Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kjs Hkwc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Kjs Hkwc على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,404 --> 00:00:17,656
âúâ{Åꎚââ¹ ÆLÆYâ®â·âè
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,625
ÆrÆÅ Â[
3
00:00:40,625 --> 00:00:44,394
â°Â½âââÃâÃâñâ¾Â@âTŽžâ¾â¼
ËùâÃâÃÂsâ±â¤âº
4
00:00:44,464 --> 00:00:47,558
Æ_ÆÂÆ_ÆÂÂcâæâ±â¹
âRâââµâÃâ±âêâÃâ«âèâ¾
5
00:00:47,558 --> 00:00:48,862
âââÃâëâÃâÃ
6
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
âà â¤âUÆâÅŽÅoâÃâ½â¼
ŽŸâÃÂiâÃâæ
7
00:00:51,637 --> 00:00:57,141
âà â¤âÃâ¤âµâæâ¤âà âÃâ¢âæ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{566} <<T?umaczenie i napisy jin80>>|jin80@poczta.onet.pl
{568}{668}Poprawki: killer77|napisy.org subtitles group
{670}{780}synchro do releasu:|Harold.and.Kumar.Go.To.White.Castle.DVDRiP.XViD-KJS|+ kolejne poprawki - djkrogoth
{791}{916}Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{956}{988}Billy, ch?opie!
{990}{1070}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1072}{1151}O nie, nie.|Spalimy to raz na zawsze.
{1153}{1175}Przesta?.
{1177}{1244}Stary min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1246}{1338}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia?bym, od czego zacz??.
{1340}{1375}Nie pam
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, repack, ws, kjs,
original filename: 58437.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
HAROLD AND KUMAR
GO TO THE WHITE CASTLE (v.05)
3
00:00:05,010 --> 00:00:09,000
Traduction :
DJ Carnielli, alessio06, UnderZero, ReVan
4
00:00:09,010 --> 00:00:11,500
Correction :
DJ Carnielli
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
BON FILM !
6
00:00:38,754 --> 00:00:41,256
Mon petit Billy !
Prépare-toi.
7
00:00:41,339 --> 00:00:44,176
Il est presque 17h
et j'ai besoin d'un petit verre.
8
00:00:44,259 --> 00:00:46,344
- Non, non, non. Donne-moi ça.
- Non.
9
00:00:46,428 --> 00:00:48,680
- Je vais le brûler u
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: captain, and, the, world, of, tomorrow, legendas, 2004, kjs, sky,
original filename: 293112005Sky Captain And The World Of Tomorrow DvdRip Xvid - Legendas - 2004 - KjS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,500 --> 00:01:06,197
Sky Captain e o
Mundo do Amanhã
2
00:02:13,098 --> 00:02:17,102
Tudo pronto!
3
00:02:58,015 --> 00:03:02,394
Este pacote deve ser entregue
assim que chegarmos ao porto.
4
00:03:02,435 --> 00:03:03,478
Sim, Dr. Vargas.
5
00:03:03,520 --> 00:03:05,520
Para o Dr. Walter Jennings.
6
00:03:05,647 --> 00:03:08,233
Claro, Dr.
Imediatamente.
7
00:03:18,158 --> 00:03:20,410
Dr. Jennings,
Estou a ser seguido.
8
00:03:20,452 --> 00:03:23,663
Deve protegê-los.
Adeus meu amigo. Vargas.
9
00:03:53,065 --> 00:03:55,065
"O Hinderburg III
chega aos céus de...
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: superbabies, baby, geniuses, 2, 2004, 1, kjs,
original filename: sub_SuperBabies-Baby-Geniuses-2-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,434
S-ar putea sa fie limbaj de copii,
dar, Stan...
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,701
...uita-te la ei si spune-mi
ca nu comunica.
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,072
Draga mea, azi este o zi mare.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,307
Cand intri in afaceri cu Biscane
Broadcasting, ai facut "Bingo!".
5
00:01:24,484 --> 00:01:27,578
- Alo?
- Draga mea, ai auzit ce am spus?
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,655
- Da, bine-nteles ca te-am auzit.
- Ce am zis?
7
00:01:30,824 --> 00:01:32,382
Ce ai zis?
8
00:01:32,559 --> 00:01:36,051
Am zis, nu crezi ca micutii
comunica?
9
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: first, daughter, kjs, swedish, motechnet, com,
original filename: First.Daughter.DVDRiP.XViD-KJS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: dvdscr, kjs, 2, closer,
original filename: 022012005Closer.DVDSCR.XViD-KJS 2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,789 --> 00:00:07,488
E assim é...
2
00:00:07,489 --> 00:00:15,749
Da maneira que disseste
que seria.
3
00:00:17,489 --> 00:00:21,979
A vida é fácil para mim.
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,178
"PERTO DEMAIS"
5
00:00:24,179 --> 00:00:27,069
"PERTO DEMAIS"
Na maior...
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,770
"PERTO DEMAIS"
Na maior... parte do tempo.
7
00:00:29,771 --> 00:00:34,238
"PERTO DEMAIS"
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,349
E assim é...
9
00:00:38,759 --> 00:00:41,909
Uma história mais curta.
10
00:00:45,459 --> 00:00:50,079
Sem amor e sem glória.
11
00:00:51,289
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: 75, 8, superbabies, baby, geniuses, 2, 2004, fs, kjs,
original filename: 758.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,507
Dat kan misschien alleen maar
kinderpraat zijn, maar Stan...
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,777
kijk naar hen, en vertel me
dat ze niet communiceren.
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,146
Schatje, dit is een grote dag.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,384
Wanneer je zaken doet met Biscane
omroep netwerk, heb je het voor mekaar.
5
00:01:24,484 --> 00:01:27,654
Hallo?
- Schat, heb je iets gehoord van wat ik zei?
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,724
Ja, natuurlijk heb ik je gehoord.
- Wat heb ik gezegd?
7
00:01:30,824 --> 00:01:32,459
Wat heb je gezegd?
8
00:01:32,559 --> 0
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, kjs, dmbw,
original filename: 77517.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,457 --> 00:00:12,557
Big Boy Video Productions
2
00:00:22,317 --> 00:00:28,117
A co-production with
Wolfman Industries
3
00:01:25,185 --> 00:01:26,602
11 maart.
4
00:01:26,702 --> 00:01:30,403
Lief dagboek, mijn man, waarmee ik
achttien jaar getrouwd ben...
5
00:01:30,503 --> 00:01:33,673
wordt deze week geëerd
door de stad van Atlanta...
6
00:01:33,773 --> 00:01:36,341
als de Jacob Frienstein
advocaat van het jaar.
7
00:01:36,441 --> 00:01:38,245
Ik ben zo trots op hem.
8
00:01:38,345 --> 00:01:40,856
Hij heeft zo hard gewerkt.
9
00:02:24,377 --> 00:02:26,059
Als je
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: i, heart, huckabees, 2004, dvdrips, kjs, diamond, 1, cd, vertaalsysteem, nl,
original filename: I.Heart.Huckabees.2004.DVDRips.XviD-KJS.DiAMOND.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:19,400
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,500 --> 00:00:24,500
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:28,620 --> 00:00:31,620
Smerige klootzak, smerige eikel.
4
00:00:31,730 --> 00:00:33,890
Waar ben ik mee bezig?
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,190
Ik weet het niet.
Ik doe m'n best.
6
00:00:37,300 --> 00:00:39,560
Meer kan ik niet van mezelf verlangen.
7
00:00:39,670 --> 00:00:42,640
Maar is het genoeg?
Is mijn werk nuttig?
8
00:00:42,740 --> 00:00:45,930
Let men wel op?
Heeft het zin om dingen te veranderen?
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: closer, dvdscr, kjs, heb, hebrew, subtitle,
original filename: Closer.DVDSCR.XViD-KJS.HEB.[Hebrew.Subtitle].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{400}Nir Zavhon ?????? ????? ??-???|???? ????? ?????? ???? 1!| Www.WarezFAW.Com
{450}{600}????? ?????? ??-???|????? ???? ?????
{629}{889}"???? ????"
{3252}{3321}"??? ?????"
{3675}{3723}.????, ??
{4562}{4635}.??????, ?????? ??????
{4637}{4676}.?????? ????
{4737}{4774}.????
{4824}{4880}???? ???? ????? ??????|.??????-
{4914}{4963}???????? ??? ?? ?????? ?? ??????
{4964}{5004}.??? ?? ????? ????
{5011}{5096}???? ??|.???? ??????? ???-
{5099}{5176}.?? ?????|.?? ????? ??? ?? ?????-
{5201}{5236}???? ??? ????
{5237}{5296}.??? ????... ???????
{5297}{5332}?????? ???
{5333}{5377}.??? ???? ?????? ???
{5655}{5709}??? ?????? ????? ?????
{5757}{
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: 1191, superbabies, baby, geniuses, 2, 2004, 3, 97, 6, fps, kjs,
original filename: 11919-SuperBabies__Baby_Geniuses_2_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,434
S-ar putea sa fie limbaj de copii,
dar, Stan...
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,701
...uita-te la ei si spune-mi
ca nu comunica.
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,072
Draga mea, azi este o zi mare.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,307
Cand intri in afaceri cu Biscane
Broadcasting, ai facut "Bingo!".
5
00:01:24,484 --> 00:01:27,578
- Alo?
- Draga mea, ai auzit ce am spus?
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,655
- Da, bine-nteles ca te-am auzit.
- Ce am zis?
7
00:01:30,824 --> 00:01:32,382
Ce ai zis?
8
00:01:32,559 --> 00:01:36,051
Am zis, nu crezi ca micutii
comunica?
9
00:01:36,229 --> 00:01:39,096
Draga mea, unde este haina?
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,918 --> 00:00:35,684
<i>Harold and Kumar</i>
2
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
<i>Harold and Kume</i>
3
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy, rapaz!
Mexe-me esse cu.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
São quase 5, e eu preciso
de mandar a minha golada.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- Não, não, não. Dá-me isso.
- Não.
6
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- Vou queimar isto de vez.
- Para com isso.
7
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Meu, já passaram 6 meses.
à tempo de seguir em frente, ok?
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Ya. Mesmo que quisesse
conhecer outras mulheres,
9
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: first, daughter, 2004, kjs,
original filename: First_Daughter_2004_DVDRiP_XViD_KJS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Lang geleden, was er een klein meisje
2
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
net zoals ieder ander normaal meisje.
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
En zoals de meeste meisjes--
- Ik heb je!
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
Hield ze van het verzamelen van
mooie dingen.
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Kijk wat ik heb.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Altijd delen met haar vrienden.
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Hallo.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Kom hier en ontmoet mijn vrienden,
sprinkhanen.
9
00:01:32,092 --> 00:01:37,428
Ze gaf de meest ongelooflijke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado aI IIegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
AI doctor WaIter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADIÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: the, forgotten, 2004, kjs, bg,
original filename: the.forgotten.2004.dvdrip.xvid-kjs(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,079 --> 00:01:06,179
<i>Ãäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</i>
2
00:01:09,080 --> 00:01:12,180
<i>ó÷à ñòâà ò:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ</i>
3
00:01:12,181 --> 00:01:18,181
<i>âúâ ôèëìÃ
à à à à à à à à à à Ã</i>
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,182
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
5
00:01:28,183 --> 00:01:30,183
<i>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
6
00:01:34,184 --> 00:01:36,184
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
7
00:01:40,085 --> 00:01:43,185
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
8
00:01:47,186 --> 00:01:50,186
<i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: 1, resident, evil, apocalypse, kjs, bg,
original filename: 1resident.evil.apocalypse.dvdrip.xvid-kjs(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1168}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ.
{1172}{1222}Ãà áîòèõ çà êîðïîðà öèÿòà Ãìáðåëà .
{1229}{1321}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃà |òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòà .
{1328}{1398}Ãòãîâà ðÿõ çà ñèãóðÃîñòòà |Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ
{1400}{1480}çà Ãîâè òåõÃîëîãèè,|Ãà ðå÷åà - "Ãîøåðà ".
{1491}{1542}ÃãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ,
{1548}{1639}ðà çðà áîòâà ùà |åêñïåðèìåÃòà ëÃè áèîëîãè÷Ãè îðúæèÿ.
{1642}{1718}Ãî èìà øå èÃöèäåÃò.|Ãäèà îò âèðóñèòå ñ
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: 8, five, children, and, it, 2004, dvdscr, kjs,
original filename: 08_Five.Children.And.It.2004.DVDscr.XviD-KJS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,731 --> 00:01:43,231
Foi no verão de 1917
e o mundo estava em guerra.
2
00:01:44,680 --> 00:01:47,831
Como a maioria das crianças, tivemos
que deixar a nossa casa, Londres.
3
00:01:48,600 --> 00:01:51,114
Não querÃamos ir, mas o nosso
pai teve que ir pilotar aviões...
4
00:01:51,200 --> 00:01:54,397
e a mãe foi cuidar dos feridos,
nós não tÃnhamos escolha.
5
00:01:54,480 --> 00:01:56,471
Eles nos obrigaram a ir para o interior...
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,711
para ficar com o tio Albert
e nosso primo Horace.
7
00:02:14,040 --> 00:02:17,316
Leia tudo a respeito!
Lei
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: kjs, sleepover, 2004, dvdscr, alliance,
original filename: 476122004Sleepover.DVDRiP.XViD-KJS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:10,636
Me ajudem a voltar a ser VIP!
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
Não acredito que estejam se mudando.
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,938
Sabe o que acontece com uma garota
quando vai pro ginásio
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,357
sem os melhores amigos, sem ninguém...?
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,485
Nada. Nunca acontece nada.
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,654
Mas olhe desta forma.
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,156
Tem todo o verão
para melhorar sua imagem.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,951
Nunca tive uma imagem, certo?
9
00:00:34,076 --> 00:00:36,578
Começ
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: cellular, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, repack, kjs,
original filename: Cellular (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,022 --> 00:01:16,549
But we don't have a fishtank.
2
00:01:16,593 --> 00:01:18,083
- We could get one.
- Oh, mister.
3
00:01:21,798 --> 00:01:25,234
Mom, will you still be a science teacher
when I get into high school?
4
00:01:25,268 --> 00:01:27,964
Hmm...
you never know.
5
00:01:28,004 --> 00:01:29,972
Why?
6
00:01:30,006 --> 00:01:33,032
'Cause I think it'd be kind of weird to
have your mom as a teacher.
7
00:01:33,076 --> 00:01:35,977
Ah!
8
00:01:36,012 --> 00:01:38,913
I don't. I don't think so.
I think...
9
00:01:38,948 --> 00:01:40,939
it might be
kind of nea
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: flight, of, the, phoenix, kjs,
original filename: flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid.kjs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,700 --> 00:01:03,582
En una isla secreta en
el Sur del Pacifico...
2
00:01:03,582 --> 00:01:07,425
...la valiente familia de los Tracy
tienen una organización llamada...
3
00:01:07,425 --> 00:01:09,346
..."Rescate Internacional"
4
00:01:09,346 --> 00:01:13,189
Cuando ocurre un desastre en
cualquier lugar del mundo...
5
00:01:13,189 --> 00:01:16,071
...son los primeros
en aparecer en escena
6
00:01:16,071 --> 00:01:18,954
...ellos tienen increÃbles maquinas
7
00:01:18,954 --> 00:01:21,836
Los "Thunderbirds"
8
00:01:21,836 --> 00:01:22,796
Cinco...
9
00:01:22,796 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,350
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,580
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,610
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:32,610 --> 00:00:34,700
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,480
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:37,660 --> 00:00:39,630
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:40,220 --> 00:00:42,140
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:42,140 --> 00:00:44,500
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:45,940 --> 00:00:47,910
<i>He asked me
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: kjs, closerscr,
original filename: 0a0b544de0ad0d09eb70bc518410452b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:33,600
ÃéïêïÃôá
2
00:02:32,800 --> 00:02:35,000
Ãåéá óïõ, áãÃùóôå.
3
00:03:09,700 --> 00:03:12,300
ÃõããÃùìç, äåà ìðïñåóá Ãá
óõãêñáôçèù.
4
00:03:12,700 --> 00:03:14,400
Ãá óïõ ôá ÷áñéæá.
5
00:03:16,900 --> 00:03:18,500
Ãõ÷áñéóôù.
6
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
-Ã÷åéò êáôé Ãá êáÃåéò?
- Ãá äïõëåøù.
7
00:03:24,800 --> 00:03:26,200
Ãäù å÷ù ôá óáÃôïõéôò ìïõ.
8
00:03:26,700 --> 00:03:28,100
Ãåà ôñùù øáñé.
9
00:03:28,600 --> 00:03:29,8
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: closer, kjs, eng,
original filename: c6dca16892741f576e12a85e4f607eaa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Hello, stranger.
2
00:03:12,358 --> 00:03:14,588
Sorry. Looking for a cigarette.
3
00:03:15,494 --> 00:03:16,825
I've given up.
4
00:03:19,532 --> 00:03:20,897
Thank you.
5
00:03:23,236 --> 00:03:25,466
- Got to be somewhere?
- Work.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,997
You didn't fancy my sandwiches?
7
00:03:29,108 --> 00:03:31,736
- Don't eat fish.
- Why not?
8
00:03:32,612 --> 00:03:34,307
Fish piss in the sea.
9
00:03:34,814 --> 00:03:37,647
- So do children.
- Don't eat children, either.
10
00:03:38,951 --> 00:03:40,441
What's your work?
11
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: 1079, thunderbirds, 2004, 2, 3, 7, fps, kjs,
original filename: 10794-Thunderbirds_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:03,647
De pe o insulã secretã din
Pacificul de Sud...
2
00:01:04,289 --> 00:01:07,258
curajoasa familie Tracy au creat o
organizaþie numitã
3
00:01:07,298 --> 00:01:09,264
International Rescue.
4
00:01:09,986 --> 00:01:13,035
Când apar dezastre oriunde în lume
5
00:01:13,075 --> 00:01:15,482
sunt mereu primii acolo.
6
00:01:15,523 --> 00:01:19,253
Ei au primit un nume de la
maºinile incredibile pe care le au
7
00:01:19,293 --> 00:01:20,817
Thunderbirds.
8
00:01:20,858 --> 00:01:22,342
5.
9
00:01:22,944 --> 00:01:23,946
4.
10
00:01:24,428 -->
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: first, daughter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 58, 60, kjs,
original filename: First Daughter - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
<i>Once upon a time,
there was a little girl...</i>
2
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
<i>Just like any other little girl.</i>
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
<i>- And like most little girls...
- I gotcha!</i>
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
<i>She loved collecting
beautiful things.</i>
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Look it what I have.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
<i>Always sharing them
with her friends.</i>
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Hello.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Come on over and meet
my friends, Hoppers.
9
00:01:32,092 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,022 --> 00:01:16,549
But we don't have a fishtank.
2
00:01:16,593 --> 00:01:18,083
- We could get one.
- Oh, mister.
3
00:01:21,798 --> 00:01:25,234
Mom, will you still be a science teacher
when I get into high school?
4
00:01:25,268 --> 00:01:27,964
Hmm...
you never know.
5
00:01:28,004 --> 00:01:29,972
Why?
6
00:01:30,006 --> 00:01:33,032
'Cause I think it'd be kind of weird to
have your mom as a teacher.
7
00:01:33,076 --> 00:01:35,977
Ah!
8
00:01:36,012 --> 00:01:38,913
I don't. I don't think so.
I think...
9
00:01:38,948 --> 00:01:40,939
it might be
kind of nea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:08,217
Svensk text: Stocken86 och Lars Alatalo
www.undertexter.se
2
00:00:08,342 --> 00:00:14,598
Syncad till KJS-release av erkovic
3
00:00:46,505 --> 00:00:48,340
Jag heter Alice.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,509
Jag har arbetat åt Umbrella Corporation,
5
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
det största och mäktigaste kommersiella
6
00:00:53,303 --> 00:00:54,972
självständiga företag i världen.
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
Jag hade hand om säkerheten i
8
00:00:57,975 --> 00:00:59,893
en hemlig byggnad med högteknologi
9
00:01:00,227 --> 00:01:01,728
s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,535 --> 00:00:57,270
Ãversättning: Desirée
2
00:01:14,637 --> 00:01:16,885
Men vi har inget akvarium.
3
00:01:16,945 --> 00:01:18,799
-Vi kan skaffa ett.
-Mr.
4
00:01:22,149 --> 00:01:25,586
Mamma, kommer du fortfarande vara
biologilärare när jag börjar högstadiet?
5
00:01:25,620 --> 00:01:28,316
...Det vet man aldrig.
6
00:01:28,356 --> 00:01:30,324
Varför?
7
00:01:30,358 --> 00:01:33,384
För jag tror det kommer kännas konstigt
att ha sin mamma som lärare.
8
00:01:36,364 --> 00:01:39,265
Inte jag. Det tror inte jag.
Jag tror...
9
00:01:39,300 --> 00:01:41,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
-= Rameses Works KBTP =-
2
00:00:25,979 --> 00:00:29,500
´¹µÃùÃé¹ÃáÃéÃà ¡Ã¹¡Ãèà »ÃÂÂà ÃÃÃûÃêÂÃã´ æ
3
00:00:29,511 --> 00:00:32,800
ÃôÃä áù ºÃâ¸à ¿¹
4
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
<i>..Jeremiah was a bullfrog... Bullfrog</i>
5
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
<i>.Was a good friend
of mine</i>
6
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
<i>.Was a good friend
of mine</i>
7
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
<i> Never understood
a single word he said!</i>
8
00:00:48,660 --> 00:00:52,096
<i>But I helped him drink hi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
ملف ترجمة ل Kjs Hkwc
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, cd, czech, cz, and, repack, kjs,
original filename: Harold & Kumar Go to White Castle - 2004 - 1CD - Czech - cz - 69f5cd04c1673500e8ee99e07cbdbddf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]11,[FONT]Tahoma
00:00:12.00,00:00:18.00
p?elo?eno a upraveno by xliberator
00:00:18.00,00:00:22.00
pro titulky.com
00:00:31.90,00:00:35.50
Harold and Kumar
00:00:35.55,00:00:37.50
Harold and Kume
00:00:38.00,00:00:40.40
Billy Boy![br]M?l by ses p?ipravit.
00:00:40.44,00:00:43.20
U? je skoro 5:00 a tenhle zlej kluk[br]si pot?ebuje d?t pan?ka.
00:00:43.24,00:00:45.20
- Ne, ne, ne. Dej to sem.[br]- Ne!
00:00:45.24,00:00:47.40
- Sp?l?m to jednou pro v?dy.[br]- P?esta?.
00:00:47.44,00:00:49.80
Vole, u? je t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{231}<T?umaczenie: kampai>|kampai@icpnet.pl
{241}{314}<Korekta: Wolverine>
{318}{425}<KinoMania SubGroup>|napisy.kinomania.org
{1515}{1593}{y:i}LOT FENIKSA
{4444}{4476}Ch?opaki...
{4480}{4529}...jak my?licie, czym zajmuj? si? te klowny?
{4538}{4592}Nie mam poj?cia, mo?e dowie?li zapasy.
{4617}{4630}Hej Rod!
{4656}{4681}Gdzie idziesz?
{4699}{4734}Zapali?.
{4738}{4755}Sko?czy?em.
{4773}{4895}{y: i}"19" POLE ODWIERT?W AMACORE|{y: i}DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
{5310}{5341}Pieprzenie!
{5345}{5369}O wszystkim wiedzia?e?!
{5373}{5404}Kelly, co mog?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1575}{y:I}LOT FENIKSA
{4426}{4458}Ch?opaki...
{4462}{4534}Jak my?licie, czym zajmuj? si? te klowny?
{4534}{4606}Nie mam poj?cia, mo?e dowie?li zapasy.
{4606}{4630}Hej Rod!
{4638}{4663}Gdzie idziesz?
{4681}{4716}Zapali?.
{4720}{4744}Sko?czy?em.
{4755}{4877}{y:I}"19" POLE ODWIERT?W AMACORE|{y:I}DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
{5292}{5323}Pieprzenie!
{5327}{5375}O wszystkim wiedzia?e?!
{5375}{5423}Kelly, co mog? dla ciebie zrobi??
{5423}{5447}Zamykasz moje pole!
{