Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King.creole is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : King.creole على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem sãptãmâna viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei cântãreþule! Vino în seara asta
ºi voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu sã mã plãteºti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la masã.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o lãsa pe destrãbãlata aia
sã-þi vorbeascã în felul ãsta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecinã.
9
00
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, creole, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 22178-King_Creole_(1958)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem sãptãmâna viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei cântãreþule! Vino în seara asta
ºi voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu sã mã plãteºti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la masã.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o lãsa pe destrãbãlata aia
sã-þi vorbeascã în felul ãsta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecinã.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Tot voIgende week, schat.
2
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
ZangvogeI! Kom vannacht,
dan dans ik gratis met je.
3
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
HeIemaaI niet. Je moet mij betaIen.
4
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Kom op, Danny.
Je ontbijt, toe.
5
00:04:35,960 --> 00:04:38,713
Laat paps niet zien
dat je daarmee praat.
6
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
Gewoon een buurtpraatje.
Hij koos de buurt.
7
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Hou op. Hij ging faiIIiet.
De buurt koos hem.
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,595
Ga zitten en eet je ontbijt.
9
00:04:50,480 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
ët â¬4<y¸ROÃ=E13 kingcreole_dutch.srtâ
ÃâÃyìèz`hÃMâLâ¢?à ÃÅ¡oWuwâðââÃ|tÂJâ¢
ªB¾
{â¹Â¸Â½Ã¾
ð{Ã;JWm´Åy&d»½ï õâ¢Å¡e#LÃÃL}JéþyûÃ5çå$â¡Ãùçúþ©¦þâSý'·-ŸâÃçÿë"t(Ÿ+[GÿMÃr{·fÃvÃdúÃyrpöõgãèøÃìÃþúâ e¦âwf_âº|ögçÃòîo6O¿vÃ~n Ã/âÃðYþpë^M;üPÃð;.ñ¯®ã±Ãâ°ÂµÃÃ&ñª»Ã·Ã;¶gÃâº&Ã_+z2}ÃNìÃ]þÃ]y:?â÷m0E.Ãö«ûòÊþ/»³æ·¤°Ãû¼ Nüz<Gòâ'ÃÆâº+rÃï^OÃ9bÃïäWÂÂâ¢Ã»8ÃÃûâºG±ÂP/fÿæÃïöwÃÊ ³{ÃAaYÂ>ûwy
âÃ¥_ÃèåÃîÃ'>Ãöñ£EÃøÅ#[±&!¦¬³ÃavûÂ
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, creole, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 22178-King_Creole_(1958)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ?i adaptarea
?TEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem s?pt?m?na viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei c?nt?re?ule! Vino ?n seara asta
?i voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu s? m? pl?te?ti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la mas?.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o l?sa pe destr?b?lata aia
s?-?i vorbeasc? ?n felul ?sta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecin?.
9
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Termin?. Vei r?m?ne s?rac.
Vecinii ?l accept? pe el.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,559
Tortugas
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,950
Bayas
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,113
Sopa
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,751
Tortugas
5
00:00:23,840 --> 00:00:28,789
Tortuguitas
6
00:00:28,880 --> 00:00:37,197
Traigo tortugas
Para las señoritas
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,909
Traigo hermosas bayas
Recién cogidas de la parra
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,956
Me costaron miles de viajes
9
00:00:43,040 --> 00:00:47,238
Y ninguna es tan dulce
10
00:00:47,320 --> 00:00:51,279
Como tus labios
11
00:00:51,360 --> 00:00:55,148
Traigo sopa muy caliente
Rec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1422}????????? ????????? ??? ??????????!
{1489}{1557}????????? ??? ????????????!
{1605}{1661}????????? ??? ????????!
{1666}{1702}??? ???????!
{1709}{1748}??? ?????????!
{1763}{1795}'????...
{1843}{1914}???? ??? ?????? ??? ???????????...
{1939}{1979}?? ??????????...
{2005}{2046}??????? ??? ??? ???????.
{2204}{2255}???? ???? ?? ???? ?????;
{2323}{2378}??????? ?? ?? ???????? ?? ????.
{2413}{2493}????? ? ??????? ??? ??? ?????????.
{4791}{4823}?????????.
{5215}{5270}'??? ???? ??? '????? ??? ??? ???? ????.
{5487}{5604}???? ??? ????? ??? ?????????,|??? ???? ???????? ?????? ??' ??? ???????...
{5606}{5692}??? ?????? ??? ?????? ???????? ?
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: scorpion, king, rise, of, the, akkadian, greek, subtitle,
original filename: 21168-Scorpion King Rise Of The Akkadian The ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,167 --> 00:00:56,886
Ãêïôþóáìå êáôïÃêïõò ôçò ÃáâõëùÃÃáò!
2
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
ÃáôïÃêïõò ôçò ÃåóïðïôáìÃáò!
3
00:01:04,247 --> 00:01:06,477
ÃáôïÃêïõò ôçò ÃóóõñÃáò!
4
00:01:06,647 --> 00:01:08,080
Ãùà ÃõêçÃþÃ!
5
00:01:08,367 --> 00:01:09,925
Ãçò ÃïõìåñÃáò!
6
00:01:10,527 --> 00:01:11,801
'Ãìùò...
7
00:01:13,727 --> 00:01:16,605
ðïôà äåà åÃ÷áìå ôçà åõ÷áñÃóôçóç...
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,199
Ãá óêïôþóïõìå...
9
00:01:20,20
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Ing.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I've come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don't you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don't know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I told you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was all settled.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you witnes
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: lion, king, ii, simba, s, pride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9633-Lion King Ii Simba S Pride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{649}{698}Noapte
{735}{796}ªi spiritul vieþii
{1151}{1200}Aºteaptã
{1229}{1299}Nu existã un munte mai mãreþ
{1326}{1404}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1527}{1576}- Ai credinþã
{1716}{1765}- Trãieºte în tine
{1817}{1883}- Traieºte în mine
{1913}{1968}- Ocroteºte
{2008}{2057}- Tot ce vedem
{2107}{2173}- în apa
{2211}{2260}- adevarul
{2309}{2368}- în imaginea ta
{2417}{2466}- Traieºte în tine
{3018}{3067}- Traieºte în tine
{3217}{3266}- Traieºte în tine
{3317}{3366}- Traieºte în mine
{3413}{3472}- Ocroteºte
{3501}{3552}- Tot ce vedem
{3615}{3674}- în apã
{3711}{3760}- în adevãr
{3811}{3875
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, extended, edition, cd, 1, alliance,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.2003.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XviD.CD1-ALLiANCE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:38,271
O SENHOR DOS AN?IS
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agol!
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
Eu fisguei um!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
Eu peguei um peixe, Sm?ag. Sm?agol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
Puxe para dentro. Anda. Anda.
Anda. Puxe para dentro.
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
D?agol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
D?agol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
D?agol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Nos d? isso, D?agol, meu amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
Por que?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, lion, king, 3,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - eb0c5a766c450e63432aa8b2b51a676f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
O que est? no menu?
2
00:00:39,879 --> 00:00:44,395
Ser? algum escabeche fedorento?
? o Pumba!
3
00:00:45,878 --> 00:00:50,508
Juro-te, Timon.
Esta can??o emociona-me sempre.
4
00:00:50,598 --> 00:00:52,866
Pois ?, Pumba.
5
00:00:52,867 --> 00:00:55,367
Bem, chega disto.
6
00:00:56,115 --> 00:00:58,235
Timon, o que est?s a fazer?
7
00:00:58,236 --> 00:01:00,715
Avan?o para onde n?s aparecemos.
8
00:01:00,716 --> 00:01:03,216
Mas tu n?o podes alterar a ordem.
9
00:01:03,235 --> 00:01:07,154
Au contraire, meu parceiro porcino.
Eu ? que tenho o contro
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, cd, 2, divx,
original filename: The.Man.Who.Would.Be.King.1975.CD2.DVDRip.DivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:23,325
Er-Heb and Bashkai
celebrate new brotherhood.
2
00:00:23,540 --> 00:00:25,760
- With whose head?
- Ootah's.
3
00:00:38,219 --> 00:00:43,198
We marched and fought and took
more villages. Our ranks swelled.
4
00:00:43,414 --> 00:00:48,640
They were well trained, but with Danny
at their head, Sikander the Second...
5
00:00:48,855 --> 00:00:50,715
...they were also inspired.
6
00:02:08,954 --> 00:02:11,889
Sikander! Sikander!
7
00:02:14,789 --> 00:02:18,728
After half a dozen victories,
his fame was such...
8
00:02:18,943 --> 00:02:22,522
...that the figh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,667 --> 00:04:40,583
Life's not fair, is it?
2
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
You see I -- well,
3
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
I... shall never be King.
4
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
And you...
5
00:04:47,083 --> 00:04:50,667
shall never see the light of another day. ... Adieu...
6
00:04:52,833 --> 00:04:55,083
Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
7
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
What do you want?
8
00:04:56,750 --> 00:05:00,083
I'm here to announce that King Mufasa is on his way.
9
00:05:00,417 --> 00:05:03,833
So you'd better have a good excuse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
??????.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
???? ??? ?? ???, ?????? ????????.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
?? ?? ?????????;
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
`???, ?? ?? ???????.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
????? ?????;
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
?? ????? ?? ???? ??? ????;
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
`??? ????? ?????????? ???,
?` ???? ?? ???????.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
???????;
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
? ????? ?? ??? ?????????? ?????????.
`????? ????????.
11
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: 76, 7, king, kong, 1976, greek, how,
original filename: 767-King_Kong_1976_Greek_HOW.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:42,990
?????????? - ?????????
2
00:01:13,160 --> 00:01:16,914
- ???? ?????, ??????;
- ??????? 1.800 ?????.
3
00:01:18,560 --> 00:01:20,994
- ?? ?????????;
- ???? ??? ???????.
4
00:01:21,440 --> 00:01:25,194
????? ???????.
????? ?????? ????????.
5
00:01:25,520 --> 00:01:28,353
??? ?????? ??????? ????
??? ??? ??????????? ???????.
6
00:01:28,640 --> 00:01:30,596
- ???????? ??? 2.000 ?????.
- ????? ??????.
7
00:01:32,440 --> 00:01:36,433
??? ??????????, ?????????
????? ??? 26.000 ?????.
8
00:01:36,920 --> 00:01:41,152
?? ??? ???????? ?? ?? 2.000,
?? ?? ???????
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, of, california, 2007, es,
original filename: King_Of_California_2007_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,604 --> 00:00:40,095
T?cnicamente,
lo que pas? no fue mi culpa.
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,265
Soy menor de edad.
3
00:00:41,341 --> 00:00:44,640
No soy responsable de mis actos...
t?cnicamente.
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,545
- ?A d?nde vas?
- Huyo.
5
00:00:52,652 --> 00:00:54,313
- Sigamos el plan.
- !No!
6
00:00:54,387 --> 00:00:58,118
Pero estas cosas deben tomarse
caso por caso.
7
00:00:58,191 --> 00:01:01,456
En nuestro caso,
yo siempre he sido la responsable.
8
00:01:01,528 --> 00:01:04,156
- !V?monos!
- Sigamos el plan.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,492
!Ay,
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: scorpion, king, the, 2002, en,
original filename: Scorpion_King_The_2002_en(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:1,000 --> 00:00:6,000
RiPPED BY THE FiSH! 01/09/2003 Castricum, Holland
For All You Non-Believers: willemprins@hotmail.com
1
00:00:26,567 --> 00:00:29,286
[Wind blowing]
2
00:00:32,567 --> 00:00:35,445
[Distant shouting and yelling]
3
00:00:45,527 --> 00:00:48,599
[Rowdy shouting and yelling]
4
00:00:54,167 --> 00:00:56,886
We have killed Babylonians!
5
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
<i>We have killed Mesopotamians! </i>
6
00:01:04,247 --> 00:01:06,477
<i>We have killed Assyrians! </i>
7
00:01:06,647 --> 00:01:08,080
Mycenaeans!
8
00:01:08,367 --> 00:01:09,925
Sumerians!
9
00:01:10,527 --> 00:01:11,801
But...
10
00:01:13,727 --> 00:0
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cs, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cs - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, 1,
original filename: American Shaolin - King Of The Kickboxers 2-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: in, the, name, of, king, 2007, r, 5, cd, 1, extacy, osloskop, net,
original filename: In.The.Name.Of.The.King.2007.R5.XviD.CD1-eXtaCY.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{253}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1150}{1196} Czeka?am na ciebie.
{1200}{1271} Przecie? obieca?em.
{1275}{1346} Nie s?dzi?am...
{1350}{1446} My?la?am ?e spotkamy si? jutro.
{1450}{1605} Coraz bardziej ci? kocham Miurie??a.//Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2200}{2271} Och, przesta?.
{2275}{2321} Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2325}{2371} Tego chcesz?
{2375}{2521} Podczas naszych spotka? czuj?//jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2550}{2643} Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2675}{2721} A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2725}{2796} Bardowie przysi?gaj?//?e s? gotowi za ni? zgin??
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, of, california, 2007, pob, 1, cd, dualaudio,
original filename: king.of.california.(2007).pob.1cd.(3292862).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:22,952
<i>Tecnicamente, a culpa n?o foi minha.</i>
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,821
<i>Sou menor de idade. N?o sou</i>
<i>respons?vel pelo que fa?o.</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:28,255
<i>Tecnicamente.</i>
4
00:00:33,733 --> 00:00:35,564
- Aonde vai?
- Embora.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,169
Vamos seguir o plano.
6
00:00:37,504 --> 00:00:40,701
<i>Mas essas coisas deviam</i>
<i>serjulgadas caso a caso.</i>
7
00:00:41,341 --> 00:00:44,572
<i>No meu caso, sempre fui</i>
<i>a parte respons?vel.</i>
8
00:00:45,078 --> 00:00:48,309
- Siga o plano.
- Meu Deus!
9
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, solomons, mines, 1985, ned, solomon's, mbcd, 2000,
original filename: King.Solomons.Mines.1985.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,837
En?
- De symbolen zijn absoluut kana?nitisch.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,599
En kunt u ze vertalen?
3
00:00:52,720 --> 00:00:54,631
Is het de kaart naar...
4
00:00:54,760 --> 00:01:00,153
op het eerste gezicht, maar ik
moet 'm bestuderen. Dat kost tijd.
5
00:01:00,280 --> 00:01:03,795
Dat zal niet gaan, professor huston.
6
00:01:03,920 --> 00:01:08,118
Wie is dit in vredesnaam?
- U vertaalt het ogenblikkelijk.
7
00:01:08,240 --> 00:01:11,391
Daar komt niets van in. Kom, professor.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
Doe de deur open.
9
00:01:16,400 -->
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: 1167, river, king, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11673-River King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,000 --> 00:02:23,920
<b>** THE RIVER KING **
made by sabian</b>
2
00:02:35,680 --> 00:02:37,360
Haide!
3
00:02:53,160 --> 00:02:54,120
Tîmpitã zi.
4
00:02:59,240 --> 00:03:00,800
Uite, aia e Doreen Barker.
5
00:03:02,280 --> 00:03:04,400
Ce dracu faci?
O sã creadã cã am fost eu.
6
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
7
00:03:06,040 --> 00:03:07,120
Ce mers grozav are.
8
00:03:08,360 --> 00:03:11,720
<i>Abel, am primit un raport despre
2 copii. Vreau sã verifici.</i>
9
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Deci, ce s-a întîmplat noaptea
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, of, california, 2007, br,
original filename: King_Of_California_2007_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,997
T?cnicamente lo que paso
no es mi responsabilidad.
2
00:00:39,502 --> 00:00:42,297
Soy una menor, no soy
responsable por mis actos.
3
00:00:42,740 --> 00:00:44,202
T?cnicamente.
4
00:00:49,914 --> 00:00:52,249
- No, no, no. Espera
- Vamos.
5
00:00:52,250 --> 00:00:53,712
Tenemos que seguir con el plan.
6
00:00:53,718 --> 00:00:56,319
Pero esto deber?a ser
analizado por cada caso.
7
00:00:57,323 --> 00:01:00,550
En nuestro caso yo siempre
he sido la responsable.
8
00:01:06,668 --> 00:01:08,995
Alguien tenia que cuidarlo.
9
00:01:09,771 --> 00:01:13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,120 --> 00:01:57,189
Circolare.
2
00:02:59,400 --> 00:03:02,198
Questo faceva ridere. Non fa ridere?
3
00:03:02,280 --> 00:03:03,429
Ho le convulsioni, Manny.
4
00:03:03,520 --> 00:03:06,273
E poi finch? ridiamo, evitiamo
di piangere per gli incassi.
5
00:03:06,360 --> 00:03:07,873
Che cosa deprimente.
6
00:03:07,960 --> 00:03:11,350
Venti ragazze in boa di piume
che trottano come pony da circo.
7
00:03:11,439 --> 00:03:12,873
Questo ? deprimente.
8
00:03:12,960 --> 00:03:15,190
A me piace un bel corpo di ballo.
9
00:03:16,039 --> 00:03:17,075
lSOLAMENTO di JACK DRlSCOL
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: last, king, of, scotland, the, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 24166-Last King Of Scotland The ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
DENNE FILMEN INNHOLDER
BÃDE FAKTA OG FIKSJON
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Er dere klare?
- Ja.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
Innta plassene...
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
...gå!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Lapskaus, dr. Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Og du, dr. Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:35,910
Siden vi har noe å feire,
tenkte jeg at vi kunne ta en liten dråpe.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Sherry. Javel.
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
- Vi er veldig stolte av deg, Nicholas.
- Veldig stolte.
10
00:0
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3d39a972e42150d9fdf32499079a144a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{738}www.titulky.com
{758}{924}P?n Prsten?
{1810}{1888}Sm?agole, chytil jsem j?!
{1922}{1986}Chytil jsem velikou rybu, Sme..Sm?agole!
{2006}{2060}Do toho! Do toho, vyt?hni j?!
{2242}{2262}Deagole?
{3649}{3674}Deagole!
{3767}{3792}Deagole!
{4201}{4271}Dej mi to, Deagole l?sko.
{4375}{4406}Pro??
{4432}{4460}Proto?e...
{4485}{4580}dnes m?m narozeniny, a chci to.
{4602}{4677}...vl?dnu v?em! Jeden jim v?em k??e!
{6582}{6681}M?j mil??ek...
{6893}{6960}Prokleli n?s.
{6965}{7008}Vrah.
{7014}{7057}Vrah, tak n?s nazvali.
{7063}{7092}Prokleli n?s.
{7098}{7144}a vyhnali n?s.
{7201}{7242}Glum... Glum... Glum...
{7437}{7485}A plakali jsme,
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4018c048f66e504fb036110e32a91c24.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:37,709
P?N PRSTEN?
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,038
Sm?agole!
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,037
M?m ji!
4
00:01:18,720 --> 00:01:20,915
M?m rybu, Sm?agou?i!
5
00:01:21,760 --> 00:01:23,716
P?it?hni ji. D?lej!
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,238
D?agole!
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,992
D?agole!
8
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
D?agole...
9
00:02:50,080 --> 00:02:52,674
Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
10
00:02:56,760 --> 00:02:58,159
Pro??.
11
00:02:59,160 --> 00:03:00,639
Proto?e...
12
00:03:01,360 --> 00:03:04,272
...m?m narozeniny a chci to.
13
00
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 58fa07a39f033b1976762bf61394ca98.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:15,760
Sm?agole!
2
00:01:15,920 --> 00:01:18,080
Zabrala!
3
00:01:18,680 --> 00:01:20,600
M?m rybu, Sm?ag...Sm?agole!
4
00:01:20,760 --> 00:01:23,720
Vyt?hni ji dovnit?. No tak! No tak! Honem!
Vyt?hni ji dovnit?.
5
00:01:31,640 --> 00:01:33,400
D?agole!
6
00:02:28,440 --> 00:02:30,160
D?agole?
7
00:02:32,640 --> 00:02:34,800
D?agole.
8
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
Dej n?m to, D?agole, moje l?sko.
9
00:02:56,720 --> 00:02:57,960
Pro??
10
00:02:59,000 --> 00:03:01,160
Proto?e...
11
00:03:01,320 --> 00:03:04,920
...m?me narozeniny a chceme ho.
12
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: in, the, name, of, king, 2007, r, 5, cd, 1, extacy, osloskop, net,
original filename: In.The.Name.Of.The.King.2007.R5.XviD.CD1-eXtaCY.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{253}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1150}{1196} Czeka?am na ciebie.
{1200}{1271} Przecie? obieca?em.
{1275}{1346} Nie s?dzi?am...
{1350}{1446} My?la?am ?e spotkamy si? jutro.
{1450}{1605} Coraz bardziej ci? kocham Miurie??a.//Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2200}{2271} Och, przesta?.
{2275}{2321} Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2325}{2371} Tego chcesz?
{2375}{2521} Podczas naszych spotka? czuj?//jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2550}{2643} Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2675}{2721} A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2725}{2796} Bardowie przysi?gaj?//?e s? gotowi za ni? zgin??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,347 --> 00:00:06,385
????????? ????????? ??? ???
.??????.
2
00:00:07,049 --> 00:00:11,907
????? ?? 300 ?. ? ? ??????? ????????????
?????? ??? ??? ?????? ??? ??? ??????
3
00:00:14,801 --> 00:00:16,264
???? ?????? ???????????
4
00:00:17,086 --> 00:00:18,862
??????????? ??
5
00:00:19,345 --> 00:00:22,703
?????? ????????????? ?????????,
??????? ??? ????????? ???? ????
6
00:00:24,143 --> 00:00:29,465
???? ??? ???? ???????? ???
?? ????? ??? ???????? ???? ???????
7
00:00:30,909 --> 00:00:34,235
???????? ??????? ??? ?????
??????? ??? ?????
8
00:00:34,792 --> 00:00:37,099
??? ????
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: snake, king, the, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Snake.King.The.2005.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,860 --> 00:04:40,818
Dr. Richman,
we hebben iets gevonden.
2
00:04:51,740 --> 00:04:57,531
Het lijkt wel een grafboot.
- Maar dan wel een heel aparte.
3
00:05:05,820 --> 00:05:09,813
Laten we je schat eens nader bekijken.
Maak maar open.
4
00:05:24,020 --> 00:05:27,410
Welke geheimen
gaat hij ons prijsgeven?
5
00:06:02,700 --> 00:06:07,615
Dames en heren,
ik ga u verslag doen van de expeditie...
6
00:06:07,780 --> 00:06:12,535
die gesponsord is door
het farmaceutisch bedrijf Gentech...
7
00:06:12,700 --> 00:06:15,737
op initiatief van hun topman,
dr. Simon.
8
00:06:15,90
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
original filename: The.Librarian.2.(Return.to.King.Solomon's.Mines).DVD.NL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: the, scorpion, king, 2002, cze, 1, cd,
original filename: the.scorpion.king.(2002).cze.1cd.(5249).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{680}www.titulky.com
{700}{1200}P?eklad David, Lurch a dal??,|korektury Lucaz, MAXicek, Truly...
{1325}{1475}Pobili jsme babyl??any!
{1475}{1600}Pobili jsme mezopot?nce!
{1600}{1675}Pobili jsme masyryjsk?!
{1675}{1750}Pobili jsme je?t? mnoho jin?ch!
{1750}{1825}Ale...!
{1825}{1925}...nikdy jsme nem?li radost...
{1925}{2200}...ze zabit? ark?dijce.
{2230}{2325}Kterou ruku m?m useknout prvn??
{2325}{2425}A? se bohov? nad tebou slituj?.
{2425}{2500}Proto?e m?j bratr...
{2500}{2700}...to neud?l?.
{3280}{3380}Baf.
{4925}{5150}Minul jsi.
{5350}{5475}M?? ?t?st?,|?e m?me stejn?ho otce.
{5475}{5625}KR?L ?KORPI?N
{5625}{5700}"P?ed v?kem py
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: 3, the, lord, of, rings, return, king, brutus, cd, 2, chs,
original filename: [__3_____].The.Lord.Of.The.Rings.The.Return.Of.The.King.DVDRiP.XViD-BRUTUS-CD2.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
??????
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
???????
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
????
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
?????????????
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
?????????
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
???
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
û??ô???
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
?????????
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
???????????????????????????????
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
????
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
?????????????!
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,191
??????????
13
00:01:07,369 --> 00:01:09,837
???û?????
14
ملف ترجمة ل King.creole
keywords: king, and, i, the, 1956, 2, 3, 97, fps,
original filename: 32907-King_and_I,_The_(1956)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة