Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,758 --> 00:00:42,808
L'isola della morte
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,492
Ahhh...
Non posso crederci!
3
00:00:50,470 --> 00:00:52,966
Sarebbe questo il libro maledetto...
che porta sfortuna?
4
00:00:53,315 --> 00:00:57,046
Aiuto!
Per favore, aiuto!
5
00:00:58,501 --> 00:01:00,009
Celia, aiutami!
6
00:01:00,010 --> 00:01:01,283
Andrà a finire così?
7
00:01:02,185 --> 00:01:03,593
Ho qualche possibilità ?
8
00:01:04,958 --> 00:01:06,644
Oh, Dio, dammi una possibilità io...
9
00:01:07,642 --> 00:01:09,526
Per favore, dammi una possibilità !
10
00:01:13,865 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,870 --> 00:00:42,830
ISLAND OF DEATH
2
00:00:47,140 --> 00:00:48,290
<i>Ahhh... I can't believe it!</i>
3
00:00:50,660 --> 00:00:53,120
<i>Is it this damn book
that brought me such bad luck?</i>
4
00:00:53,370 --> 00:00:57,076
Help! Please help me!
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,170
Celia, help me!
6
00:01:00,230 --> 00:01:01,510
<i>Will it end this way?</i>
7
00:01:02,630 --> 00:01:03,880
<i>Do I have a chance?</i>
8
00:01:05,330 --> 00:01:06,980
<i>Oh, God, give me a chance...</i>
9
00:01:07,950 --> 00:01:09,590
<i>Please, give me a chance!</i>
10
00:01:14,200 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,758 --> 00:00:42,808
A Ilha da Morte
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,492
Ahhh...
Eu não posso acreditar !
3
00:00:50,470 --> 00:00:52,966
Será que foi o livro vermelho
que me trouxe azar ?
4
00:00:53,315 --> 00:00:57,046
Socorro!!
Por favor, ajudem!!
5
00:00:58,501 --> 00:01:00,009
Celia, me ajude!!
6
00:01:00,010 --> 00:01:01,283
Irei terminar assim ?
7
00:01:02,185 --> 00:01:03,593
Tenho alguma chance ?
8
00:01:04,958 --> 00:01:06,644
Oh, Deus, dê-ma uma chance...
9
00:01:07,642 --> 00:01:09,526
Por favor, dê-me uma chance!
10
00:01:13,865 --> 00:01:17,824
Celia
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: death, race, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 2000,
original filename: Death Race E0 (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,654 --> 00:01:33,820
O great American multitude,
and sports fans everywhere.
2
00:01:33,893 --> 00:01:39,024
Today we inaugurate the 20th annual
Transcontinental Road Race.
3
00:01:39,099 --> 00:01:43,536
Today the five bravest
young men and women
4
00:01:43,603 --> 00:01:46,504
in this bravest of nations
5
00:01:46,573 --> 00:01:48,234
will risk their lives
6
00:01:48,308 --> 00:01:52,267
in the greatest sporting event
since the days of Spartacus.
7
00:01:52,345 --> 00:01:57,578
Three days hence, a new American
champion will be crowned,
8
00:01:57,650 --> 00:02:01,643
fo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,400 --> 00:01:32,400
- Oh! grande multid?o da Am?rica e f?s
do desporto de toda parte.
2
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
Hoje organizamos como em cada ano a
20? carreira transcontinental.
3
00:01:38,800 --> 00:01:43,000
Neste dia, os cinco homens e
mulheres mais valentes...
4
00:01:43,400 --> 00:01:47,800
desta grande na??o arriscar?o suas
vidas...
5
00:01:48,200 --> 00:01:53,600
no maior evento de nossa
hist?ria, em tr?s dias...
6
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
o novo campe?o de Am?rica ser?
coroado.
7
00:01:57,400 --> 00:02:04,600
A quem todo o mundo aclamar? com
honra,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,654 --> 00:01:33,820
O great American multitude,
and sports fans everywhere.
2
00:01:33,893 --> 00:01:39,024
Today we inaugurate the 20th annual
Transcontinental Road Race.
3
00:01:39,099 --> 00:01:43,536
Today the five bravest
young men and women
4
00:01:43,603 --> 00:01:46,504
in this bravest of nations
5
00:01:46,573 --> 00:01:48,234
will risk their lives
6
00:01:48,308 --> 00:01:52,267
in the greatest sporting event
since the days of Spartacus.
7
00:01:52,345 --> 00:01:57,578
Three days hence, a new American
champion will be crowned,
8
00:01:57,650 --> 00:02:01,643
fo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:30,995
-UTRKA SMRTI-
-2000-
00:01:26,800 --> 00:01:32,670
O velika amerièka publiko...
i ljubitelji sporta posvuda!
2
00:01:33,040 --> 00:01:38,114
Danas sveèano otvaramo godišnju
Transkontinentalnu Uliènu Utrku.
3
00:01:38,240 --> 00:01:42,995
Danas,
pet najhrabrijih mladih muškaraca i žena,
4
00:01:43,120 --> 00:01:50,754
u ovoj naciji najveæoj od svih, æe riskirati svoje živote,
u najveæoj sportskoj priredbi od doba Spartaka!!
5
00:01:51,680 --> 00:01:56,595
Tri dana utrke i novi amerièki šampion
biti æe okrunjen...
6
00:01:56,720 --> 00:
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, french, fr, pasolini, pier, paolo, sal, ??, divx, 60, 8, 38, 4, @, audio, italian,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - French - fr - 4cfc84d89f44cbca87b75f8698139266.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:16,631
Salo ou les 120 journ?es de Sodome
2
00:02:55,120 --> 00:03:02,913
En Italie du nord
pendant l'occupation nazi-fasciste
3
00:03:03,160 --> 00:03:06,118
VESTIBULE DE L'ENFER
4
00:03:28,320 --> 00:03:29,992
Excellence.
5
00:03:40,320 --> 00:03:41,878
Pr?sident.
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,073
Monseigneur.
7
00:04:07,880 --> 00:04:10,394
Tout est bon qui est excessif.
8
00:04:47,040 --> 00:04:48,951
Allez, les gars!
9
00:05:11,440 --> 00:05:12,509
O? vas-tu?
10
00:05:53,560 --> 00:05:55,710
Claudio! L'?charpe.
11
00:05:56,000 --> 00:05:58,070
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: death, race, 2000, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Death Race 2000 - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 3e35df1ef5147160a574e0909680d384.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{271}{325}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.C
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.CO
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.COM
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.COM
{521}{636}Suomentajat: macos, tomik, Slammer, Juuseri.
{646}{761}Oikoluku: macos
{2621}{2795}Loistava, amerikkalainen yl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{380}{500}DRAGOSTE ªI MOARTE
{600}{685}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{700}{841}Berlin International Film Festival UNICRIT|Award Winner - 1975 Woody Allen
{851}{943}Berlin International Film|Festival Golden Berlin Bear
{944}{1000}Award Nominee|1975 Woody Allen
{2522}{2597}Cum de am intrat în aceastã încurcãturã,|nu voi afla niciodatã.
{2600}{2647}Absolut incredibil.
{2652}{2732}Sã fiu executat pentru o crimã|pe care n-am comis-o.
{2737}{2802}Bineînþeles,|nu aºa pãþeºte toatã lumea?
{2805}{2897}Nu aºa sfârºeºte toatã
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: death, race, 2000, 1975, 1, cd, russian, ru, darkside, rg,
original filename: Death Race 2000 - 1975 - 1CD - Russian - ru - 536b7412ce5a49221ed810aa560d06e1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2093}{2237}?, ??????? ???????|? ???????? ?????? ????? ????...
{2241}{2362}??????? ?????????? 20-??|???????????????????? ?????.
{2366}{2542}???????, ???? ???????? ?????? ??????|???? ????? ??????? ?????
{2546}{2685}??????? ?????? ??????? ? ??????????|?????????? ??????????, ?? ?????? ????????!
{2689}{2808}????? ??? ??? ????? ?????????|????? ??????? ???????.
{2812}{2907}???? ??? ????? ??? ?????????,|? ?????????????,
{2911}{2986}????????? ?|???????.
{2990}{3119}?????? ??????, ??????? ???? ???????,|? ??????, ? ?????? ??? ???.
{3123}{3202}? ???? ???????????? ??? ? ??????|??????, ? ?????? ????????,
{3206}{3312}????? ?????? ? ????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,230 --> 00:01:48,358
Nikada mi ne?e biti jasno kako sam dospeo
u ovako nezgodnu situaciju.
2
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
Potpuno neverovatno.
3
00:01:50,652 --> 00:01:54,072
Osu?en na smrt za zlo?in
koji nisam po?inio.
4
00:01:54,198 --> 00:01:56,950
Ali, zar nije i celo ?ove?anstvo
u sli?noj situaciji.
5
00:01:57,075 --> 00:02:00,871
Zar nije celo ?ove?anstvo osu?eno na smrt
zbog nepo?injenog zlo?ina?
6
00:02:01,330 --> 00:02:03,957
Razlika je u tome ?to ?e
svi ljudi oti?i u jednom trenutku
7
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
a ja odlazim sutra ujutru
u ?est ?asova.
8
00:0
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, italian, it, qualcuno, volo, sul, nido, del, cuculo,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Italian - it - 947b177425e8532e0f8c6d66d8a98585.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,865 --> 00:00:49,164
Qualcuno vol? sul nido del cuculo
2
00:02:20,706 --> 00:02:22,492
Buongiorno, sig. Na Ratched.
3
00:02:22,546 --> 00:02:25,197
- Buongiorno, sig. Na Ratched. - Sig.
Washington.
4
00:02:31,625 --> 00:02:34,116
- Buongiorno, sig. Na Ratched. - Buongiorno.
5
00:02:35,225 --> 00:02:37,637
- Buongiorno, Bancini. - Buongiorno.
6
00:02:45,665 --> 00:02:47,451
Come ti senti?
7
00:02:48,026 --> 00:02:49,163
Riposato.
8
00:03:05,186 --> 00:03:06,972
Medicine.
9
00:03:07,266 --> 00:03:09,018
Medicine.
10
00:03:33,225 --> 00:03:35,011
Avanti!
11
00:03:3
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: starsky, and, hutch, 30, 1, 1975, 3x0, murder, on, voodoo, island, part,
original filename: Starsky.and.Hutch(301)(1975).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,560 --> 00:01:50,959
Starsky, te va a encantar.
2
00:01:50,960 --> 00:01:55,879
Ese aire fresco y esos lagos de agua pura
y esos rÃos llenos de truchas.
3
00:01:55,880 --> 00:02:00,159
Y osos pardos y arenas movedizas
y plantas venenosas y serpientes de cascabel.
4
00:02:00,160 --> 00:02:02,079
No hay serpientes de cascabel
en el Lago Pine.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,599
Las habrá cuando lleguemos.
6
00:02:03,600 --> 00:02:07,599
Mira, sigue hablando como John Denver.
Yo sé que el bosque es un lugar peligroso.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,639
Hasta han visto a Pie Grande all
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, polish, pl, int, schweik, pol,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Polish - pl - 01f2e01117eb04a1c7efd9e0a60031fe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2470}T?umaczenie 'Rodaman'| rdata@gazeta.pl
{2522}{2597}Jak mog?em wpa?? w takie tarapaty?| Tego nigdy si? nie dowiem.
{2600}{2649}Niewiarygodne.
{2652}{2733}By? skazanym za zbrodni?, | kt?rej nie pope?ni?em.
{2737}{2803}Wszyscy p?yniemy w tej samej ?odzi.
{2806}{2897}W ko?cu wszyscy zostaniemy zg?adzeni,| za zbrodnie, kt?rych nie pope?nili?my.
{2908}{2971}R??nica w tym, | ?e cho? ostatecznie ka?dego to czeka,
{2974}{3029}to ja id? jutro, o sz?stej rano.
{3032}{3141}Powinienem o pi?tej, ale mam bystrego adwokata.| Za?atwi? mi z?agodzenie kary.
{3156}{3217}Strasznie chcia?bym znowu by? m?ody.
{3228}{3334}Ch?opcem.| Tyle wspomnie? z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,161 --> 00:01:48,358
Comment je me suis retrouvé dans
cette situation, je n'en sais rien.
2
00:01:48,431 --> 00:01:50,524
C'est absolument incroyable.
3
00:01:50,600 --> 00:01:54,001
Etre exécuté pour un crime
que je n'ai pas commis!
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,062
Mais ne sommes-nous pas tous
dans le même bateau?
5
00:01:57,140 --> 00:02:00,837
Ne sommes-nous pas tous tués pour
un crime que nous n'avons pas commis?
6
00:02:00,910 --> 00:02:03,936
La différence, c'est que tout
le monde meurt un jour ou l'autre...
7
00:02:04,014 --> 00:02:06,505
mais moi, je dois mourir
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: kiss, of, death, 1995, 1, cd, italian, it, il, bacio, della, morte,
original filename: Kiss of Death - 1995 - 1CD - Italian - it - c14f1c9a271b04685f49547685a25459.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,879 --> 00:02:59,475
Queste quando le hai comprate?
Sono stupende.
2
00:03:00,159 --> 00:03:02,151
Veramente sono lene'uola.
3
00:03:02,240 --> 00:03:06,791
- E sul letto allora hai messo le tende?
- Bisogna saper riciclare.
4
00:03:06,879 --> 00:03:10,668
- A scuola come va?
- Bene. Ma ? dura.
5
00:03:10,759 --> 00:03:13,593
- A me piacerebbe riprendere.
- Perch? non lo fai?
6
00:03:13,680 --> 00:03:16,478
Non ti pare che sia un po' troppo tardi?
7
00:03:17,120 --> 00:03:21,318
La scuola sarebbe mille volte pi? facile
di quello che hai passato.
8
00:03:21,400 --> 00:03:24
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,758 --> 00:00:42,808
La isla de la muerte
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,492
Ahhh...
¡No lo puedo creer!
3
00:00:50,470 --> 00:00:52,966
SerÃa el libro rojo ...
¿Qué me trajo mala suerte?
4
00:00:53,315 --> 00:00:57,046
¡Ayuda!
Por favor, ¡ayuda!
5
00:00:58,501 --> 00:01:00,009
!Celia, ayudame!
6
00:01:00,010 --> 00:01:01,283
¿Iré a acabar as�
7
00:01:02,185 --> 00:01:03,593
¿Tengo alguna posibilidad?
8
00:01:04,958 --> 00:01:06,644
Oh, Dios, dame una posibilidad yo...
9
00:01:07,642 --> 00:01:09,526
Por favor, ¡dame una posibilidad!
10
00:01:13,865 --> 00
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, czech, cz, woody, allen,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Czech - cz - db7ff01a5b0b3d43b7678213009c9213.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: death, race, 2000, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Death Race 2000 - 1975 - 1CD - Finnish - fi - f3a496fd0d1da9736952533055dea67f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.C
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.CO
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.COM
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.COM
{521}{636}Suomentajat: macos, tomik, Slammer, Juuseri.
{646}{761}Oikoluku: macos
{2194}{2339}Loistava, amerikkalainen yl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,879 --> 00:01:29,758
Hai parlato con qualcuno?
Guardami quando ti parlo.
2
00:01:29,840 --> 00:01:33,389
Hai visto nessuno?
Hai parlato con qualcuno?
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,630
Hai fatto una telefonata?
4
00:01:37,319 --> 00:01:39,709
Con chi hai parlato?
5
00:01:52,799 --> 00:01:54,791
Hai nientaltro da dire?
6
00:01:54,879 --> 00:01:56,871
Me lo immaginavo.
7
00:02:01,079 --> 00:02:04,675
- Per quanto l'hai perso di vista?
- Forse un paio di minuti.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,399
Chico, mi deludi. Come hai potuto?
9
00:02:07,480 --> 00:02:11,439
Non possiamo an
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,911
PRlMA PARTE
2
00:00:42,399 --> 00:00:45,198
lYELLA QUALE REDMOlYD BARRY
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,715
AcQulsr? Lo srlLE E lL rlro Lo
Dl BARRY LYlYDOlY
4
00:00:54,520 --> 00:00:57,034
Signori, armate le pistole.
5
00:01:02,439 --> 00:01:07,195
ll padre di Barry era stato avviato,
come molti altri figli di buona famiglia,
6
00:01:07,879 --> 00:01:09,757
alla professione di avvocato.
7
00:01:10,040 --> 00:01:13,828
E sene'a dubbio sarebbe diventato
qualcuno, nel suo campo...
8
00:01:14,439 --> 00:01:16,874
se non fosse stato ucciso in un duello...
9
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, english, en, spazio, stag, 2, disco, 6, episodio, 8, italian, ssa,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - English - en - 7d56406000c4e02351e7b07d3ae76168.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.04,0:00:16.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Two planets...
Dialogue: Marked=0,0:00:17.20,0:00:20.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,We'll be in range to surveyNthe left-hand planet in 24
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, italian, it, spazio, stag, 1, disco, 4, episodio,
original filename: Space: 1999 - 1975 - - Italian - it - dff6cfe4e6e660dba961f7cbc08440c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,800
Un sole come il nostro.
Il pianeta Ariel con la sua atmosfera.
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,920
E' un piccolo sistema solare
perfettamente equilibrato.
3
00:00:15,920 --> 00:00:19,160
Se entriamo in orbita, che fine far?
il tuo senso della simmetria?
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,360
Beh, se entreremo in orbita,
al diavolo la simmetria!
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,400
Sempre che il pianeta corrisponda
all'analisi fatta al computer.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,230
Oh, si...
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,360
- Base Alpha.
- Parla, Alan.
8
00:00:31,360 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:38,910
Nonna, quando torna pap??
2
00:00:39,799 --> 00:00:43,952
Aveva detto che tornava subito
con il mio regalo di compleanno.
3
00:00:47,359 --> 00:00:49,669
Nonna, hai tanto sonno?
4
00:00:49,880 --> 00:00:52,348
Ti canto io la ninna nanna.
5
00:00:59,640 --> 00:01:01,517
Nonna, svegliati!
6
00:01:09,959 --> 00:01:13,430
Stanno scavando per recuperare
i morti e per ripristinare la e'ona.
7
00:01:13,599 --> 00:01:16,114
Purtroppo ci sono tanti bambini
fra le vittime
8
00:01:16,319 --> 00:01:18,834
e questo ci addolora
profondamente.
9
00:01:19,000 -->
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: starsky, and, hutch, 30, 2, 1975, 3x0, murder, on, voodoo, island, part,
original filename: Starsky.and.Hutch(302)(1975).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
Pensé que estaba muerto.
2
00:01:50,640 --> 00:01:53,757
- ¿Cómo llegamos aqu�
- No lo sé.
3
00:01:53,960 --> 00:01:55,757
Vamos.
4
00:02:39,520 --> 00:02:40,794
¡Starsky!
5
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
¿Están bien?
¿Estás bien?
6
00:02:47,920 --> 00:02:50,639
No puedo quedarme mucho.
Conseguà un aeroplano.
7
00:02:51,200 --> 00:02:52,519
¿Qué?
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,359
Hay una carretera que va hacia el norte
hasta el final de la isla.
9
00:02:55,560 --> 00:02:58,313
Allà hay un aeródromo privado.
El nombre del piloto es Sc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
<i>Sitä, miten jouduin tähän tilanteeseen,</i>
<i>en saa koskaan tietää.</i>
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,716
<i>Täysin uskomatonta.</i>
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,116
<i>Joudun teloitettavaksi rikoksesta,</i>
<i>jota en ole tehnyt.</i>
4
00:01:49,240 --> 00:01:51,879
<i>Eiköhän tosin koko ihmiskunta</i>
<i>ole samassa veneessä?</i>
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,629
<i>Eiköhän lopulta koko ihmiskunta</i>
<i>teloiteta rikoksesta, jota se ei ole tehnyt?</i>
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
<i>Erona on se, että kaikki</i>
<i>lähtevät ennen pitkää -</i
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: csi:, miami, 2004, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, death, eminent,
original filename: CSI: Miami - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f256607c2ec1612a129f25cf186bcd6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,201 --> 00:01:35,301
E' stato pugnalato otto volte.
2
00:01:35,401 --> 00:01:37,034
Ritengo che e' morto...
3
00:01:37,901 --> 00:01:39,901
circa 4 giorni fa.
4
00:01:46,100 --> 00:01:48,134
Non dirmi che questo
e' il tuo primo cadavere gonfio.
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,534
E' il terzo.
6
00:01:50,901 --> 00:01:54,634
E questo avvalora il fatto
che siamo...
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,499
Siamo tutti di carne.
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,933
Siamo anche allevamenti
di batteri, Ryan.
9
00:01:59,934 --> 00:02:02,499
Subito dopo la morte,
inizia l'autolisi.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:02:55,920 --> 00:02:59,520
Queste quando le hai comprate?
Sono stupende.
3
00:03:00,240 --> 00:03:02,200
Veramente sono lenzuola.
4
00:03:02,320 --> 00:03:06,840
- E sul letto allora hai messo le tende?
- Bisogna saper riciclare.
5
00:03:06,960 --> 00:03:10,720
- A scuola come va?
- Bene. Ma ? dura.
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,640
- A me piacerebbe riprendere.
- Perch? non lo fai?
7
00:03:13,760 --> 00:03:16,520
Non ti pare che sia un po' troppo tardi?
8
00:03:17,200 --> 00:03:21,360
La scuola sarebbe mille volte pi? facile
di quello che h
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, italian, it, spazio, stag, 2, disco, episodio,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - Italian - it - 4ea12209f77feaa198af45fb71eae4e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,308
Aquila 6, rispondete!
2
00:00:09,240 --> 00:00:13,074
Aquila 6, rispondete!
Riferite sulla situazione!
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,036
Comando a squadra in ricognizione,
rispondete!
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,679
Aquila 6, riferite sulla situazione.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,960
Aquila 6, vi ordiniamo di rientrare
immediatamente.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,712
Perch? non rispondono?
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,280
Funziona tutto a bordo?
Sandra, ha controllato?
8
00:00:31,280 --> 00:00:34,920
- I circuiti sono efficienti.
- Tenti ancora.
9
00:
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, italian, it, spazio, stag, 4, disco, 2, episodio, 3,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - Italian - it - 4ab4684f1a74c2336b84aff57d80d3b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Base Lunare Alpha,
situazione generale
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,040
1 O95 giorni dopo l'abbandono
dell'orbita terrestre.
3
00:00:55,040 --> 00:00:57,880
Registrazione della dottoressa
Helen Russell.
4
00:00:57,880 --> 00:01:00,680
Sta succedendo una cosa spaventosa.
5
00:01:00,680 --> 00:01:02,800
I segnali dei nostri sensori
e analizzatori
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,520
reagiscono disordinatamente
e irrazionalmente.
7
00:01:05,520 --> 00:01:09,680
Proiettano una strana turbolenza
come se tra noi ci fosse
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,960
una stran
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, italian, it, spazio, stag, 1, disco, 3, episodio, 7,
original filename: Space: 1999 - 1975 - - Italian - it - aa977caaf6b63975d767c4a06156734f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,915
Alpha chiama Aquila 1, rispondete.
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,633
Aquila 1 ad Alpha, vi riceviamo.
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,354
- Paul, rientriamo alla Base.
- Rientrate?
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,636
Siamo vivi per miracolo. Scendevamo
sul pianeta a velocit? normale
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,871
e a un tratto siamo precipitati
a una velocit? tremenda
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,997
come se la forza di gravit?
andasse aumentando.
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,198
Ho controllato. La forza di gravit?
? rimasta costante.
8
00:00:48,280 --> 00:00:51,
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: columbo:, death, lends, a, hand, 1971, cd, italian, it, colombo, la, trappola, di,
original filename: Columbo: Death Lends a Hand - 1971 - 1CD - Italian - it - e3253cdc0504b130f35aa96b5f4b3c55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,970 --> 00:00:23,170
Questa ha la canna storta come
una esse fatta male,
2
00:00:23,248 --> 00:00:24,763
Rimandiamola alla fabbrica.
3
00:00:26,386 --> 00:00:29,191
Quelli sono i rapporti di ieri?
- Si signore, - Vediamoli subito.
4
00:00:32,017 --> 00:00:34,850
Altri 3 uomini alla sorvegliaza
della costalekers,
5
00:00:35,335 --> 00:00:38,099
Nessun passo avanti nelle indagini
della Felzascensures,
6
00:00:38,186 --> 00:00:40,645
ma stiamo coi loro contabili al controllo
amministrativo,
7
00:00:40,694 --> 00:00:43,515
Brux e Wilkoks stamattina sono in
tribunale per il divorz
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory, yound,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Italian - it - 2234f4f0b549113fcbcb9edbdc186218.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,579
Il cartello dice:
ASCIUGAMANI VERRUCOSI
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,580
Fawlty Towers
1x05 - Gourmet Night
3
00:00:12,081 --> 00:00:15,381
Traduzione: TobyDammit
Revisione e resync: Shonenbatto
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,581
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:24,960 --> 00:00:26,720
Andiamo.
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,000
E' cos? difficile
per te partire?
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,540
E' cos? semplice.
Se non parti, non ha senso tenerti.
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,680
Cerca di riprenderti, va bene?
9
00:00:52,720 --> 00:00:54,700
Fai
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, italian, it, spazio, stag, 2, disco, 8, episodio,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - Italian - it - e2d7e55a2c650f7b39073d741e8e7714.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,240 --> 00:00:23,153
20 miglia di lunghezza
e 5 di larghezza.
2
00:00:25,840 --> 00:00:29,719
- Cento miglia quadrate
di astronave. - Segnali decifrati.
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,200
- Sentiamo.
- Emergenza, emergenza!
4
00:00:35,200 --> 00:00:37,760
Sono il comandante
dell'astronave Daria.
5
00:00:37,760 --> 00:00:40,280
Si ? verificata
una catastrofe immane.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,640
Vaste zone dell'astronave
sono state devastate.
7
00:00:43,640 --> 00:00:49,040
Migliaia dei nostri sono morti
e centinaia sono malati o moribondi.
8
00:00:49,040 --> 00:00:51,720
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
L?SKA a SMRT
3
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,400
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,900
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
ملف ترجمة ل Island Of Death 1975 By Nico Mastorakis Italian
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, deutsch, de, int, schweik, ger,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Deutsch - de - c88e0375cf5ea895e76edd3a02685d0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
<i>Wie es dazu kommen konnte,</i>
<i>werde ich nie verstehen.</i>
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,716
<i>Absolut unglaublich.</i>
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,116
<i>F?r etwas hingerichtet zu werden,</i>
<i>dass man nicht getan hat.</i>
4
00:01:49,240 --> 00:01:51,879
<i>Obwohl, sitzen wir nicht alle</i>
<i>im selben Boot?</i>
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,629
<i>Sterben nicht alle Menschen am Ende</i>
<i>f?r etwas, das sie nicht getan haben?</i>
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
<i>Nur, dass die Menschheit</i>
<i>nach und nach stirbt,</i>
7
00:01:58,720 --> 00:02:0
<