2756}{2799}Läksime!
{6280}{6371}See võib pisut valus olla.|Kui on, siis võime morfiiniga aidata.
{6374}{6480}Kuidas nad julgesid?|See on puhas julmus.
{6533}{6586}Lähtudes nende elulaadist
{6606}{6666}on siin inimesi,|kes surevad taevase elu nimel,
{6670}{6747}lootuses saada seal õndsaks.
{6788}{6863}Ei, ma ei mõista neid,|kes unistavad
{6863}{6920}paradiisi sattumisest
{6920}{6973}ja ei tunnista sealjuures|meie Jeesus Kristust.
{6991}{7047}Seega saad sina paradiisi,|kuid mina ei saa!
{7047}{7086}Seda sa tahtsidki öelda?
{7103}{7199}Kristus pärandas|surres selle maailma teile.
{7206}{7328}Meid va
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,560 --> 00:01:43,913
Thank goodness!
2
00:01:49,360 --> 00:01:51,112
Let's go!
3
00:04:10,320 --> 00:04:13,995
This may hurt a little. lf it
does, we can use morphine.
4
00:04:14,080 --> 00:04:18,358
How dare they?
lt is pure insolence.
5
00:04:20,440 --> 00:04:22,590
Considering the life
they have here,
6
00:04:23,360 --> 00:04:25,794
there are people
dying to go to heaven
7
00:04:25,960 --> 00:04:29,032
with the aim of reaching that
life of happiness beyond the veil.
8
00:04:30,640 --> 00:04:33,640
No, l don't understand
those who
9
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
h
ملف ترجمة ل Kurtlar Vadisi
keywords: kurtlarvadisiirak, 2006, spanish, serdar, akar, kurtlar, vadisi, zeytinpark, cd, 1, esp, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: KurtlarVadisiIrak2006-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,870 --> 00:01:10,580
Querido hermano,
2
00:01:13,270 --> 00:01:18,549
el 4 de Julio de 2003...
3
00:01:20,190 --> 00:01:24,581
... en Suleymaniye, al Norte de Irak,
mientras estaba en servicio...
4
00:01:24,631 --> 00:01:28,425
de la seguridad de la region
con diez de mis soldados,
5
00:01:30,230 --> 00:01:32,346
las tropas americanas,
6
00:01:32,990 --> 00:01:35,709
con las que tomaba té y peleaba,
7
00:01:36,590 --> 00:01:39,024
fuimos emboscados
en nuestros cuarteles
8
00:01:40,310 --> 00:01:42,540
y nos apuntaban
con sus armas.
9
00:02:23,510 --> 00:02:25,978
SeÃ