Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Ãekirdek ýsýsý nedir?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 derece.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Hava kildine giriyoruz.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Haydi. Yavaþ.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
içerisi nasýl?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Onlarý kanat tarafýndaki torpidoya götür.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Onlarý radyasyondan mümkün olduðu kadar
uzak tutmaya çalýþ
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Nasýl hissediyorsun?
- Ãyiyim.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Güzel. Güzel.
Bana dozimetresini ver.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,912 --> 00:01:08,292
K-19
LE PlÃGE DES PROFONDEURS
2
00:01:10,211 --> 00:01:13,631
Inspiré d'événements réels
3
00:01:15,007 --> 00:01:20,221
Pendant 28 ans,
cette histoire n'a pas pu être racontée.
4
00:01:22,139 --> 00:01:24,100
En 1961,
5
00:01:24,267 --> 00:01:27,144
l'Union Soviétique
possédait assez d'armes nucléaires
6
00:01:27,311 --> 00:01:29,313
pour détruire deux fois le monde.
7
00:01:29,480 --> 00:01:32,400
Les Ãtats-Unis
possédaient assez d'armes nucléaires
8
00:01:32,566 --> 00:01:34,485
pour détruire dix fois le monde.
9
00:01:34,652 -->
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: napisy, info, 1975, k1, 9, the, widowmaker, divx, diamond, cd, 2,
original filename: napisy_info_19759.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2409}Jaka jest temperatura rdzenia?
{2409}{2481}725 stopni.
{3584}{2240}Chod?.
{2243}{2314}Jak si? czujesz?
{3872}{3944}Doktorze... zabierzcie go z dala od torped.
{3944}{4016}Trzymajcie ich najdalej od promieniowania,|jak to tylko jest mo?liwe.
{4184}{4256}Ju? dobrze...
{4879}{4951}Dajcie mi pomiar...
{5095}{5167}O cholera...
{5215}{5287}Jego poziom napromieniowania|jest niski doktorze, prawda?
{5310}{5382}Tak, oczywi?cie.
{5382}{5454}Informujcie mnie o ich stanie.|Co godzin?.
{5550}{5622}Dobre wie?ci Anatoly...|otrzymali?cie ma?? dawk?.
{5742}{5814}Ju? czas.|Towarzyszu... ju? czas.
{5862}{5934}Za??? mask?.
{5934}{6006}No dalej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Qual é a temperatura do núcleo?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Setecentos e vinte e cinco
graus.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
fecho do ar a entrar.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Vamos. Gentilmente.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Como está lá?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doutor. Doutor.
Leve-os para o torpedo à proa.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Mantenha-os o mais longe
possÃvel da radiação.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Como te sentes?
- Está tudo bem.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Bom. Bom.
Dá-me o dosÃmetro dele.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}K19.The.Widowmaker.DVDRip.DivX-DiAMOND by DoReMi|pozdrowienia dla ekipy napisy.info
{1535}{1607}K-19: The Widowmaker
{1702}{1774}ZAINSPIROWANE PRZEZ PRAWDZIWE ZDARZENIA
{1798}{1870}PRZEZ 28 LAT TEJ HISTORII,|NIE MO?NA BY?O OPOWIEDZIE?
{1990}{2036}W 1961
{2038}{2110}ZWI?ZEK RADZIECKI MIA? WYSTARCZAJ?CO DU?O BRONI ATOMOWEJ,|BY ZNISZCZY? CA?Y ?WIAT, DWA RAZY
{2134}{2206}STANY ZJEDNOCZONE MIA?Y WYSTARCZAJ?CO DU?O BRONI ATOMOWEJ,|BY ZNISZCZY? ?WIAT, DZIESI?? RAZY
{2254}{2326}OBA NARODY WCI?? DOBUDOWYWA?Y WI?CEJ
{2350}{2396}W 1961
{2398}{2470}AMERYKANIE WYSY?ALI ATOMOWE ?ODZIE PODWODNE|W KIERUNKU LENINGRADU I MOSKWY
{2494}{2566}LUDZIE U
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,690 --> 00:01:08,671
K-19
El hacedor de viudas.
2
00:01:10,237 --> 00:01:13,907
Inspirada en hechos reales.
3
00:01:14,992 --> 00:01:20,873
Durante 28 años esta historia
no ha podido ser contada.
4
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
En 1961
5
00:01:24,501 --> 00:01:28,005
La Unión Soviética tenia suficientes armas
nucleares para destruir el mundo dos veces.
6
00:01:28,046 --> 00:01:33,635
Estados Unidos tenia suficientes armas
nucleares para destruirlo 10 veces.
7
00:01:31,800 --> 00:01:36,889
Cada paÃs continúa construyendo más.
8
00:01:38,640 --> 00:01:39,683
En 1961
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,525 --> 00:01:58,402
.ëì äúà éà ìãååç òì îåëðåú
2
00:02:01,196 --> 00:02:05,159
- .úà à çã, îåëï åîæåîï
- .úà ùúééÃ, îåëï åîæåîï
3
00:02:09,413 --> 00:02:11,332
.úà øáéòé, îåëï åîæåîï
4
00:02:11,415 --> 00:02:14,084
.úà çîù, îåëï åîæåîï
5
00:02:14,210 --> 00:02:18,589
- .úà ùù, îåëï åîæåîï
- .úà ùáò, îåëï åîæåîï
6
00:02:20,174 --> 00:02:25,304
- .úà ùîåðä, îåëï åîæåîï
- .úà úùò, îåëï åîæåîï
7
00:02:27,806 --> 00:02:31,018
- .úà òùø,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,577 --> 00:01:13,994
Ge?nspireerd op waar gebeurde feiten
2
00:01:15,375 --> 00:01:20,583
Het duurde 28 jaar
voor dit verhaal verteld kon worden.
3
00:01:22,509 --> 00:01:24,595
In 1961
4
00:01:24,636 --> 00:01:27,578
kunnen de nucleaire wapens
van de Sovjetunie
5
00:01:27,682 --> 00:01:29,747
de wereld twee keer vernietigen.
6
00:01:29,851 --> 00:01:32,834
De nucleaire wapens
van de Verenigde Staten
7
00:01:32,938 --> 00:01:34,920
kunnen de wereld
tien keer vernietigen.
8
00:01:35,024 --> 00:01:38,393
Beide naties blijven
wapens produceren.
9
00:01:38,403 --> 00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Ãekirdek ýsýsý nedir?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 derece.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Hava kildine giriyoruz.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Haydi. Yavaþ.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
içerisi nasýl?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Onlarý kanat tarafýndaki torpidoya götür.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Onlarý radyasyondan mümkün olduðu kadar
uzak tutmaya çalýþ
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Nasýl hissediyorsun?
- Ãyiyim.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Güzel. Güzel.
Bana dozimetresini ver.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,577 --> 00:01:13,994
Ge?nspireerd op waar gebeurde feiten
2
00:01:15,375 --> 00:01:20,583
Het duurde 28 jaar
voor dit verhaal verteld kon worden.
3
00:01:22,509 --> 00:01:24,595
In 1961
4
00:01:24,636 --> 00:01:27,578
kunnen de nucleaire wapens
van de Sovjetunie
5
00:01:27,682 --> 00:01:29,747
de wereld twee keer vernietigen.
6
00:01:29,851 --> 00:01:32,834
De nucleaire wapens
van de Verenigde Staten
7
00:01:32,938 --> 00:01:34,920
kunnen de wereld
tien keer vernietigen.
8
00:01:35,024 --> 00:01:38,393
Beide naties blijven
wapens produceren.
9
00:01:38,403 --> 00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Ãekirdek ýsýsý nedir?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 derece.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Hava kildine giriyoruz.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Haydi. Yavaþ.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
içerisi nasýl?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Onlarý kanat tarafýndaki torpidoya götür.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Onlarý radyasyondan mümkün olduðu kadar
uzak tutmaya çalýþ
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Nasýl hissediyorsun?
- Ãyiyim.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Güzel. Güzel.
Bana dozimetresini ver.
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, 2002, dr, conan, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, k, diamond,
original filename: K19 The Widowmaker (2002) - Dr_Conan - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviren: Dr_Conan
{1800}{1925}Bu hikaye 28 yýldýr anlatýlamadý.
{1983}{2200}1961 yýlýnda Sovyetler Birliði tüm dünyayý|2 kez yok edecek güçte nükleer silaha sahipti.
{2201}{2281}Birleþik Devletler'de ise 10 kez|yok edecek nükleer silah vardý.
{2282}{2324}Ve iki ülke de üretmeye devam ediyordu.
{2390}{2550}Leningrad ve Moskova, Amerika'nýn|nükleer denizaltýlarýnýn menzili içindeydi.
{2551}{2698}Ãki tarafýn güçlü adamlarý da savaþýn|kaçýnýlmaz olduðuna inanýyordu.
{2700}{2750}Soru, ne zaman olacaðý ve kimin önce saldýracaðýydý.
{2799}{2844}Tüm bölümler durum raporu versin.
{2909}{3005}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Ãekirdek ýsýsý nedir?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 derece.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Hava kildine giriyoruz.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Haydi. Yavaþ.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
içerisi nasýl?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Onlarý kanat tarafýndaki torpidoya götür.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Onlarý radyasyondan mümkün olduðu kadar
uzak tutmaya çalýþ
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Nasýl hissediyorsun?
- Ãyiyim.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Güzel. Güzel.
Bana dozimetresini ver.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Hvad er kernens temperatur?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Syv hundrede og femogtyve
grader.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
GÃ¥r ind i luftslusen.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Kom nu. Rolig.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Hvordan er det derinde?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Tag dem til bov torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Hold dem så langt væk fra
strålingerne som muligt.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Hvordan har du det?
- Det er all right.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Godt. Godt.
Giv mig hans dosimeter.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2750}Ãeviren: Dr_Conan |e-mail: thoth_amon@hotmail.com
{2800}{2845}Tüm bölümler durum raporu versin.
{2910}{3006}- 1.bölüm hazýr|- 2.bölüm hazýr
{3109}{3155}4.bölüm hazýr
{3157}{3220}5.bölüm hazýr
{3224}{3327}- 6.bölüm hazýr|- 7.bölüm hazýr
{3366}{3490}- 8.bölüm hazýr|- 9.bölüm hazýr
{3550}{3627}- 9.bölüm hazýr|- Yoldaþ Kaptan...
{3629}{3718}botlar dolu ve|torpidolar ateþ etmek için hazýr.
{3754}{3843}Nükleer silah ateþleme|acil durum prosedürünü baþlat
{3845}{3908}Yoldaþ Kaptan, Polit büro|görevini yerine getirmek için hazýr.
{3910}{3939}özür dilerim.
{4035}{4087}Bir numaralý torpid
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,912 --> 00:01:08,292
K-19
LE PlÃGE DES PROFONDEURS
2
00:01:10,211 --> 00:01:13,631
Inspiré d'événements réels
3
00:01:15,007 --> 00:01:20,221
Pendant 28 ans,
cette histoire n'a pas pu être racontée.
4
00:01:22,139 --> 00:01:24,100
En 1961,
5
00:01:24,267 --> 00:01:27,144
l'Union Soviétique
possédait assez d'armes nucléaires
6
00:01:27,311 --> 00:01:29,313
pour détruire deux fois le monde.
7
00:01:29,480 --> 00:01:32,400
Les Ãtats-Unis
possédaient assez d'armes nucléaires
8
00:01:32,566 --> 00:01:34,485
pour détruire dix fois le monde.
9
00:01:34,652 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Hvad er kernens temperatur?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Syv hundrede og femogtyve
grader.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
GÃ¥r ind i luftslusen.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Kom nu. Rolig.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Hvordan er det derinde?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Tag dem til bov torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Hold dem så langt væk fra
strålingerne som muligt.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Hvordan har du det?
- Det er all right.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Godt. Godt.
Giv mig hans dosimeter.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Dansk oversættelse af Fields.
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Inspireret af virkelige begivenheder.
3
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
I 28 år kunne denne historie ikke fortælles.
4
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
I 1961
5
00:01:23,003 --> 00:01:26,825
har Sovjetunionen atomvåben nok
til at destruere jorden to gange.
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
USA har atomvåben nok
til at destruere jorden ti gange.
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Begge nationer bygger stadig flere.
8
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I 1961
9
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Grupperer
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, cd, 2,
original filename: 4398-K19.The.Widowmaker.DVDRip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2320}{2364}What's the core temperature?
{2418}{2461}Seven hundred and twenty-five|degrees.
{2834}{2900}Entering airlock.
{3589}{3641}Come on. Easy.
{3691}{3742}How is it in there?
{3869}{3936}Doctor. Doctor.|Take them to bow torpedo.
{3939}{3996}Keep them as far away|from the radiation as possible.
{4174}{4230}- How do you feel?|- It's all right.
{4863}{4917}Good. Good.|Give me his dosimeter.
{4952}{4987}Thankyou.
{5231}{5312}His radiation level|is low, Doctor. Yes?
{5315}{5361}Yes, of course.
{5404}{5465}Report to me on their condition,|in an hour.
{5554}{5621}Good news, Anatoly.|You got a mild dose.
{5651}{5744}- All right. All right
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
What's the core temperature?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Seven hundred and twenty-five
degrees.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Entering airlock.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Come on. Easy.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
How is it in there?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Take them to bow torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Keep them as far away
from the radiation as possible.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- How do you feel?
- It's all right.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Good. Good.
Give me his dosimeter.
10
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, cd, 2,
original filename: K19.The.Widowmaker.DVDRip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2320}{2364}What's the core temperature?
{2418}{2461}Seven hundred and twenty-five|degrees.
{2834}{2900}Entering airlock.
{3589}{3641}Come on. Easy.
{3691}{3742}How is it in there?
{3869}{3936}Doctor. Doctor.|Take them to bow torpedo.
{3939}{3996}Keep them as far away|from the radiation as possible.
{4174}{4230}- How do you feel?|- It's all right.
{4863}{4917}Good. Good.|Give me his dosimeter.
{4952}{4987}Thankyou.
{5231}{5312}His radiation level|is low, Doctor. Yes?
{5315}{5361}Yes, of course.
{5404}{5465}Report to me on their condition,|in an hour.
{5554}{5621}Good news, Anatoly.|You got a mild dose.
{5651}{5744}- All right. All right
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,217 --> 00:01:39,046
¿Temperatura del núcleo?
2
00:01:40,889 --> 00:01:43,082
725 grados.
3
00:01:57,944 --> 00:01:59,807
¡Entrando a esclusa!
4
00:02:29,815 --> 00:02:31,906
Vamos, Anatoly. Calma.
5
00:02:33,721 --> 00:02:36,085
¿Cómo está all�
6
00:02:40,728 --> 00:02:44,059
Doctor. Llévelos al torpedo de proa.
7
00:02:44,167 --> 00:02:47,134
Lo más lejos posible
de la radiación.
8
00:02:53,978 --> 00:02:56,945
- ¿Cómo se sienten?
- Bien.
9
00:03:22,614 --> 00:03:25,274
Bien. Dame su dosÃmetro.
10
00:03:38,199 --> 00:03:44,034
- ¿Su nivel de radiac
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, divx, diamond, swedish, motechnet, com, k, cd, 2, dmt,
original filename: K19.The.Widowmaker.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2419}{2465}Vad är kärnans temperatur?
{2521}{2566}725 grader.
{2955}{3024}GÃ¥r in i luftslussen.
{3742}{3796}SÃ¥ja. Ta det lugnt.
{3849}{3902}Hur är det därinne?
{4034}{4104}Doktorn. Doktorn.|Ta dem till främre torpedrummet.
{4107}{4167}Håll dem så långt från|strålningen som möjligt.
{4352}{4411}- Hur mår du?|- Det är ok.
{5071}{5127}Bra. Bra.|Ge mig hans dosimeter.
{5164}{5200}Tack.
{5454}{5539}Hans strålningsgrad är låg,|eller hur doktor?
{5542}{5590}Ja, självklart.
{5635}{5698}Rapportera till mig om deras|tillstånd om en timme.
{5791}{5861}Goda nyheter, Anatoly.|Du fick en mild dos.
{5892}{5989}- Ok. Ok.|- Försikt
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, divx, diamond, swedish, motechnet, com, k, cd, 2, dmt,
original filename: 4399-K19.The.Widowmaker.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2419}{2465}Vad är kärnans temperatur?
{2521}{2566}725 grader.
{2955}{3024}GÃ¥r in i luftslussen.
{3742}{3796}SÃ¥ja. Ta det lugnt.
{3849}{3902}Hur är det därinne?
{4034}{4104}Doktorn. Doktorn.|Ta dem till främre torpedrummet.
{4107}{4167}Håll dem så långt från|strålningen som möjligt.
{4352}{4411}- Hur mår du?|- Det är ok.
{5071}{5127}Bra. Bra.|Ge mig hans dosimeter.
{5164}{5200}Tack.
{5454}{5539}Hans strålningsgrad är låg,|eller hur doktor?
{5542}{5590}Ja, självklart.
{5635}{5698}Rapportera till mig om deras|tillstånd om en timme.
{5791}{5861}Goda nyheter, Anatoly.|Du fick en mild dos.
{5892}{5989}- Ok. Ok.|- Försikt
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: 1640, k1, 9, the, widowmaker, cd, 2, divx, diamond, k,
original filename: 16402.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
What's the core temperature?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Seven hundred and twenty-five
degrees.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Entering airlock.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Come on. Easy.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
How is it in there?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Take them to bow torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Keep them as far away
from the radiation as possible.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- How do you feel?
- It's all right.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Good. Good.
Give me his dosimeter.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
ãà ÃÃÃÃà ÃáÃáà ¿
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
ÃÃÃãÃÃà æ ÃãÃà æ ÃÃÃæä ÃøÃÃÃ
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
äÃÃá ÃÃÃà ÃáÃøÃÃ
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Ã¥Ãà . ÃÃÃÃ
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
ÃÃà ÃáÃÃá åäÃÃ
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
ÃøÃÃæà . ÃøÃÃæÃ
ÃÃåã Ãáì ÃÃÃà ÃáÃøæÃÃÃÃ
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
ÃÃÃåã ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃãÃÃä
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- ÃÃà ÃÃÃà ¿
- ÃÃÃÃ
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2811}{2856}Toate compartimentele sã raporteze situaþia.
{2923}{3018}- Compartmentul unu, pregãtit.|- Compartmentul doi, pregãtit.
{3120}{3166}Compartmentul patru, pregãtit.
{3168}{3232}Compartmentul cinci, pregãtit.
{3235}{3340}- Compartmentul ºase, pregãtit. -|Compartmentul ºapte, pregãtit...
{3378}{3501}- Compartmentul opt, pregãtit. -|Compartmentul nouã, pregãtit...
{3561}{3638}- Compartimentul zece, pregãtit|- Tovarãºe cãpitan...
{3641}{3731}submarinul este pregãtit pentru tragere.
{3766}{3854}Activaþi procedura de lansare nuclearã.
{3856}{3919}Tovarãºe cãpitan, Biroul|Politic este gata de acþiune.
{3922}{3950}P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:03:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:13:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:15:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:20:K19|OWDOWIACZ
00:00:27:ZAINSPIROWANE PRZEZ PRAWDZIWE ZDARZENIA
00:00:31:PRZEZ 28 LAT TEJ HISTORII,|NIE MO?NA BY?O OPOWIEDZIE?
00:00:39:W 1961
00:00:41:ZWI?ZEK RADZIECKI MIA? WYSTARCZAJ?CO DU?O BRONI ATOMOWEJ|BY ZNISZCZY? CA?Y ?WIAT, DWA RA
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1640}Ã-19 - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1680}{1756}{y:i}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{1800}{1920}{y:i}28 ãîäèÃè òà çè èñòîðèÿ|{y:i}ÃÃ¥ ìîæåøå äà áúäå ðà çêà çà Ãà .
{1970}{2022}{y:i}Ãðåç 1961 ãîäèÃà ,
{2025}{2122}{y:i}ÃÃÃà ðà çïîëà ãà øå ñ ÿäðåà à ðñåÃà ë|{y:i}äà óÃèùîæè ñâåòà äâà ïúòè.
{2134}{2236}{y:i}ÃÃà ðà çïîëà ãà õà ñ ÿäðåà à ðñåÃà ë|{y:i}äà óÃèùîæà ò ñâåòà äåñåò ïúòè.
{2243}{2316}{y:i}Ãñÿêà îò Ãà öèèòå ïðîäúëæà âà øå|{y:i}äà ñòðîè ïîâå÷å è ïîâå÷å.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2312}{2358}Ãà êâà å òåìïåðà òóðà òà |Ãà ÿäðîòî?
{2410}{2453}725 ãðà äåñà .
{2827}{2892}Ãëèçà ì â øëþçà .
{3583}{3633}Ãà éäå, ñïîêîéÃî.
{3683}{3734}Ãà ê Ã¥ òà ì?
{3861}{3928}Ãîêòîðå, îòâåäåòå ãî|â ïðåäÃîòî òîðïåäÃî.
{3930}{3988}Ãðúæòå ãè Ãà ñòðà Ãà îò ðà äèà öèÿòà |êîëêîòî Ã¥ âúçìîæÃî.
{4165}{4223}- Ãà ê ñå ÷óâñòâà ø?|- Ãÿìà ìè Ãèùî.
{4856}{4909}Ãîáðå, äîáðå.|Ãà é ìè äîçèìåòúðà ìó.
{4945}{4981}Ãëà ãîäà ðÿ òè.
{5223}{5304}Ãèâîòî ìó Ãà ðà äèà öèÿ|Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,516 --> 00:01:09,792
Geïnspireerd op waar gebeurde feiten
2
00:01:11,116 --> 00:01:16,110
Het duurde 28 jaar
voor dit verhaal verteld kon worden.
3
00:01:17,956 --> 00:01:19,833
In 1961
4
00:01:19,996 --> 00:01:22,749
kunnen de nucleaire wapens
van de Sovjetunie
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,827
de wereld twee keer vernietigen.
6
00:01:24,996 --> 00:01:27,794
De nucleaire wapens
van de Verenigde Staten
7
00:01:27,956 --> 00:01:29,787
kunnen de wereld
tien keer vernietigen.
8
00:01:29,956 --> 00:01:32,106
Beide naties blijven
wapens produceren.
9
00:01:33,196 --> 00:01:
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps,
original filename: K19 - The Widowmaker - CD2 - Eng - 23,976fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
What's the core temperature?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Seven hundred and twenty-five
degrees.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Entering airlock.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Come on. Easy.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
How is it in there?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Take them to bow torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Keep them as far away
from the radiation as possible.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- How do you feel?
- It's all right.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Good. Good.
Give me his dosimeter.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,516 --> 00:01:09,792
Ge?nspireerd op waar gebeurde feiten
2
00:01:11,116 --> 00:01:16,110
Het duurde 28 jaar
voor dit verhaal verteld kon worden.
3
00:01:17,956 --> 00:01:19,833
In 1961
4
00:01:19,996 --> 00:01:22,749
kunnen de nucleaire wapens
van de Sovjetunie
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,827
de wereld twee keer vernietigen.
6
00:01:24,996 --> 00:01:27,794
De nucleaire wapens
van de Verenigde Staten
7
00:01:27,956 --> 00:01:29,787
kunnen de wereld
tien keer vernietigen.
8
00:01:29,956 --> 00:01:32,106
Beide naties blijven
wapens produceren.
9
00:01:33,196 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل K1 9 The Widowmaker Divx Diamond Cd 2
keywords: k1, 9, the, widowmaker, cd, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: K19 - The Widowmaker - CD1 - Eng - 23,976fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
All compartments report readiness.
2
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
- Compart