Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Joe The King
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,153 --> 00:01:13,150
DŽO FACA
2
00:01:13,153 --> 00:01:15,383
U redu, Doan, poèeæemo s tobom.
3
00:01:15,422 --> 00:01:17,447
Moja mama radi kao doktorka...
4
00:01:17,491 --> 00:01:19,584
na mestu gde se raðaju bebe.
5
00:01:23,130 --> 00:01:26,224
Zašto nam ne kažeš šta
je tvoj cilj u životu.
6
00:01:26,266 --> 00:01:28,632
Želim da budem pekarka
i da pravim krofne.
7
00:01:28,668 --> 00:01:31,102
U redu, ko je sledeæi?
8
00:01:37,778 --> 00:01:39,075
Džozef?
9
00:01:44,651 --> 00:01:46,585
Valjda...
10
00:01:50,757 --> 00:01:52,691
pevaè...
11
0
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 6, reckoning, part, i, 7, ii, 8, threads, 9, moebius, 8x2, prometheus, unbound, 3, its, good, to, be, king, 4, full, alert, 5, citizen, joe,
original filename: 67999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,280
Os Senhores do Sistema
não existem mais.
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,220
Vocês se tornaram uma
coalizão insignificante
3
00:00:11,221 --> 00:00:13,880
que não podem resistir
ao poder de meu mestre,
4
00:00:13,881 --> 00:00:15,440
Lorde Ba'al.
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,719
Seu mestre não tem honra.
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,640
Os Senhores de Sistema não
diminuÃram sua determinação.
7
00:00:28,760 --> 00:00:31,360
Os Jaffa tem vontade
fraca e são falÃveis.
8
00:00:31,560 --> 00:00:35,000
à um mistério que eles começaram
a duvidar de
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 7, reckoning, part, 2, 8, threads, 9, moebius, 8x2, gemini, prometheus, unbound, 3, its, good, to, be, king, 4, full, alert, 5, citizen, joe, 6,
original filename: 63980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Voorheen bij Stargate SG-1
2
00:00:01,760 --> 00:00:05,599
De Replicators. Ze hebben een algemene
aanval op Goa'uld georganiseerd.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,639
Als de Goa'uld hen niet kunnen stoppen,
4
00:00:07,640 --> 00:00:11,559
zullen de Replicators binnen enkele
weken dit gehele heelal innemen.
5
00:00:11,560 --> 00:00:12,759
Daniel.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,679
Jammer genoeg, om te krijgen wat ik nodig heb,
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,159
zullen we een beetje dieper moeten graven.
8
00:00:18,160 --> 00:00:21,479
We moeten, eens en voor altijd
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, season, 8, tv, rip, 8x1, 5, citizen, joe, 8x0, 2, new, order, part, i, 8x2, moebius, 9, sacrifices, 7, reckoning, threads, gemini, icon, 4, zero, hour, prometheus, unbound, affinity, 6, avatar, 3, its, good, to, be, king, full, alert, lockdown, endgame, covenant,
original filename: 299904_Stargate SG1 Season 8 (TV Rip).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,695 --> 00:00:02,720
Que tal segunda de manhã?
2
00:00:03,082 --> 00:00:05,524
Não, tenho uma coisa com alguém da CIA,
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,482
um tal de Jhonson ou outro.
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,367
à sobre aquela coisa do Kinsey.
5
00:00:10,408 --> 00:00:11,798
Então, algum grande plano
para o fim de semana?
6
00:00:11,925 --> 00:00:13,562
Oh, sim. Grande.
7
00:00:13,684 --> 00:00:14,690
Imenso.
8
00:00:14,961 --> 00:00:16,285
Sim, nem eu.
9
00:00:16,562 --> 00:00:18,675
Do que está falando? Estou
caminhando com a mão cheia
10
00:00:18,683 --> 00
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 8, medieval, river, saints, pt, br, djj, home, sapo, s08e0, 3, lockdown, ws, s08e03, s08e1, its, good, to, be, king, s08e13, 6, reckoning, part, s08e16, 5, icon, s08e05, 9, sacrifices, s08e09, 4, full, alert, s08e14, affinity, s08e07, 2, s08e17, moebius, s08e19, threads, s08e18, covenant, s08e08, zero, hour, s08e04, endgame, s08e10, citizen, joe, s08e15, s08e2, s08e20, new, order, s08e01, prometheus, unbound, s08e12, gemini, s08e11, avatar, s08e06,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 8 - DVDRip - MEDiEVAL_RiVER_SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,118
O que est? a acontecer?
2
00:00:26,119 --> 00:00:28,161
? a equipa russa na Esta??o
Espacial Internacional.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,602
Est?o a ajustar a ?rbita.
4
00:00:29,641 --> 00:00:31,602
para evitar alguns restos do nosso...
5
00:00:31,762 --> 00:00:33,890
pequeno incidente na Ant?rtida.
6
00:01:05,773 --> 00:01:06,794
Funcionou.
7
00:01:19,938 --> 00:01:21,625
Ele disse, que se os americanos...
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,912
querem explodir naves
alien?genas em ?rbita...
9
00:01:23,913 --> 00:01:27,009
deviam fazer um trabalho
melhor p
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, s0, 8, medieval, river, saints, s08e0, 5, icon, ws, s08e05, s08e1, endgame, s08e10, 6, reckoning, part, s08e16, 9, moebius, s08e19, 4, full, alert, s08e14, covenant, s08e08, 7, 2, s08e17, avatar, s08e06, gemini, s08e11, 3, its, good, to, be, king, s08e13, sacrifices, s08e09, citizen, joe, s08e15, affinity, s08e07, lockdown, s08e03, prometheus, unbound, s08e12, s08e2, s08e20, threads, s08e18, zero, hour, s08e04, new, order, s08e01,
original filename: 204120_Stargate.SG-1.S08-MEDiEVAL-RiVER-SAiNTS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,621
Está na hora.
2
00:00:09,558 --> 00:00:10,579
Espera...
3
00:00:11,916 --> 00:00:12,937
Está tudo bem.
4
00:00:17,873 --> 00:00:18,912
Só relaxe.
5
00:00:25,706 --> 00:00:27,225
Dê à sua vista um
momento para se ajustar.
6
00:00:28,345 --> 00:00:29,904
Você não a tem
usado por algum tempo.
7
00:00:33,342 --> 00:00:34,363
Como está?
8
00:00:34,821 --> 00:00:35,842
Melhor.
9
00:00:36,899 --> 00:00:37,920
Seus olhos...
10
00:00:38,938 --> 00:00:40,297
é agradável finalmente vê-los.
11
00:00:42,375 --> 00:00:43,396
Sim.
12
00:00
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 8, medieval, river, saints, pt, br, djj, home, sapo, s08e0, 3, lockdown, ws, s08e03, s08e1, its, good, to, be, king, s08e13, 6, reckoning, part, s08e16, 5, icon, s08e05, 9, sacrifices, s08e09, 4, full, alert, s08e14, affinity, s08e07, 2, s08e17, moebius, s08e19, threads, s08e18, covenant, s08e08, zero, hour, s08e04, endgame, s08e10, citizen, joe, s08e15, s08e2, s08e20, new, order, s08e01, prometheus, unbound, s08e12, gemini, s08e11, avatar, s08e06,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 8 - DVDRip - MEDiEVAL_RiVER_SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,118
O que est? a acontecer?
2
00:00:26,119 --> 00:00:28,161
? a equipa russa na Esta??o
Espacial Internacional.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,602
Est?o a ajustar a ?rbita.
4
00:00:29,641 --> 00:00:31,602
para evitar alguns restos do nosso...
5
00:00:31,762 --> 00:00:33,890
pequeno incidente na Ant?rtida.
6
00:01:05,773 --> 00:01:06,794
Funcionou.
7
00:01:19,938 --> 00:01:21,625
Ele disse, que se os americanos...
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,912
querem explodir naves
alien?genas em ?rbita...
9
00:01:23,913 --> 00:01:27,009
deviam fazer um trabalho
melhor p
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 8, medieval, river, saints, pt, br, djj, home, sapo, s08e0, 3, lockdown, ws, s08e03, s08e1, its, good, to, be, king, s08e13, 6, reckoning, part, s08e16, 5, icon, s08e05, 9, sacrifices, s08e09, 4, full, alert, s08e14, affinity, s08e07, 2, s08e17, moebius, s08e19, threads, s08e18, covenant, s08e08, zero, hour, s08e04, endgame, s08e10, citizen, joe, s08e15, s08e2, s08e20, new, order, s08e01, prometheus, unbound, s08e12, gemini, s08e11, avatar, s08e06,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 8 - DVDRip - MEDiEVAL_RiVER_SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,118
O que est? a acontecer?
2
00:00:26,119 --> 00:00:28,161
? a equipa russa na Esta??o
Espacial Internacional.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,602
Est?o a ajustar a ?rbita.
4
00:00:29,641 --> 00:00:31,602
para evitar alguns restos do nosso...
5
00:00:31,762 --> 00:00:33,890
pequeno incidente na Ant?rtida.
6
00:01:05,773 --> 00:01:06,794
Funcionou.
7
00:01:19,938 --> 00:01:21,625
Ele disse, que se os americanos...
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,912
querem explodir naves
alien?genas em ?rbita...
9
00:01:23,913 --> 00:01:27,009
deviam fazer um trabalho
melhor p
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: 1, 6, stargate, sg, season, 8, 8x0, 5, icon, 4, zero, hour, 8x1, full, alert, 7, reckoning, part, 2, 9, moebius, covenant, 3, its, good, to, be, king, 8x2, sacrifices, affinity, new, order, avatar, threads, gemini, endgame, lockdown, prometheus, unbound, citizen, joe,
original filename: 16_Stargate SG1 Season 8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,065
Está na hora.
2
00:00:05,043 --> 00:00:06,108
Espera...
3
00:00:07,504 --> 00:00:08,569
Está tudo bem.
4
00:00:13,720 --> 00:00:14,804
Só relaxe.
5
00:00:21,893 --> 00:00:23,478
Dê à sua vista um
momento para se ajustar.
6
00:00:24,647 --> 00:00:26,274
Você não a tem
usado por algum tempo.
7
00:00:29,861 --> 00:00:30,926
Como está?
8
00:00:31,404 --> 00:00:32,470
Melhor.
9
00:00:33,573 --> 00:00:34,638
Seus olhos...
10
00:00:35,700 --> 00:00:37,118
é agradável finalmente vê-los.
11
00:00:39,287 --> 00:00:40,352
Sim.
12
00:00
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, season, 8, nl, s08xe0, 9, sacrifices, ws, dsrip, lol, wsip, s08xe1, 6, the, reckoning, part, pdtv, fov, 3, lockdown, sfm, 2, prometheus, unbound, endgame, endgameip, moebius, 7, 4, zero, hour, 5, citizen, joe, it's, good, to, be, king, icon, gemini, s08xe2, full, alert, avatar, affinity, new, order, covenant, threads,
original filename: Stargate.SG1.Season.8.NL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,086
Teal'c en Bra'tac denken dat de enige manier is om de Systeemheren te elimineren,
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,007
is door zoveel mogelijk Jaffa te laten aansluiten als mogelijk.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,759
Slechts wanneer hun aantal groot genoeg is,
4
00:00:08,842 --> 00:00:12,304
zal het mogelijk zijn om in opstand te komen en alle Goa'ulds in ??n keer te vernietigen.
5
00:00:12,262 --> 00:00:16,266
Zelfs dan nog, Baal heeft de macht over het leger van supersoldaten.
6
00:00:16,308 --> 00:00:17,559
Binnenkomend wormgat
7
00:00:17,601 --> 00:00:20,812
Dus z
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, sg, 1, seizoen, 8, ned, 8x1, 3, it's, good, to, be, king, 2, prometheus, unbound, endgame, 8x2, moebius, part, ii, 8x0, 7, affinity, lockdown, covenant, 4, zero, hour, threads, 9, sacrifices, new, order, reckoning, 6, avatar, full, alert, gemini, 5, icon, citizen, joe,
original filename: Stargate.SG1.Seizoen.8.Ned.DVDRip.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,634
De oorlog tussen Baal
en de systeemheren wordt kritiek.
2
00:00:09,720 --> 00:00:14,032
Bastet en Olokun zouden dood zijn,
Morrigan heeft gecapituleerd.
3
00:00:14,120 --> 00:00:18,636
Heer Yu en Amaterasu
hergroeperen voor de laatste keer.
4
00:00:18,720 --> 00:00:21,996
Zoals verwacht waren
de Kull te sterk voor de Jaffa.
5
00:00:22,080 --> 00:00:27,871
Volgens de Tok'ra zijn er systeemheren
op zoek naar een toevluchtsoord.
6
00:00:27,960 --> 00:00:32,715
Ze kijken naar planeten
die ze lang geleden verlaten hebben.
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,234
Wat zo
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stargate, season, 8, sg, 1, 8x1, 3, its, good, to, be, king, 8x0, 6, avatar, 08x0, 2, new, order, lockdown, prometheus, unbound, 8x2, moebius, part, ii, 9, 7, affinity, 5, icon, reckoning, gemini, endgame, 4, zero, hour, sacrifices, citizen, joe, covenant, full, alert, threads,
original filename: 357807_Stargate Season 8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,516 --> 00:00:05,036
A guerra entre Baal e os Senhores do
Sistema chegou a um estágio crÃtico.
2
00:00:05,356 --> 00:00:08,356
De acordo com a Inteligência dos
Tok'ra, Bastet e Okekun estão mortos,
3
00:00:08,396 --> 00:00:12,716
Morrigan foi rendido e o Senhor Yu e o
Materatzu estão reunindo seus exércitos
4
00:00:12,730 --> 00:00:14,300
para o que será provavelmente
sua última resistência.
5
00:00:14,316 --> 00:00:17,236
Como previmos, os Jaffa não são
páreo para os super-soldados.
6
00:00:17,556 --> 00:00:20,716
Os Tok'ra acham que devemos saber
que, em face da imin
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, french, fr, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - French - fr - 4ee2bb13e33b0343aefdfd6bba821cec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Ce film s'inspire de personnages
et de faits r?els.
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Vous ?tes pr?ts?
- Oui!
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Ecosse, 1970.
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Pr?ts, partez!
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Du rago?t, Dr. Garrigan?
- Avec plaisir.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
Et vous, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Je me suis dit que...
- Merci.
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
c'?tait une bonne occasion de f?ter
?a en buvant un verre...
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
de Sherry, non?
10
00:01:
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - English - en - eada173fae2ec994db7023f02f44722a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,635
<i>- Come on! Are youse ready?
- Aye! Aye!</i>
2
00:00:51,718 --> 00:00:55,305
<i>On your marks!
Get set!</i>
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,850
Go!
4
00:01:15,450 --> 00:01:17,369
Yeah!
5
00:01:22,624 --> 00:01:26,503
Stew, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,463 --> 00:01:32,509
- And you, Dr. Garrigan?
- Hmm.
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
I, uh-
8
00:01:34,595 --> 00:01:36,722
- I thought that-
- Mother.
9
00:01:36,847 --> 00:01:40,934
<i>Seeing as we have something to celebrate,
we might have a wee drop.</i>
10
00:01:41,059 --> 00:01:43,270
- Sherry
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: five, fingers, of, death, aka, king, boxer, 1972, tripleaudio, delinquent,
original filename: Five Fingers Of Death Aka King Boxer 1972 Tripleaudio Xvid-Delinquent.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,125 --> 00:02:04,056
Who is it?
2
00:02:12,358 --> 00:02:13,725
I am Sung Wu-yang.
3
00:02:12,960 --> 00:02:15,385
I have no grudge against anyone.
4
00:02:16,164 --> 00:02:18,323
You must have the wrong person.
5
00:02:58,728 --> 00:03:01,023
Ying Ying, Ta-ming said
in his letter
6
00:03:01,061 --> 00:03:02,186
that he's going to Liao Tung.
7
00:03:02,228 --> 00:03:04,557
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:03:04,594 --> 00:03:05,992
Great.
9
00:03:12,727 --> 00:03:13,824
What are you laughing at?
10
00:03:14,360 --> 00:03:16,585
Because you look so
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzyma? Claytona!
{462}{482}Nie...
{486}{530}Musisz...
{533}{602}Zabije ci?, je?li tego nie zrobisz...
{605}{669}Kocham ci?!
{797}{860}Nieeeeeee!
{1380}{1410}Zadzwoni? po ambulans?
{1414}{1434}Nie!
{1438}{1458}Co si? z tob? dzieje?
{1462}{1506}Nie mo?esz zabra? jej do szpitala
{1506}{1539}- nie mo?esz!|- Dlaczego?
{1534}{1554}Powiedz mi dlaczego?
{1
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Czech - cz - a78f9daf32c26787cb6605c0715fbb01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,245 --> 00:00:39,289
Titulky by Saurix
2
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
www.titulky.com
3
00:00:42,668 --> 00:00:47,172
Tento film je inspirovan?
skute?n?mi lidmi a ud?lostmi
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
- P?ipraven??
- Ano!
5
00:00:51,176 --> 00:00:53,387
Skotsko, 1970.
6
00:00:53,387 --> 00:00:56,348
Pozor, te?!
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,709
Pol?vku, Dr. Garrigane?
8
00:01:28,005 --> 00:01:30,340
A vy, Dr. Garrigane?
9
00:01:32,467 --> 00:01:36,513
- J?... myslel jsem...
- Matka.
10
00:01:36,555 --> 00:01:40,851
Tak?e,kdy? m?me co oslavovat,
mohli by si tro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{964}{}Tak szybko jak potrafisz
{1019}{}Zabierz kamie? z mojej r?ki
{1185}{}Kiedy zabierzesz kamie? z mojej r?ki
{1260}{}B?dzie to czas by? odszed?
{1370}{}Przepraszam
{2939}{}Ju? czas by? odszed?
{8476}{}Dok?d idziesz?
{8558}{}Za nimi
{8628}{}Oni maj? konie, ty jeste? pieszo
{8720}{}Znajd? ich
{8798}{}Nie masz jedzenia, wody...
{8970}{}Zabrali j?!
{9050}{}Twoj? matk??
{9152}{}Jak?e wi?c oszcz?dzili ciebie?
{9202}{}Schowa?em si?
{9419}{}M?ody cz?owieku,| gdzie s? teraz twoi rodzice?
{9511}{}Oboje nie ?yj?
{9569}{}Twoi dziadkowie?
{9622}{}Je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,724 --> 00:00:49,094
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,631 --> 00:00:54,122
But they wanted more.
3
00:00:54,234 --> 00:00:55,792
More land.
4
00:00:55,902 --> 00:00:59,770
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:01,074 --> 00:01:06,341
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,647 --> 00:01:10,810
Thousands died on that field.
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,014
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:16,123 --> 00:01:21,356
were members o
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, czech, cz, 2007, tricky,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Czech - cz - 8398adead952638cc291091fa9ea81ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,092 --> 00:00:47,597
Tento film je inspirovan?
skute?n?mi lidmi a ud?lostmi
2
00:00:49,474 --> 00:00:51,601
P?ipraven??
Ano!
3
00:00:51,601 --> 00:00:53,811
Skotsko, 1970.
4
00:00:53,811 --> 00:00:56,773
Pozor, te?!
5
00:01:22,465 --> 00:01:24,133
Pol?vku, Dr. Garrigane?
6
00:01:28,429 --> 00:01:30,765
A vy, Dr. Garrigane?
7
00:01:32,892 --> 00:01:36,938
J?... myslel jsem...
Matka.
8
00:01:36,980 --> 00:01:41,276
Tak?e,kdy? m?me co oslavovat,
mohli by si trochu p?ip?t.
9
00:01:41,818 --> 00:01:44,028
Drah?, l?b? se ti.
10
00:01:44,070 --> 00:01:46,948
Tvoje matka
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stephen, king, the, dark, half, 1993, dvdivx, jatluva, ar, fixed, fs,
original filename: Id015090.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 448x336 23.976fps 705.5 MB|/SubEdit b.3885 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{76}{800}Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
{925}{966}Mroczna Po?owa
{2354}{2427}...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
{3168}{3239}Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
{3242}{3319}Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
{3320}{3349}Nie.
{3382}{3498}To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
{3510}{3612}...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
{3633}{3731}Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
{3733}{3810}Mo?liwe, ale T
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: stephen, king, s, children, of, the, corn, i, 1984, fs, divx, dk,
original filename: Id043766.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: XVID 640x480 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:DZIECI KUKURYDZY
00:00:50:KO?CI? BAPTYST?W|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
00:00:59:GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
00:01:15:To by?o jakie? trzy lata temu,
00:01:18:By?em jedynym dzieckiem|w ko?ciele tego dnia,
00:01:21:Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
00:01:24:Nie poszed?em, bo tata|nie lubi? Izaaka,
00:01:27:M?j ojciec by? sprytny,
00:01:29:Po ko?ciele, jak zawsze,|poszli?my do Hansena,
00:01:33:Sara by?a w domu z mam?,|bo nagle dosta?a gor?czki,
00:01:41:- Dzie? dobry, Dawidzie,|- Dzie? dobry,
00:01:44:- Jak tam ?ona i Sara?
00:01:45:Tata si? martwi?, wi?c zaraz|posz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 512x384 25.0fps 694.0 MB
{250}{380}Napisy na podstawie scenariusza i s?uchu:|<< LUKAS >>
{500}{572}K I N G|K O N G
{1825}{1889}Wyst?puj?
{2125}{2234}oraz|K I N G K O N G|(?smy cud ?wiata)
{2325}{2456}Prorok rzek?:|"Powiadam wam, Bestia ujrza?a Pi?kno??."
{2500}{2630}"I powstrzyma?a sw? d?o? od mordu.|I od dnia tego..."
{2650}{2743}"... by?a tylko jedna ?mier?."
{3300}{3346}Czy to jest statek filmowc?w?
{3350}{3396}"Venture", tak.
{3400}{3496}- Wybiera si? pan w t? nawiedzon? podr???|- Dlaczego "nawiedzon?"?
{3500}{3596}Nie wiem... Wszyscy m?wi? o szale?cu,|kt?ry tym zarz?dza.
{3600}{3696}- Carl Denham?|- Tak. Pon
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, swedish, sv, directors, cut, ws,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Swedish - sv - a28b77dd3c21863d54eb77144b508c43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:13,547
?versatt av Vastis.
Directors Cut till?gg av Mammuth.
2
00:00:16,883 --> 00:00:21,054
King Arthur
Directors Cut
3
00:00:22,013 --> 00:00:25,892
Historikerna ?r ?verens om att den
klassiska 1400-talssagan om Kung Arthur-
4
00:00:25,892 --> 00:00:29,730
-och hans riddare kommer fr?n en verklig
hj?lte som levde tusen ?r tidigare-
5
00:00:29,730 --> 00:00:33,066
-under en period som ofta
kallas den m?rka medeltiden.
6
00:00:33,066 --> 00:00:36,945
Nya arkeologiska fynd kastar
ljus ?ver hans verkliga identitet.
7
00:00:43,368 --> 00:00:47,247
?r 300 f. Kr. str
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:54:Znowu nas znale?li.
00:01:00:Tym razem to kto? inny.
00:01:03:Musimy ju? jecha?.
00:01:07:Jeszcze nie.
00:01:33:MIASTECZKO SALEM
00:03:00:/Salem w Stanie Maine
00:03:02:/2 lata wcze?niej
00:04:51:/Salem| /populacja 2013
00:06:25:/Wkr?tce Wielkie Otwarcie
00:06:40:-Pan Crockett? |-Tak.
00:06:41:Nazywam si? Ben Mears.
00:06:43:Szukam domu do wynaj?cia.
00:06:45:Na jak d?ugo?
00:06:47:Mo?e 6 miesi?cy.
00:06:48:-Jest pan z rodzin?? |-Nie.
00:06:50:-Ma by? umeblowany? |-Tak.
00:06:51:-Chyba nic na razie nie mam. |-A tamten dom na wzg?rzu?
00:06:55:-Kt?ry? |-Przy wje?dzie do miasta.
00:06:57:Dom Marstena?
00:06:59:Czy jest na sprzeda?, |albo do wynaj?cia?
00:07:01:Nies
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976 fps 347.4 MB
{617}{655}Interesting.
{657}{703}An Arkturian Macbeth.
{705}{756}Watch him.
{757}{800}Watch Macbeth.
{1286}{1333}Is he dead?
{1334}{1429}Speak.|Is King Duncan dead?
{1430}{1519}All great Neptune's|ocean,
{1521}{1627}wash this blood|clean from my hands.
{1629}{1687}That voice.
{1689}{1756}How is it with me, when|every noise appalls me?
{1758}{1829}That man|on the stage.
{1830}{1884}I'm certain of it.
{1886}{1940}That's Kodos...
{1942}{1996}the Executioner.
{1997}{2056}Pluck'd out mine eyes!
{2237}{2332}Space--the final frontier.
{2333}{2424}These are the voyages of|the Starship Enter
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:43,677
????? ??????? ????
??? ????? ? ???? ??????.
2
00:00:44,329 --> 00:00:46,889
??? ??? ????? ??? ?????????.
3
00:00:47,129 --> 00:00:50,804
-???;
-?? ?????????.
4
00:00:51,009 --> 00:00:55,844
????? ??? ??? ?`?????? ????
?? ???????? ??? ???????.
5
00:00:56,049 --> 00:00:57,198
????? ?????????...
6
00:00:57,409 --> 00:01:00,287
????? ????????? ??? ??????? ???.
????? ??????.
7
00:01:00,489 --> 00:01:02,480
???? ?? ??...
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,039
?? ?????????, ????;
????? ??????!
9
00:01:06,729 --> 00:01:09,084
????, ??????? ?? ?????...
10
00
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, pt, uncleistvan, por,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 7eabe40e0a10ac95f6d728acbb9942a6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
Este filme ? baseado
em pessoas e factos reais
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Vamos l?, est?o prontos?
- Estamos.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
- Nas vossas posi??es. Preparados...
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
...largar!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Guisado, Dr. Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
E o senhor, Dr. Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- Pensei que...
- M?e.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,916
...como temos motivo para festejar,
pod?amos tomar um golinho.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
<i>Sherry.</i> Que bom!
10
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: king, of, marvin, gardens, the, napisy,
original filename: King_of_Marvin_Gardens_The_(NAPiSY-52665).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{462}I promised that I would tell you...
{503}{579}why I never eat fish.
{692}{767}When we all moved|into my grandfather's house...
{828}{974}it somehow fell to me to keep|the old man's mind off of things.
{976}{1086}We would play casino|over an old card table.
{1105}{1172}He never let me win.
{1213}{1325}One time he put one of those|tiny model trains...
{1327}{1383}into my hamburger.
{1385}{1460}He was a practical joker.
{1483}{1549}I broke my tooth on it.
{1662}{1752}On Friday evenings|we had fish at our house.
{1754}{1790}Every Friday.
{1827}{1918}Not on religious grounds,|but because...
{1919}{1983}Grandpa was a fish enthusiast.
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: the, scorpion, king, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Scorpion King - 2002 - 1CD - Czech - cz - a366d75a3c5796b0d6782e304490e5ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{680}www.titulky.com
{700}{1200}P?eklad David, Lurch a dal??,|korektury Lucaz, MAXicek, Truly...
{1325}{1475}Pobili jsme babyl??any!
{1475}{1600}Pobili jsme mezopot?nce!
{1600}{1675}Pobili jsme masyryjsk?!
{1675}{1750}Pobili jsme je?t? mnoho jin?ch!
{1750}{1825}Ale...!
{1825}{1925}...nikdy jsme nem?li radost...
{1925}{2200}...ze zabit? ark?dijce.
{2230}{2325}Kterou ruku m?m useknout prvn??
{2325}{2425}A? se bohov? nad tebou slituj?.
{2425}{2500}Proto?e m?j bratr...
{2500}{2700}...to neud?l?.
{3280}{3380}Baf.
{4925}{5150}Minul jsi.
{5350}{5475}M?? ?t?st?,|?e m?me stejn?ho otce.
{5475}{5625}KR?L ?KORPI?N
{5625}{5700}"P?ed v?kem py
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 7, the, king, is, dead, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 405415408936972c7f556d301c993c5f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,796
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,102
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,476 --> 00:00:13,071
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,545
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,982
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,419 --> 00:00:22,547
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,282
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,424 --> 00:00:25,982
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:26,092 --> 00:00:30,461
"On je porodi
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Italian - it - 9915fbf5ea291234c535f0529a6e81c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:25,635
Secondo gli storici, la saga
quattrocentesca di re Art? e i suoi cavalieri
2
00:00:25,719 --> 00:00:28,678
si ispir? a un eroe reale
che visse mille anni prima
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,796
in un periodo detto alto Medioevo.
4
00:00:30,879 --> 00:00:34,919
Recenti ritrovamenti archeologici
fanno luce sulla sua vera identit?.
5
00:00:41,679 --> 00:00:46,834
Nel 300 d.C. l'impero romano
si estendeva dall'Arabia alla Britannia.
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,669
Ma i romani volevano di pi?.
7
00:00:51,759 --> 00:00:53,273
Pi? terra.
8
00:00:53,359 --> 00:00
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: king, of, the, lost, world, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, thedeadlive,
original filename: King of the Lost World - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ecfd62fcbebaeda57099419334e63816.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,570 --> 00:00:13,270
*** Legenda pt: athomas ***
2
00:00:14,810 --> 00:00:18,940
O REI DO MUNDO PERDIDO
3
00:02:13,930 --> 00:02:14,900
Vanessa!
4
00:02:16,930 --> 00:02:19,700
Viu minha esposa?
Minha esposa Vanessa no 17 A!
5
00:02:19,770 --> 00:02:21,030
Malone!
O qu??
6
00:02:21,100 --> 00:02:23,070
Ei, Ed!
Est? bem?
7
00:02:23,940 --> 00:02:25,410
Bem.
Vamos, vamos!
8
00:02:33,450 --> 00:02:35,420
Gl?ria!
Tem visto a Gl?ria?
9
00:02:35,950 --> 00:02:37,880
Gl?ria!
Tem visto a Gl?ria?
10
00:02:37,950 --> 00:02:39,920
Acalme-se.
Gl?ria! Gl?ria!
11
00:02:
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: anna, and, the, king, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Anna and the King - 1999 - 1CD - Czech - cs - 451f6137da15605a8f6e6f358226f444.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:43:Mamy poniedzia?ek,|ja nazywam si? Jack Lucas.
00:00:47:Chcia?abym porozmawia? o moim m??u.
00:00:52:On doprowadza mnie do ob??du.
00:00:54:Kiedy ja m?wi?...
00:00:56:on nigdy nie da mi doko?czy? zdania.
00:00:59:- On zawsze ko?czy--|- On zawsze ko?czy pani my?li.
00:01:02:To jest okropne.
00:01:04:To doprowadza mnie--
00:01:06:Do szale?stwa, tak?|To kanalia.
00:01:11:Jack, you've hit the nail--
00:01:13:Hit the nail on the head.
00:01:16:Somebody ought to hit you on the head.
00:01:29:Powiedz nam. Jak d?ugo ty i senator Peyton...
00:01:37:ci?gn?li?cie t? spraw??
00:01:40:?wietnie.|To jest obrzydliwe.
00:01:44:Mam do??. Ludzie nie powinni mie?...
00:01:46:prawa do wgl
ملف ترجمة ل Joe The King
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzy