Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jungle Love is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Jungle Love على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,170
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,471
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,645
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,586
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,155
all the things that make us
8
00:00:24,257 --> 00:00:25,918
Laugh and cry
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,690
He's a famiIy guy
10
00:00:35,201
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: family, guy, 41, 3, 1999, season, 4, episode, jungle, love,
original filename: Family.Guy(413)(1999).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: family, guy, season, 4, episode, 1, 3, jungle, love,
original filename: 20009110.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: 2, 7, family, guy, 4x1, 3, jungle, love,
original filename: 27_Family Guy - 4x13 - Jungle Love.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,558 --> 00:00:35,487
<i>Imagens do próximo episódio
de "Deadwood".</i>
2
00:00:36,139 --> 00:00:38,207
<i>- Já percebeste alguma coisa?
- Não, e tu?</i>
3
00:00:38,377 --> 00:00:39,388
<i>Também não.</i>
4
00:00:39,534 --> 00:00:40,720
<i>Tudo isto no próximo episódio.</i>
5
00:00:41,674 --> 00:00:43,494
Porque é que estás todo aperaltado, Chris?
6
00:00:43,495 --> 00:00:45,496
à o uniforme da escola.
7
00:00:45,497 --> 00:00:47,751
Amanhã é o meu primeiro dia no liceu.
8
00:00:47,752 --> 00:00:48,446
Caramba!
9
00:00:48,597 --> 00:00:51,167
Presta atençã
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: 1597, george, of, the, jungle, ii, 2003, v, 1, 2, ro,
original filename: 1597-sub_George-of-the-Jungle-II-2003-V_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{958}George, George, Omul Junglei
{960}{1012}George, George, Omul Junglei
{1014}{1067}George, George, Omul Junglei
{1070}{1119}Cât de tare o fi
{1179}{1222}Ai grijã sã nu dai în copac
{1233}{1289}George, George, Omul Junglei
{1292}{1333}Trãieºte o viaþã liberã
{1390}{1436}Ai grijã sã nu dai în copac
{1440}{1467}Când dã de necaz
{1470}{1574}Scapã fiindcã e ajutat de prietenul|lui Maimuþã
{1577}{1628}ªi prietenul lui ºtie sã facã aport
{1631}{1695}El e pe post de câine, cel mai bun|prieten al omului
{1698}{1765}El e George, George, Omul Junglei
{1768}{1817}Se leagãnã din copac în copac
{1882}{1927}Ai grijã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:08:czym jest milosc ?
00:00:10:Och, dziecino nie ra? mnie ..
00:00:12:Nie ra? mnie wi?cej ..
00:00:17:Och, dziecino nie ra? mnie ..
00:00:19:Nie ra? mnie wi?cej ..
00:00:31:czym jest milosc ?
00:00:39:Yeah
00:00:48:Oh, Was nie poznaje dlaczego wy nie jeste?cie tam
00:00:53:daj? wam moj? mi?o??, ale wy nie troszczycie si? o ni?
00:00:56:Tak wi?c co jest prawdziwe a co jest fa?szem
00:00:59:jest pewnym znakiem
00:01:02:czym jest milosc ?
00:01:04:Och, dziecino nie ra? mnie ..
00:01:06:Nie ra? mnie wi?cej ..
00:01:10:czym jest milosc ?
00:01:12:Och, dziecino nie ra? mnie ..
00:01:14:Nie ra? mnie wi?cej ..
00:01:19:Whoa whoa whoa, oooh oooh
00:01:27:Whoa whoa whoa, oooh o
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: love, song, for, bobby, long, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9767-Love Song For Bobby Long A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: george, of, the, jungle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 71, 21, 8, 36,
original filename: 940b48e84ad517ac0c72123dcc99cc86.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{827}Sügaval Aafrika dþunglis on koht,|kus inimene pole käinud.
{832}{959}Seal elab lõvi, elevant ja ahv.|Selle koha nimi on Bukuvu.
{983}{1075}Lennukist on näha ainult|vilksatust selle imedest:
{1079}{1173}Sädelevad jõed,|lopsakas taimestik -
{1178}{1249}- kohevad pilved ja...
{1294}{1340}...peidus olevad mäed.
{1355}{1444}Ãra karda, mu sõber.|Kõik ei olnud läbi.
{1447}{1543}Kriimustustest hoolimata|otsis meeskond kõikjalt -
{1545}{1660}- kuid nad ei leidnud kunagi|oma kõige väärtuslikumat lasti.
{2027}{2104}DÃUNGLI GEORGE
{3520}{3657}Sellest hüplevast poisist on 25 aastat|hiljem saanud liuglev dþungli kuningas.
{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{865}U srcu Afrike postoji mjesto|u koje èovjek nije kroèio.
{872}{968}Mjesto u kojem obitavaju|lav, slon i majmun.
{975}{1021}Mjesto zvano Bukuvu.
{1029}{1126}Zraèni putnici mogu se|diviti mnogim èudima dolje.
{1129}{1207}Blistavim rijekama,|bujnim stepama...
{1216}{1278}Valovitim|skupinama oblaka
{1327}{1388}i skrivenim planinama.
{1409}{1497}Ne bojte se, prijatelji.|Nije sve bilo izgubljeno.
{1507}{1604}Lakše ozlijeðeni,|pretražili su sve oko sebe,
{1611}{1712}ali nikad nisu našli ono|najvrjednije što su imali.
{1859}{1951}George, George, George|iz džungle. On je najjaèi.
{2020}{2063}Pazi na ono drvo.
{2110}{2165}GEORGE
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: 1696, blackboard, jungle, 1955, 2, fps,
original filename: 16963-Blackboard_Jungle_(1955)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3212}{3296}Noi, americanii, suntem norocoºi|cã avem un sistem educationaI
{3300}{3395}închinat comunitãtiIor noastre|si încrezãtor în tinerii americani.
{3399}{3500}Azi, ne îngrijoreazã deIincvenþa|juveniIã, cauzeIe ºi efecteIe ei.
{3504}{3603}Suntem îngrijoraþi în speciaI|când ea izbucneste în scoIi.
{3607}{3673}SceneIe si incidenteIe|prezentate sunt fictive.
{3677}{3737}Totuºi, în opinia noastrã,|constientizarea
{3741}{3809}e primuI pas spre soIuþionarea|oricãror probIeme.
{3813}{3932}Ãn acest spirit a fost|produs fiImuI SÃMÃNþA VIOLENþEI.
{4016}{4097}SÃMÃNTA VIOLENTEI
{5993}{6092}Hai repede! Ce-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- Harry?
- Semmi baj, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nem tudok aludni.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
Van egy t?rt?net a g?r?g Istenekr?l.
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
Unatkoztak, ez?rt l?trehozt?k az embert,
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
mivel m?g mindig unatkoztak,
l?trehozt?k a szerelmet.
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
Ezut?n m?r nem unatkoztak,
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
?gy eld?nt?tt?k, kipr?b?lj?k
a szerelmet maguk is.
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
V?g?l l?trehozt?k a nevet?st,
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
?gy el b?
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: of, the, jungle, 2, george,
original filename: 222122004George of the Jungle 2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:42,007
GEORGE O REI DA SELVA 2
2
00:00:42,007 --> 00:00:44,885
George, George, o Rei da Selva
Olha bem por ti
3
00:00:47,287 --> 00:00:49,642
Tem cuidado aÃ
4
00:00:49,727 --> 00:00:53,606
George, George, o Rei da Selva
Olha bem por ti
5
00:00:56,287 --> 00:00:58,327
Tem cuidado aÃ
6
00:00:58,327 --> 00:01:00,367
Quando em sarilhos
Consegue escapar
7
00:01:00,367 --> 00:01:02,722
Com a ajuda do macaco
Sempre pronto a ajudar
8
00:01:03,607 --> 00:01:06,207
O elefante consigo
De brincar não foge
9
00:01:06,207 --> 00:01:08,967
à o seu fiel amigo
à o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{825}{917}W ROLACH G£ÃWNYCH
{1057}{1162}Z D¯UNGLI DO D¯UNGLI
{1403}{1477}W POZOSTA£YCH ROLACH
{3595}{3634}KAWA
{3949}{3980}Jak stoi lipcowa?
{3989}{4068}95 i 1/4
{4077}{4128}94 i 1/2, kretynie!
{4145}{4204}Kretynie? Patrz, 95!
{4219}{4250}O³ówek przy sobie!
{4257}{4308}- 300 po 94 i 3/4.|- Sprzedane!
{4317}{4352}Kupi³em 300!
{4361}{4464}300? 300? Ty idioto!|Z drogi!
{4549}{4628}Kupujesz 300 w ciemno?|To przeczucie?
{4637}{4712}Nie, Richard. To okazja.
{4725}{4800}To nie okazja,|tylko harakiri.
{4809}{4840}- Cz³owiek ma³ej wiary.
{4847}{4884}- N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:14:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:16:Subtitles by Szymonas - Szymonas@o2.pl
00:00:23:MI?O?? I KOSZYK?WKA
00:00:28:Pierwsza kwarta
00:01:03:Nie umiesz
00:01:05:Popatrz
00:01:11:Poczekaj , a? b?d? taki du?y jak Kareem
00:01:13:Chcesz by? taki jak on ? | On tylko stoi pod koszem
00:01:18:Zablokuj? ci?
00:01:19:Akurat
00:01:22:M?wi?e? , ?e tylko dziewczyny si? wprowadzaj?
00:01:26:Mama tak powiedzia?a
00:01:28:Oby umia? gra?
00:01:29:To pewnie taki gamo? jak Kelvin
00:01:33:Cze??
00:01:36:Mog? zagra? ?
00:01:38:Nie
00:01:40:Jeste? dobry ?
00:01:41:Tak
00:01:44:Zgoda , ty i Kelvin przeciwko mnie i Jamalowi
00
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: 10, days, in, the, jungle, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 8, 56, 1, 66, 4,
original filename: 100 Days In The Jungle - Fin - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Rod! Rod!
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Barry Meyers on puhelimessa.
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Haloo. Kyllä...
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Okei.
5
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Joo... Jeps.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Selvä.
7
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Ecuador. Putkeen pitää laittaa
uusi vaippa. Vain pari viikkoa.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Ãlä viitsi.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Teen sen vain palveluksena.
Firma tarvitsee minua.
10
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Hyvä, että joku tarvitsee.
11
00:01:25,000
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: george, of, the, jungle, 2, 2003, engl,
original filename: George_of_the_Jungle_2__2003__DVDRip_XViD_Engl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{966}George, George,|George of the Jungle
{968}{1020}George, George,|George of the Jungle
{1022}{1075}George, George,|George of the Jungle
{1077}{1127}Strong as he can be
{1186}{1230}Watch out for that tree
{1240}{1297}George, George,|George of the Jungle
{1299}{1341}Lives a life that's free
{1397}{1444}Watch out for that tree
{1447}{1475}When he gets in a scrape
{1477}{1582}He makes his escape with help|from his friend an ape named Ape
{1584}{1636}And his elephant Shep|can fetch a log
{1638}{1703}He's man's best friend|is George's dog
{1705}{1773}He's George, George,|George of the Jungle
{1775}{1825}Swing from tree to tree
{1889}{
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: george, of, the, jungle, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: George of the Jungle (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,320 --> 00:00:34,438
Deep in the heart of Africa
is a place no man has ever entered.
2
00:00:34,560 --> 00:00:38,348
A place that belongs to the lion,
the elephant and the ape.
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,914
A place known as the Bukuvu.
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,669
Travellers flying overhead
can only glimpse at its many marvels:
5
00:00:44,800 --> 00:00:46,995
Its sparkling rivers...
6
00:00:47,120 --> 00:00:51,113
its lush veldts,
its billowy cloud formations...
7
00:00:51,240 --> 00:00:55,028
and its hidden mountains.
8
00:00:56,520 --> 00:00:58,158
- Never fear, my
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: george, of, the, jungle, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: George of the Jungle - 1997 - 1CD - Czech - cz - 491b372e856fed0165bad1d01b94d55a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:36,913
<i>Uv?d?</i>
2
00:00:39,360 --> 00:00:41,351
KR?L D ?UNGLE 2
3
00:00:59,120 --> 00:01:00,599
Tak pojd', tati!
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,714
<i>D?ungle.</i>
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,549
<i>Ne?kolen?mu oku p?ipad? stejn?</i>
<i>jako v prvn?m filmu.</i>
6
00:02:36,720 --> 00:02:38,517
<i>Ale v?ci se zm?nily.</i>
7
00:02:38,640 --> 00:02:41,393
<i>A nen? to jen proto,</i>
<i>?e pou??v?me jinou sc?nu.</i>
8
00:02:41,520 --> 00:02:44,273
<i>V Bukuvu se zabydlela</i>
<i>rodinn? bla?enost.</i>
9
00:02:44,400 --> 00:02:47,153
<i>Obh?jce nevinn?ch,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{1050}Napisy dopasowane do wersji 625M, 25,0 fps na podstawie poprawek b-gus.|Kropki, przecinki, literki by j.polski by Myszkin
{4100}{4200}Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
{4225}{4350}Ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
{4400}{4500}Wszystko zacz??o si?,|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
{4650}{4725}To by? odg?os|nigdy nies?yszany w tej cz??ci d?ungli.
{4875}{4949}To by?o ludzkie m?ode.
{4950}{5025}Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?...
{5025}{5100}Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
{5325}{5424}To ludzkie m?ode|musia?o wkr?tce dosta? po
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: dawsons, creek, 03x2, 1, napisy, 32, show, me, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x21_(NAPiSY-54319).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{1148}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{2963}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{3014}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{3040}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{3136}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{3238}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{3392}{}A Pacey?
{3412}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{3442}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{3474}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{3521}{}i chodzi mi o nasz.
{3555}{}Jak?
{3588}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{3672}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{3726}{}Po tym wszystkim, co si? sta?o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:07,973
Hooray. Mowgli
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,340
Shh Ranjan. Silêncio
Está a começar
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,608
Venham crianças
Venham ver
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,047
Mowgli, conta-nos a tua História
5
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
Eu não sei de onde vim
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,322
Mas sei sempre
a quem pertenço
7
00:00:29,125 --> 00:00:32,322
LIVRO DA SELVA 2
8
00:00:34,067 --> 00:00:35,625
Este sou eu e a Bagheera
9
00:00:35,668 --> 00:00:37,795
Uma pantera que me achou
na selva
10
00:00:37,837 --> 00:00:39,498
Ela é minh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{865}U srcu Afrike postoji mjesto|u koje èovjek nije kroèio.
{872}{968}Mjesto u kojem obitavaju|lav, slon i majmun.
{975}{1021}Mjesto zvano Bukuvu.
{1029}{1126}Zraèni putnici mogu se|diviti mnogim èudima dolje.
{1129}{1207}Blistavim rijekama,|bujnim stepama...
{1216}{1278}Valovitim|skupinama oblaka
{1327}{1388}i skrivenim planinama.
{1409}{1497}Ne bojte se, prijatelji.|Nije sve bilo izgubljeno.
{1507}{1604}Lakše ozlijeðeni,|pretražili su sve oko sebe,
{1611}{1712}ali nikad nisu našli ono|najvrjednije što su imali.
{1859}{1951}George, George, George|iz džungle. On je najjaèi.
{2020}{2063}Pazi na ono drvo.
{2110}{2165}GEORGE
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: love, em, and, weep, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9752-Love Em And Weep ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{243}{352}Din 1927 pana in 1940, Laurel si|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt si lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}castigandu-si titlul de|cea mai buna pereche comica
{554}{603}din cinema si din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din ras.
{668}{737}Avem placerea sa va prezentam|versiunile pastrate si restaurate
{739}{863}ale acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}si unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Doua dintre ele contin chiar|secvente in totalitate inedite.
{1178}{1260}KirchGroup are mandria
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, en,
original filename: I_Think_I_Love_My_Wife_2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:09,199
(drumroll)
2
00:00:09,275 --> 00:00:12,210
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:22,222 --> 00:00:24,554
(fanfare ends)
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,960
(gentle acoustic
melody playing)
5
00:00:52,018 --> 00:00:57,422
(woman, backup singers singing)
6
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
BRENDA: Honey, you got the baby?
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,061
(singing continues)
8
00:01:11,137 --> 00:01:12,536
RICHARD: Yeah, yeah, I got the...
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
I'll get the baby.
I thought you had him.
10
00:01:14,174 --> 00:01:15,106
(ba
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: six, feet, under, 03x0, 6, napisy, ns, s0, 3, e0, making, love, work,
original filename: Six_Feet_Under_03x06_(NAPiSY-74532).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2519}{2555}Leczy Mi?o??|15.00 w dni powszednie
{2556}{2634}Prosimy publiczno?? o uwag?.
{2635}{2753}Pytania do dr Dave'a prosimy zapisywa?|na ???tych karteczkach.
{2754}{2892}Karteczki musz? by? wype?nione|przed wej?ciem do studia. Dzi?kuj?.
{2916}{2968}Jakie masz pytanie, Karen?
{2969}{3041}Jak przesta? konkurowa? z te?ciow??
{3042}{3124}To ju? by?o.|Pytanie powinno by? bardziej konkretne.
{3125}{3243}Jak przesta? konkurowa?|z suk?-te?ciow?, kt?ra pali jak smok.
{3244}{3350}Nie mam nic do pisania. W razie potrzeby|po?yczcie d?ugopis od innych.
{3351}{3416}- Przeczytaj swoje.|- Dobra.
{3417}{3496}Powinnam by? szcz??liwa,|bo m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,327 --> 00:01:13,636
???? ????????
??? ??? ???????? ??? ??????...
2
00:01:13,687 --> 00:01:17,202
????????? ??? ??????? ???????
??? ??????????? ??? ???????.
3
00:01:17,247 --> 00:01:20,876
???? ??? ????? ?'???? ?????
?????? ?? ?????????...
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,519
???? ??? ?? ????? ???? ??????.
5
00:01:22,567 --> 00:01:25,035
??? ???????? ??? ? ????? ????? ??????.
6
00:01:25,087 --> 00:01:29,603
??? ????? ????? ??????????,
???? ????? ????????, ???? ???????.
7
00:01:29,647 --> 00:01:32,525
??????? ??? ????,
????? ??? ?????, ?????????...
8
00:01:32,567 --> 00:01:36,03
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: punch, drunk, love, napisy, lewy, sercowy,
original filename: Punch-Drunk_Love_(NAPiSY-52106).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{850}{917}Tak, jestem.|/- O co chodzi?
{922}{1018}Patrz? na wasz? reklam?|darmowych lot?w.
{1022}{1060}/Dla cz?sto podr??uj?cych./
{1064}{1146}Trudno j? zrozumie?,|bo napisali?cie "opr?cz",
{1151}{1279}ale opr?cz czego?|Tu nic wi?cej nie ma.
{1290}{1332}/To chyba b??d drukarski.
{1338}{1404}Wi?c gwoli wyja?nienia,
{1409}{1501}10 produkt?w firmy Zdrowy Wyb?r|r?wna si? 500 mil.
{1506}{1594}A z kuponem te same produkty|dadz? 1000 mil?
{1599}{1624}/Tak jest./
{1628}{1711}Czy wiecie, ?e warto??|tej nagrody...
{1716}{1812}jest potencjalnie wi?ksza|od ceny tych produkt?w?
{1843}{1895}/Nie wiedzia?em./
{1999}{2094}Mog? zadzwoni? p??niej?|Prosz?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir ?ey Esther.
Ben uyuyam?yorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanr?lar? ile ilgili
bir hik?ye vard?r.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
S?k?lm??lard? ve b?ylece
insanlar? yaratt?lar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de s?k?l?yorlard?,
b?ylece a?k? yaratt?lar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Art?k s?k?lm?yorlard?. B?ylece
a?k? kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahay? yaratt?lar.
B?ylece buna katlanabiliyorlard?.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay ?nce
Burada ne ar?yorsun?
8
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Dobry wiecz?r.|Wita was Diane Simmons.
00:00:04:Osza?amiaj?cy rozw?j dzisiejszych wydarze?|O. J. Simpson jest jednak niewinny.
00:00:08:Mamy to?samo?? prawdziwego zab?jcy.| Ale najpierw...
00:00:11:Ju? jesie?. Jedyna pora roku kiedy li?cie|maj? taki pi?kny, pomara?czowy z odcieniem purpury...
00:00:15:...a Quahog przygotowuje si? | do corocznych do?ynek.
00:00:18:Nasza azjatycka reporterka Trisha Takanawa | na ?ywo z...
00:00:20:...uroczysto?ci, gdzie odbywaj? |si? wybory tegorocznego has?a do?ynek.
00:00:23:Diane, za mn? jest 1,000 pi?knych go??bic.
00:00:27:R??ne has?a s? przywi?zane delikatnie|do ich delikatnych n??kek...
00:00:30:...pomys? zasugerowany przez|zwyk?ych ob
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,284
Hey Mowgli!
2
00:00:09,047 --> 00:00:10,639
Ranjan sus.
Baþlýyor.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,877
Hadi gelin çocuklar,
gelin seyredin.
4
00:00:13,887 --> 00:00:16,321
Mowgli bize hikayeni anlat.
5
00:00:22,567 --> 00:00:24,398
Nereden geldiðimi
hiç bilmiyorum.
6
00:00:24,687 --> 00:00:26,996
Ama nereye ait olduðumu
biliyorum.
7
00:00:33,527 --> 00:00:36,724
Bu benim, o da Bagheera,
beni ormanda bulan panter.
8
00:00:36,847 --> 00:00:38,246
Ãyi bir arkadaþtýr.
9
00:00:38,847 --> 00:00:42,283
Ama hepsinin arasýnda en iyi
arkadaþým seVg
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: 45, 4, the, love, letter, greek, mdvd,
original filename: 454-THE LOVE LETTER_GREEK_mDVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** THE LOVE LETTER ***
{900}{1000}???????? ????? 1:23:47"
{3176}{3221}T??????????
{3282}{3393}????? ?? ??? ?? ??????? ???,|???? ?? ????. ??? ???????? ??????.
{3396}{3532}?? ?????? ???, ??????, ??????????|???? ???????, ?????;
{3535}{3599}-???.|-? ?????? ??? '????, ? ??????...
{3602}{3701}????? ??????? ???? '?????|??? ????? ??? ??? ?????.
{3731}{3828}-?????? ?? ??????? ??? ???;|-???, ???????.
{3895}{3993}? ????? ????? ??????? ???,|?? ????????? ??? ??? ??'?????.
{4436}{4484}?? ? '????.
{4487}{4568}??? ?????? ??'??? ????|?? ?????? ?????? ???? ????.
{4863}{4955}?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Spike. Znany jako|William Krwawy
00:00:05:Zapracowa? sobie na przezwisko torturuj?c ofiary |gwo?dziami z podk?ad?w kolejowych.
00:00:09:Spike walczy? z dwiema pogromczyniami|w ostatnim stuleciu i...
00:00:12:zabi? je obie.
00:00:22:Nikogo nie mog? ugry??.|Nie mog? nawet uderzy? cz?owieka.
00:00:24:Mam ten ma?y|rz?dowy chip w g?owie.
00:00:29:Ona jest wsz?dzie. Poluje na mnie.
00:00:35:Buffy, kocham ci?.|Bo?e, tak bardzo ci? kocham.
00:00:39:Och, Bo?e, nie.
00:00:40:Musz? dowiedzie? si? wi?cej o tym|sk?d pochodz?, o innych pogromczyniach.
00:00:47:Mo?e je?li naucz? si? to kontrolowa?,|b?d? silniejsza, b?d? lepsza.
00:01:04:Wiesz, to pewnie nie m?j interes,|ale musz? zapyta
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: entourage, 2004, s04e0, 1, welcome, to, the, jungle, notv, s04e01,
original filename: Entourage(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,426 --> 00:00:12,118
MedellÃn, escena 25, toma 14.
2
00:00:12,504 --> 00:00:13,659
¡Marca!
3
00:00:16,691 --> 00:00:19,516
<i>MedellÃn es la historia de
Pablo Escobar...</i>
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,416
...uno de los más grandes
forajidos que el mundo conoció.
5
00:00:22,562 --> 00:00:24,589
<i>¿Y qué te atrajo de este proyecto?</i>
6
00:00:25,096 --> 00:00:27,792
¿Qué me atrajo de este proyecto?
7
00:00:30,250 --> 00:00:31,264
Todo.
8
00:00:31,395 --> 00:00:34,391
Fue el guión. La primera vez que lo
leà no podÃa dejarlo.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,123
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: love, lies, bleeding, 2008, br,
original filename: Love_Lies_Bleeding_2008_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,123 --> 00:00:19,852
Legenda: TRX
Janeiro de 2008
2
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>No sonho, ? no final da tarde...</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>...e as sombras se alongam
no gramado verde e exuberante.</i>
4
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>E temos um velho casar?o
com muitas ?rvores...</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>...e o gramada ? irrigado
automaticamente.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>E eu me balan?o em uma rede...</i>
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>...cochilando em uma
tarde de domingo.</i>
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>E voc? e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:08,473
¡Hurra Mowgli!
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,840
¡Shh Ranjan!.
Está por empezar
3
00:00:10,877 --> 00:00:14,108
Vengan niños
Vengan a ver
4
00:00:14,146 --> 00:00:17,547
Mowgli. Cuéntanos tu historia
5
00:00:23,055 --> 00:00:25,580
Nunca supe de dónde vineâ¦
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,822
â¦pero siempre supe
a dónde pertenecÃa.
7
00:00:34,567 --> 00:00:36,125
Estos somos Bagheera y yoâ¦
8
00:00:36,168 --> 00:00:38,295
â¦el amigo que me encontró
en la jungla.
9
00:00:38,337 --> 00:00:39,998
Es un gran amigo mÃoâ¦
10
00:00:40,039 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:04:48:Nevers!
00:04:52:Yo! The mafia supports you!|But don't tell no one! Spread the word!
00:04:57:As duly elected mobsters|of this union...
00:04:60:...it's our duty to support|the struggle of these slobs.
00:05:03:- What if management is "intragnizent"?|- In context, it's clear what you mean.
00:05:09:In that case, Clamps may have|a surprise for them.
00:05:12:The clamps!
00:05:13:Right?
00:05:19:Aw, no! A strike?
00:05:22:Now I'll never get to bend anything!|Oh, woe is Bender!
00:05:26:Management refused to switch|casual Friday to Monday.
00:05:30:- What?!|- They hire scabs at 1 0 times our wage!
00:05:34:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{719}Przerobienie i dopasowanie napis?w:Kathi
{849}{921}Tak, nadal czekam. |A o co chodzi?
{924}{1020}W?a?nie patrz? na wasz? reklam?| promocja na przeloty.
{1021}{1059}Ah, promocja....
{1059}{1131}Tak, troch? ci??ko to zrozumie?,| bo tu jest napisane w odniesieniu do...
{1149}{1209}... ale nie dok?adnie rozumiem| w odniesieniu do czego...
{1211}{1271}... bo tu nie ma si? do czego odnie??.
{1290}{1338}My?l?, ?e to chyba tylko liter?wka.
{1341}{1389}Ok, wi?c tak tylko dla jasno?ci, Przepraszam
{1408}{1463}10 zakup?w jakichkolwiek waszych |Zdrowych Produkt?w...
{1469}{1534}... r?wna si? 500 milom, a z kuponem...
{1535}{1616}... ten sam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|l am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But l wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- l bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face. . .
{1794}{1940}Art Director K.Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}M usic by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope. . .
{2441}{2572}A film by Olga Stolpovskaya,
ملف ترجمة ل Jungle Love
keywords: szerelem, napisy, ns, love, 1971, promise,
original filename: Szerelem_(NAPiSY-73770).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2056}Love
{3556}{3611}It's in flower
{5676}{5752}The old lady got up in a bad mood
{5756}{5840}Is she up?|What a miracle!
{5844}{5969}She wants the new cover|for her bedpan
{5973}{6055}- Did you bring pastries?|- Loads
{6059}{6161}- And some housekeeping money|- Loads?
{6164}{6221}No way. 500
{6224}{6279}That's more than enough
{6392}{6453}We'll settle up later
{6457}{6543}Remember, you don't have to skimp.|Got any other problems?
{6547}{6637}- None. Do you have any money left?|- Heaps
{6669}{6743}- Has the postman come?|- Not yet
{6747}{6852}A letter's coming from America
{6877}{6949}I want her to read it while I'm here
{6953}{